Dejad de poner ejemplos de otros casos por favor, xD.
Se está hablando de asociaciones consolidadas, de sagas... no conozco la historia de todos los doblajes de películas, lo digo por el caso de Rogelio que comentas, tan sólo me remito a este caso de Django. Es cierto que en muchas ocasiones se rompen asociaciones míticas pero sabéis que en la gran mayoría de esos casos es por decisión del cliente,
no por impedimento del actor como en este caso.¿Se está dando por sentado por sentado que Pep Antón iba a doblar a Waltz? Por favor Sparks, en un 99% de posibilidades iba a ser así, es más,
¡¡te digo 100% porque él mismo lo confirmó por Twitter, diciendo que no pudo por fechas y que lo haría Gonzalo!! Por supuesto que se da por sentado si el propio actor de doblaje te dice que lo iba haber hecho él.
Eres tú quien da por sentado que Sony no peleó por ese doblaje, ¿cómo lo sabes? Quizás le llegaron las copias de la película bastante tarde y eso tenía que estar doblado sí o sí, y en esas fechas Pep Antón no podía, ni en Barcelona ni en Madrid. (Algo que por cierto, me creo conociendo a Tarantino, llegando a Cannes en el último momento con 'Malditos Bastardos')
El caso de Miguel Cuesta en TDKR, ¿dobló algún tráiler? está claro que si no ha podido doblar la película es por causa de fuerza mayor (o simplemente no quiera). En este caso Pep Antón se cayó del reparto debido a fechas, no creo que Salvador Vidal no pudiese, eso sí que puede haber sido decisión del cliente de cambiarle la voz, repito que no lo sé, no conozco todo lo que hay detrás.
¿Que hay otros casos donde el cliente decide que se cambie una asociación consolidada? Por supuesto. ¿Ha hecho algo alguien por querer cambiar esa voz en un supuesto redoblaje? Yo al menos intento hacerlo aquí porque deseo ver a Waltz doblado por Pep Antón Muñoz.
Dices que no somos suficientes, de eso se trata de darle difusión a esto, ¿acaso tú no puedes pasárselo a más personas?, así es como se difunden las cosas.
Gonzalo Abril ha hecho un trabajo muy bueno, sin duda, pero para mi ese no es Waltz hablando español. Waltz no habla así en español.
Como fan del doblaje quiero que Christoph Waltz hable en español en 'Django' y de eso se encarga el señor Pep Antón Muñoz, traduciéndole interpretativamente.
Por eso lo pongo aquí, por si alguien quiere ayudarme en esta bizarra idea, sé que es difícil, pero lo que tú llamas ser pesado y brasas yo lo llamo perseverante.
Así que, si alguien quiere colaborar vuelvo a dejar el enlace. Tan sólo tenéis que poner en motivo "Re-doblaje de 'Django' para la edición doméstica", o algo así, y escribir un pequeño texto diciendo que os gustaría ver a Pep Antón como Waltz y que estaría bien un redoblaje.
Recomiendo copiar el texto y dejarlo en un archivo de word para enviar uno al día, que es lo que yo hago.
http://www.sonypicturesvideo.es/contacta.htmlA ver si sentamos un precedente, ¡¡que alguna vez tendrá que ser la primera!! Hasta junio no sale en un Blu-Ray, y si no, se puede intentar en futuras re-ediciones xD.
Un saludo!!
PD: No hace falta que pongas lo de Solans en mayúsculas, Sparks, dije que tan sólo se parecían los casos en el impedimento del actor, no por los motivos. Eso ya lo sabía.