Creo que no hubiera caído nunca en que los actores y las actrices de doblaje también tocaban esta faceta. De hecho hace un par de días (y por la más casual de las casualidades) buscando audiolibros en otros idiomas fui a dar con un enlace donde se me descargó la colección completa de
Harry Potter, en castellano. Y oh sorpresa, al escuchar el primero de los audiolibros resulta que la voz era tremendamente familiar:
Eduard Farelo! Qué versátil y qué bueno es. Porque si la dicción ha de ser una cualidad (entiendo que) indispensable para ser actor de doblaje, para grabar un libro ha de ser perfecta. Y lo es. Y como además es actor, pues le da entonación haciendo así que el tono no sea monótono. No hay ni música ni efectos de sonido por expreso deseo de la autora, J. K. Rowling.
Los otros 6 libros seguramente también esten leídos por profesionales del doblaje pero no conseguí saber quienes eran: el 2º por un hombre y los otros cinco por mujeres. Pero destaca MUY por encima
Farelo.
Buceando luego en el foro vi que había algunas entradas referentes a este tema, pero muy pocas. Al ver que mi venerado
Camilo García se había chupado
El Quijote entero para hacerlo audiolibro de cabeza que me fui por él (gracias
Enjolras). Lástima que la calidad del audio sea tan baja, sino me lo hubiera bajado. Pero échale arrestos y toda la profesionalidad del mundo para atreverse a LEER Y GRABAR la obra de Cervantes. Impresionante. Si ya le tenía en un pedestal al hombre (a
Camilo me refiero), ahora más.
Si a alguien le interesa el primer audiolibro del aprendiz de mago, que siga la flecha
...