Errores correspondiente al doblaje CASTELLANO (España) en Crunchyroll.
"BLUELOCK".Episodio 12, minuto 16:25 (
https://www.crunchyroll.com/es-es/watch ... -selection): dice "el derrotado pasará a tener CUATRO jugadores", debería decir TRES.
"DAN DA DAN".Episodio 08, minuto 06:03 (
https://www.crunchyroll.com/es-es/watch ... ny-feeling): Okarun debería gritar en tono grave al ser a cámara lenta.
"Dragon Ball Super: Super Hero".Minuto 01:50 (
https://www.crunchyroll.com/es-es/watch ... super-hero): lleva mal desde que se puso; el vídeo está corrupto y se corta y se pierde media frase.
"Mushoku Tensei Jobless Reincarnation".Episodio 20, minuto 08:59 (
https://www.crunchyroll.com/es-es/watch ... r-the-maid): no debería nombrar el nombre de Rudeus.
"My Dress-Up Darling".Episodio 02, minuto 03:50 (
https://www.crunchyroll.com/es-es/watch ... -and-do-it): falta el gemido de Kitagawa.
Episodio 03, minuto 03:15 (
https://www.crunchyroll.com/es-es/watch ... hy-dont-we): la chica que se oye dice "Kitawawa" en vez de "Kitagawa".
Episodio 05, minuto 17:05 (
https://www.crunchyroll.com/es-es/watch ... b-bag-here): la frase está desplazada y no casa con la boca.
"Re:ZERO -Starting Life in Another World-".Episodio 26, minuto 20:36 (
https://www.crunchyroll.com/es-es/watch ... es-promise): lo trata de manera masculina cuando es un chico (aunque no lo parezca).
Episodio 28, minuto 02:07 (
https://www.crunchyroll.com/es-es/watch ... ed-reunion): es "Bruja de la AVARICIA" no de la "envidia".
"SPY x FAMILY".Episodio 16, minuto 11:37 (
https://www.crunchyroll.com/es-es/watch ... mance-plan): la llama "Camilla" tal cual, pero se pronuncia "Camila".
"That Time I Got Reincarnated as a Slime".Episodio 06, minuto 07:48 (
https://www.crunchyroll.com/es-es/watch/G7PU4Q1Q4/shizu): tiene como un fallo de montaje y se entremezcla lo que dice.
Episodio 20, minuto 23:35 (
https://www.crunchyroll.com/es-es/watch ... kagurazaka): se corta el "Pró" de 'Próximo episodio...'.
Episodio 65.5, minuto 20:32 (
https://www.crunchyroll.com/es-es/watch ... s-memories): están mudo dos de los tres que están arrodillados (esos diálogos sí están en episodios anteriores).
Episodio 69, minuto 08:50 (
https://www.crunchyroll.com/es-es/watch ... tournament): dice "rimurO" en vez de "rimurU".
"The Rising of the Shield Hero 3".Episodio 02, minuto 16:40 (
https://www.crunchyroll.com/es-es/watch/GJWUQ7VNE/nadia): take mudo de Naofumi.
Episodio 05, minuto 00:30 (
https://www.crunchyroll.com/es-es/watch ... heir-paths): hay un take mudo; en el minuto 21:35 hay otro (un grito).
Episodio 06, minuto 15:20 (
https://www.crunchyroll.com/es-es/watch ... r-strength): take mudo, además bastante largo; también en el minuto 19:45.
"Tokyo Revengers".Episodio 16, minuto 10:28 (
https://www.crunchyroll.com/es-es/watch ... pon-a-time): falta una frase, está mudo.
"Tower of God".Episodio 13, minuto 11:16 (
https://www.crunchyroll.com/es-es/watch ... wer-of-god): se corta el audio un instante.
"Uzaki-chan Wants to Hang Out".Episodio 09, minuto 00:09 (
https://www.crunchyroll.com/es-es/watch ... s-a-thrill): aquí dice "mi AMIGA Hana" cuando debería ser "mi HIJA Hana".
Episodio 10, minuto 07:30 (
https://www.crunchyroll.com/es-es/watch ... in-tottori): el chico repite la frase de la chica en vez de decir la suya.
"VINLAND SAGA Season 2".Episodio 03, minuto 19:18 (
https://www.crunchyroll.com/es-es/watch/GX9UQZP5Z/snake): falta una frase, está mudo.
↓↓↓
Si surgen nuevos, dejadlos abajo para agregarlos. ↓↓↓