Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Vie Mar 29, 2024 1:58 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 21 mensajes ]  Ir a la página 1 2 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Mié Nov 11, 2020 1:00 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ago 29, 2010 12:59 am
Mensajes: 1902
De Arait Multimedia.
https://www.youtube.com/channel/UCnK3QF ... zfA/videos
https://twitter.com/MHunterStories

En la web Araitplay hay un apartado dedicado, pero no hay ningún episodio ahí aún.
https://www.araitplay.com/home

En youtube hay un fragmento, y tienen programados otro par para los próximos días.



Suena mal, y ni siquiera lo digo por los actores, aunque tampoco me entusiasma lo que oigo, digo a nivel técnico. La mezcla de sonido no está bien hecha. Las voces al principio del fragmento están bajísimas respecto al resto, la voz en off suena más alta que todo, y hay diferencias claras en la calidad del audio de algunos personajes. Poco lo ejemplifica más que el chico del pelo rojo que habla en el 3:30. Da la impresión que algunos actores han grabado en su casa. No es una buena primera impresión.

Cuesta creer que esto sea un doblaje de Arait Multimedia.

_________________
Hago doblaje. Trabajos de voz. Lectura de relatos. Narraciones. Locuciones. El link lleva a lista de reproducción principal de trabajos realizados. Hago videos para hablar y recopilar información del doblaje de los juegos de Blizzard, entre otras cosas.

Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado.
Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Nov 11, 2020 1:15 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3369
Te lo digo en serio, Arait no sé ni cómo se mantiene viva porque cada movimiento que hace va cuesta abajo.. esto es un doblaje 'exprés' y barato hecho para rellenar la nueva plataforma con algo "nuevo", quizá para hacer algo con esta licencia comprada que esa de las pocas que están afranquiciadas y con los que pueden vender algo, pero ni aun así..


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Nov 11, 2020 1:16 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Jue Ene 05, 2017 1:21 am
Mensajes: 817
Bueno salvo la voz en off y el chico de rojo, el resto parece que suenan con calidad de estudio. Pero sí, es rarísima esa diferencia de calidad en el sonido que parece sacada de un doblaje hecho por Luisma Albarracín. También es verdad que habría que ver si se ha doblado antes o después del cierre del estudio de Arait.

¿Reconocéis a alguno?


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Nov 11, 2020 1:18 am 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador

Registrado: Lun Oct 13, 2008 3:51 pm
Mensajes: 3939
El hombre del 4:36 diría que es Xadi Mouslemeni Mateu, pero el resto no me suenan.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Nov 11, 2020 2:18 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Jue Ene 05, 2017 1:21 am
Mensajes: 817
Guille Skye escribió:
El hombre del 4:36 diría que es Xadi Mouslemeni Mateu, pero el resto no me suenan.

O sea que al quedarse sin estudio, Arait ha vuelto a externalizar sus doblajes a Barcelona igual que en sus inicios. Vaya...


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Nov 11, 2020 3:00 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3369
La serie no se ha doblado al castellano porque ninguna cadena o servicio ha estado interesado en ella. Por lo tanto, ese es un episodio solo que han mandado a doblar ellos mismos..


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Nov 13, 2020 6:20 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 2104

Con respecto a las mezclas: algunas partes suenan con un compresor de reducción de ruido de por medio; otras, con una calidad de micro muy particular (se nota en las grabaciones de actores noveles). Me recuerda al caso de "Akame ga Kill!" —por un par de personajes, dentro de lo que cabe—, o al de los proyectos de "la nueva Jonu", mismamente.

Sea como fuere, culpa del cliente (que no de los actores).


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Nov 14, 2020 9:26 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mié Dic 23, 2015 4:00 pm
Mensajes: 587
PonyoBellanote escribió:
La serie no se ha doblado al castellano porque ninguna cadena o servicio ha estado interesado en ella. Por lo tanto, ese es un episodio solo que han mandado a doblar ellos mismos..

No inventes cosas si no lo sabes, si ya tienen hasta el segundo capitulo en oculto xD
https://www.youtube.com/watch?v=aIrWut3L1Ig

Sobre el doblaje, da algo de pena, nombres que nadie conoce y otros que directamente son NICKS que participan en fandubs...

Citar:
Lute: Luisma McFly
Navirou: Juana de Silva
Cheval: Daniel Rivera Miguel
Lilia: Marta Martínez
Dan: Xadi Mateu
Chief Omna: Angel Zuasti
GamiGami: Iñigo Purroy


Fandub de Luisma McFly:
https://www.youtube.com/watch?v=7Gc1cUbv85s


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Nov 14, 2020 10:11 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3369
No creo que esté inventando nada. Arait no dobla si no compra alguien la serie. Y si se ha doblado la serie entera,¿Por qué no aparece?


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Nov 14, 2020 10:17 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mié Dic 23, 2015 4:00 pm
Mensajes: 587
PonyoBellanote escribió:
No creo que esté inventando nada. Arait no dobla si no compra alguien la serie. Y si se ha doblado la serie entera,¿Por qué no aparece?

Han anunciado en redes que publicaran la T1 entera, y por lo que parece este doblaje ha sido bastante barato y entre esto y la nueva web parece que Arait esta cambiando así que igual tendríamos que dejar de pensar en como hacia antes las cosas Arait, o es que acaso pensabas posible una web VOD de Arait alguna vez? Con su modelo de negocia tan arcaico parecía imposible. Que ojo, no le doy ningún merito ya que este doblaje da muy mala pinta y como siga por ese camino yo no voy a escuchar ninguno de sus nuevos doblajes pero sinceramente, si esto es el precio a pagar por tener Detective Conan, Digimon (en caso de tener aun la licencia) o Doremi con una calidad de audio decente y legal pues bienvenido sea este cambio.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Nov 14, 2020 11:22 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3369
No soy yo quien esta en contra que Arait haga esto, por ahí no van los tiros, ni estoy en contra de que se hagan su servicio streaming, me parece genial, pero es que están siendo super cutres, tanto en la plataforma como en el doblaje, y yo lo digo..


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Nov 14, 2020 11:29 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mié Dic 23, 2015 4:00 pm
Mensajes: 587
PonyoBellanote escribió:
No soy yo quien esta en contra que Arait haga esto, por ahí no van los tiros, ni estoy en contra de que se hagan su servicio streaming, me parece genial, pero es que están siendo super cutres, tanto en la plataforma como en el doblaje, y yo lo digo..

Estamos de acuerdo en eso, pero insisto, si esto sirve para recuperar sus licencias clásicas que hace años que no emite ningún canal... pues mejor que nada xD


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Nov 14, 2020 11:48 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ago 29, 2010 12:59 am
Mensajes: 1902
- Sí, sí, lo pillo, Dan
- No me faltes al respeto. Se dice: ''Lo tengo'', señor.

Pequeños detalles. Imagino que si lo han doblado del inglés es porque no han podido conseguir la versión japonesa, cosa que ellos solían hacer con sus licencias. Ya sé que en catalán se dobló del inglés la primera temporada, y la segunda del japonés porque no se dobló en inglés.

fabrebatalla18 escribió:
Doremi con una calidad de audio decente y legal pues bienvenido sea este cambio.

Sí, por favor, que las ovas están dobladas y no hay forma de poder verlas en castellano.

Quizá sea la forma en la que podríamos oír los endings que nunca se emitieron completos de One Piece. Y los episodios de Digimon Data Squad sin los recortes de Disney XD, que en Boing los emitían sin censura pero apenas echaron los primeros.

_________________
Hago doblaje. Trabajos de voz. Lectura de relatos. Narraciones. Locuciones. El link lleva a lista de reproducción principal de trabajos realizados. Hago videos para hablar y recopilar información del doblaje de los juegos de Blizzard, entre otras cosas.

Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado.
Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Nov 15, 2020 12:14 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3369
Siento ser un aguafiestas, pero para mí que soñais demasiado abiertos y que Arait sigue sin tener ni puta idea de como hacer la cosa bien.. no creo que eso pase.

No creo que sea porque no hayan podido licenciar la versión japonesa, será porque solo le han dado la inglesa, o porque era mas barata.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Nov 15, 2020 8:33 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mié Dic 23, 2015 4:00 pm
Mensajes: 587
PonyoBellanote escribió:
No creo que sea porque no hayan podido licenciar la versión japonesa, será porque solo le han dado la inglesa, o porque era mas barata.

Aja, porque tu lo dices... en fin... Igual es que en todo anime existe algo llamado "version internacional" y es lo que los japoneses meten a TODAS las distribuidoras del mundo, pero claro, en la T2 no existe version internacional porque ya no la doblaron al ingles xD Es como si me dices que Pokemon nos ha llegado toda la santa vida con la VO en ingles por tacaños...


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Nov 15, 2020 1:41 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3369
Bueno, vale, es lo que tú dices. Y aún así Arait nos trajo Digimon del japonés.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Nov 16, 2020 1:06 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Nov 05, 2017 1:30 pm
Mensajes: 242
Arait ya no tiene la licencia de Digimon. Les pregunté por FB cuando actualizaron su página web que por qué no aparecía Digimon en el catálogo y me contestaron eso.
Tampoco tienen animes como Croket, Legendz, Jester...


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Nov 16, 2020 1:11 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mié Dic 23, 2015 4:00 pm
Mensajes: 587
WATMEE escribió:
Arait ya no tiene la licencia de Digimon. Les pregunté por FB cuando actualizaron su página web que por qué no aparecía Digimon en el catálogo y me contestaron eso.
Tampoco tienen animes como Croket, Legendz, Jester...

Podrias adjuntar una captura sobre que dijeron exactamente? Y gracias por esta confirmacion, aun asi, siguen teniendo otras series como Sailor Moon (que a saber si algun dia la sacara Selecta y en que condiciones) y Doremi.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Nov 19, 2020 4:15 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ago 29, 2010 12:59 am
Mensajes: 1902
Han programado 8 episodios en su canal de youtube. El segundo se estrena el 21, y el tercero el 28.

Edit. Han puesto más.

_________________
Hago doblaje. Trabajos de voz. Lectura de relatos. Narraciones. Locuciones. El link lleva a lista de reproducción principal de trabajos realizados. Hago videos para hablar y recopilar información del doblaje de los juegos de Blizzard, entre otras cosas.

Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado.
Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Feb 13, 2021 9:10 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3369
Han puesto la primera temporada de 26 episodios hoy en Prime Video. Doblaje y subtitulos, nada de japonés.

Doblaje regularcillo. Mal les veo comenzando a Arait en su 'streaming'... entiendo que los japos son duros de mollera, pero deberian de haber luchado por meter en streaming a alguna de sus series estrella. One Piece, DRAGON BALL, Sailor Moon..


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 21 mensajes ]  Ir a la página 1 2 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 16 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España