Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Vie Mar 29, 2024 4:24 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 28 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2
Autor Mensaje
MensajePublicado: Mar Dic 13, 2022 12:24 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Ago 19, 2008 12:49 am
Mensajes: 1016
cyrodyl escribió:
Lo mejor que ha hecho Selecta recuperando Kare Kano es que seguramente hoy mismo ya habrá varias editoriales luchando por hacerse con los derechos del manga para volverlo a editar.

Solo por eso, good move Selecta.

Es un manga cuya reedición se demanda con frecuencia, y eso que en su momento no fue un pelotazo en ventas. Funcionó más o menos. Imagino que en 2023 alguien la anunciará.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Dic 13, 2022 1:18 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3369
Teniendo en cuenta que el manga en España está ahora mismo viviendo un boom que ni en la epoca mas gorda.. hay ahora una variedad increible y se edita de todo. En algun momento esta saldrá también.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Dic 13, 2022 2:28 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Jun 17, 2009 6:05 pm
Mensajes: 350
david_puen escribió:
MARTINETE-KUN escribió:
Sí, tanto el opening como el ending, cantados por Ana Orra. Se emitió con ellos en canal Sur a principios de los 2000 en un espacio que había por las tardes dedicado a las series de manga.

Lo curioso es que en el máster de Jonu Media (al menos el que siempre he visto colgado por internet) no hay opening en los primeros capítulos, sólo el ending en japonés. Lo único que sale es el título de la serie locutado por Joaquín Gómez al inicio. Y ya a partir de cierto punto, ya meten el opening y el ending en castellano.


Según yo se (si estoy equivocado podéis corregirme) esta serie en sus primeros capítulos no tenía opening pero si ending y por la mitad más o menos metieron el opening. Yo siempre he visto tanto el opening como el ending doblado en su emisión de canal dos andalucia. Como bien dice martinetekun se emitió en ese canal en un espacio que hicieron dedicado a series manga. Por todos es bien sabido que ese canal solía emitir prácticamente el 99% del catálogo de arait multimedia y no todo ese catálogo era para todas las edades.....ya en la primera emisión de Lum, la chica invasora tuvieron quejas porque la serie no era para todos los públicos y a partir de ahí canal sur decidió crear un espacio por las tardes después de "la banda del sur" para emitir todas esas series manga que no encajaban dentro de la banda.....Karen Kano, cowboy bebop, Evangelion, arc the las y unas cuantas más se emitieron además de alguna reposición de Lum. Selecta le tiene mucha manía a los opening y endings doblados, siempre los sustituye por los japoneses salvo en Ranma que si ha metido los doblados en sus respectivas temporadas......espero que con Kare Kano si que se molesten en meter los op y ed doblados total, no van a tener problemas en conseguirlos si reciclan audios de los DVDs de Jonu Media....


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Dic 14, 2022 3:28 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Vie May 20, 2005 12:26 pm
Mensajes: 722
balondeoro2000 escribió:
david_puen escribió:
MARTINETE-KUN escribió:
Sí, tanto el opening como el ending, cantados por Ana Orra. Se emitió con ellos en canal Sur a principios de los 2000 en un espacio que había por las tardes dedicado a las series de manga.

Lo curioso es que en el máster de Jonu Media (al menos el que siempre he visto colgado por internet) no hay opening en los primeros capítulos, sólo el ending en japonés. Lo único que sale es el título de la serie locutado por Joaquín Gómez al inicio. Y ya a partir de cierto punto, ya meten el opening y el ending en castellano.


Según yo se (si estoy equivocado podéis corregirme) esta serie en sus primeros capítulos no tenía opening pero si ending y por la mitad más o menos metieron el opening. Yo siempre he visto tanto el opening como el ending doblado en su emisión de canal dos andalucia. Como bien dice martinetekun se emitió en ese canal en un espacio que hicieron dedicado a series manga. Por todos es bien sabido que ese canal solía emitir prácticamente el 99% del catálogo de arait multimedia y no todo ese catálogo era para todas las edades.....ya en la primera emisión de Lum, la chica invasora tuvieron quejas porque la serie no era para todos los públicos y a partir de ahí canal sur decidió crear un espacio por las tardes después de "la banda del sur" para emitir todas esas series manga que no encajaban dentro de la banda.....Karen Kano, cowboy bebop, Evangelion, arc the las y unas cuantas más se emitieron además de alguna reposición de Lum. Selecta le tiene mucha manía a los opening y endings doblados, siempre los sustituye por los japoneses salvo en Ranma que si ha metido los doblados en sus respectivas temporadas......espero que con Kare Kano si que se molesten en meter los op y ed doblados total, no van a tener problemas en conseguirlos si reciclan audios de los DVDs de Jonu Media....


Esque ademas, Kare Kano solía emitir los avances del siguiente episodio, de una forma bastante curiosa:El avance era la grabación directa de la sesión de doblaje, con las atrices de doblaje interpretaban a las hermanas pequeñas de la protagonista, resumiendo lo que iba a pasar en el siguiente episodio.

_________________
Imagen


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Dic 14, 2022 4:25 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Jue Ene 05, 2017 1:21 am
Mensajes: 817
luisete escribió:
Esque ademas, Kare Kano solía emitir los avances del siguiente episodio, de una forma bastante curiosa:El avance era la grabación directa de la sesión de doblaje, con las atrices de doblaje interpretaban a las hermanas pequeñas de la protagonista, resumiendo lo que iba a pasar en el siguiente episodio.

Y en Estados Unidos, según tengo entendido, sustituyeron esos avances por las actrices americanas de las hermanas haciendo lo propio.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Dic 14, 2022 6:03 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Vie May 20, 2005 12:26 pm
Mensajes: 722
david_puen escribió:
luisete escribió:
Esque ademas, Kare Kano solía emitir los avances del siguiente episodio, de una forma bastante curiosa:El avance era la grabación directa de la sesión de doblaje, con las atrices de doblaje interpretaban a las hermanas pequeñas de la protagonista, resumiendo lo que iba a pasar en el siguiente episodio.

Y en Estados Unidos, según tengo entendido, sustituyeron esos avances por las actrices americanas de las hermanas haciendo lo propio.


En Euskera mantuvieron a las actrices japonesas, pero doblando los avances.

_________________
Imagen


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Dic 18, 2022 12:32 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Lun May 31, 2021 3:52 pm
Mensajes: 466
Ubicación: Alicante
david_puen escribió:
luisete escribió:
Esque ademas, Kare Kano solía emitir los avances del siguiente episodio, de una forma bastante curiosa:El avance era la grabación directa de la sesión de doblaje, con las atrices de doblaje interpretaban a las hermanas pequeñas de la protagonista, resumiendo lo que iba a pasar en el siguiente episodio.

Y en Estados Unidos, según tengo entendido, sustituyeron esos avances por las actrices americanas de las hermanas haciendo lo propio.


Eso lo llegaron a hacer con los avances en castellano?


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Dic 18, 2022 1:23 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Jue Ene 05, 2017 1:21 am
Mensajes: 817
HuSerr escribió:
david_puen escribió:
luisete escribió:
Esque ademas, Kare Kano solía emitir los avances del siguiente episodio, de una forma bastante curiosa:El avance era la grabación directa de la sesión de doblaje, con las atrices de doblaje interpretaban a las hermanas pequeñas de la protagonista, resumiendo lo que iba a pasar en el siguiente episodio.

Y en Estados Unidos, según tengo entendido, sustituyeron esos avances por las actrices americanas de las hermanas haciendo lo propio.


Eso lo llegaron a hacer con los avances en castellano?

Nop. En castellano directamente doblaron los avances con los seiyuus japoneses.
https://m.youtube.com/watch?v=uSR7Shw7YDw


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 28 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 27 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España