Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Vie Mar 29, 2024 9:10 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 246 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2 3 4 513 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Vie Jul 22, 2022 6:48 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ago 29, 2010 12:59 am
Mensajes: 1902
Javier Cámara escribió:
El problema está entonces en que si hay actores que no quieren trabajar con Jaime, el reparto se verá muy limitado.

Cuanta exageración.

Javier Cámara escribió:
Lucky Roux con Emilio García con el registro de Tennosuke cómo lo verías.

Parece que va a salir Rockstar, que es otro tripulante de Shanks, así que si tiene que doblar a alguien es a él. Emilio García no estuvo en Estampida como Foxy, así que tampoco es que espere mucho, dudo además que Rockstar tenga siquiera la mínima presencia de Foxy.

A no ser que les de por mantener a Jorge Saudinós (o a Alfredo Martínez), como no creo que vaya a tener más de un par de líneas pues no espero otra cosa más que le doble cualquiera de los habituales de Perfect Sound, dígase Antonio Domínguez, Antonio Ramírez de Antón, o el primero que pase por allí.

Javier Cámara escribió:
¿Y qué opciones se te vienen para los miembros de la tripulación de Big Mom que saldrán en la peli?

Katakuri se lo habría dado a Gabriel Jiménez si no lo hubieran desperdiciado en Estampida dándole a Kid, aunque tampoco sería un gran impedimento. De todos modos, dudo que vaya a tener mucha participación en la película, así que no me extrañaría que fuera una voz reciclada convocada para la película y ya. No me resultaría nada extraño que se lo dieran a Peyo García o a Fernando Cordero. O a Fernando Castro. Ahora bien, por decir a alguien ajeno al doblaje de las otras películas, por mí que le pongan a Adolfo Pastor.

Oven y Brulee me dan un poco igual, pero para Brulee supongo que Carmen Gambín, que hace un tiempo que es actriz y directora habitual del estudio.

Javier Cámara escribió:
no sé quién es Félix Alcolea.

https://www.doblajevideojuegos.es/doblaje/53262
https://www.doblajevideojuegos.es/doblaje/27179
https://www.doblajevideojuegos.es/doblaje/12701

Retmec escribió:
Pues yo tampoco creo que haya muy buena relación entre Selecta y Jaime, no les he visto hablar bien al uno del otro, de hecho más bien lo contrario, en todo caso normal sabiendo cómo se llegó a doblar Gold en Madrid y que lo de que dirigiese Gold tiene más pinta de que fuese más cosa del trato al que llegaron al final para que sucediese que otra cosa (aunque justamente el Gold hay alguna que otro fallito por la parte Madrid con los nombres antiguos).

Nadie dice que se tengan que ''llevar bien'', ya sabemos la historia que hubo detrás del doblaje de Gold. La cuestión es que, pese a todo, a Jaime le ofrecieron el dirigir las otras pelis pero no pudo por falta de tiempo, lo dijo él mismo.

Me hace gracia lo de los fallitos de Gold (imagino que el Usuff que se le escapa a Chopper una vez, ya no me acuerdo). Anda que no hay fallos entre todas las películas, y no precisamente por culpa de los involucrados de Madrid. En Z dicen que Garp era un PIRATA. A Zoro en una película lo llaman el CAPITÁN de piratas (en vez de cazador). En el combate contra Cocodrilo se repite la misma gambada del doblaje de la serie, Luffy acaba con él diciendo un Metralleta de goma, goma normal en vez del ataque que de verdad debería usar (Tormenta de goma, goma), y aquí la culpa no es de Jaime, eh. Manuel Gimeno en Z dice ''elíte'' en vez de Élite. La inconsistencia de términos, sobre si decir Golpe de ráfaga o Coup de burst. Establecer Piedra Marina para después cambiar a Kairoseki, y luego KairoUseki.

En Estampida está la tontería de decir ''Raftel'' cuando para ese punto ya se había aclarado que era Laugh Tale, y hasta se veía así escrito en la película. Punto que me hace gracia, porque en el doblaje de la serie, de hecho, decían Laugh Tale.

Luego está el cachondeo con cómo pronunciar el apellido ''D.'', que prácticamente solo Jaime Roca lo pronuncia ''bien'' (como en inglés), es decir, ''Di'', igual que en la serie, pero casi todos dicen ''De'' tal cual. Mi parte favorita es la película alterna con Chopper, con el narrador diciendo bien claro Gol DÍ Roger, para luego, segundos después, decir Monkey DÉ Luffy.

No será un error, pero para mí fue un sin sentido el dejar el nombre de Barbablanca en japonés.

_________________
Hago doblaje. Trabajos de voz. Lectura de relatos. Narraciones. Locuciones. El link lleva a lista de reproducción principal de trabajos realizados. Hago videos para hablar y recopilar información del doblaje de los juegos de Blizzard, entre otras cosas.

Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado.
Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Jul 22, 2022 8:19 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Sep 01, 2021 6:51 pm
Mensajes: 457
borjito2 escribió:
Retmec escribió:
Pues yo tampoco creo que haya muy buena relación entre Selecta y Jaime, no les he visto hablar bien al uno del otro, de hecho más bien lo contrario, en todo caso normal sabiendo cómo se llegó a doblar Gold en Madrid y que lo de que dirigiese Gold tiene más pinta de que fuese más cosa del trato al que llegaron al final para que sucediese que otra cosa (aunque justamente el Gold hay alguna que otro fallito por la parte Madrid con los nombres antiguos).

Nadie dice que se tengan que ''llevar bien'', ya sabemos la historia que hubo detrás del doblaje de Gold. La cuestión es que, pese a todo, a Jaime le ofrecieron el dirigir las otras pelis pero no pudo por falta de tiempo, lo dijo él mismo.

Me hace gracia lo de los fallitos de Gold (imagino que el Usuff que se le escapa a Chopper una vez, ya no me acuerdo). Anda que no hay fallos entre todas las películas, y no precisamente por culpa de los involucrados de Madrid. En Z dicen que Garp era un PIRATA. A Zoro en una película lo llaman el CAPITÁN de piratas (en vez de cazador). En el combate contra Cocodrilo se repite la misma gambada del doblaje de la serie, Luffy acaba con él diciendo un Metralleta de goma, goma normal en vez del ataque que de verdad debería usar (Tormenta de goma, goma), y aquí la culpa no es de Jaime, eh. Manuel Gimeno en Z dice ''elíte'' en vez de Élite. La inconsistencia de términos, sobre si decir Golpe de ráfaga o Coup de burst. Establecer Piedra Marina para después cambiar a Kairoseki, y luego KairoUseki.

En Estampida está la tontería de decir ''Raftel'' cuando para ese punto ya se había aclarado que era Laugh Tale, y hasta se veía así escrito en la película. Punto que me hace gracia, porque en el doblaje de la serie, de hecho, decían Laugh Tale.

Luego está el cachondeo con cómo pronunciar el apellido ''D.'', que prácticamente solo Jaime Roca lo pronuncia ''bien'' (como en inglés), es decir, ''Di'', igual que en la serie, pero casi todos dicen ''De'' tal cual. Mi parte favorita es la película alterna con Chopper, con el narrador diciendo bien claro Gol DÍ Roger, para luego, segundos después, decir Monkey DÉ Luffy.

No será un error, pero para mí fue un sin sentido el dejar el nombre de Barbablanca en japonés.

No lo decía en el sentido de errores de ese estilo, porque está claro quién va a tener más, me refería a que a mí me pareció que fue cosa de Jaime dejar eso así. Respecto a lo de Raftel, en la peli, junto a los demás términos, se utilizaron los del manga de Planeta de la versión corregida (los 41 tomos que retradujeron), y ahí también se le llamó Raftel, de hecho ni lo han cambiado actualmente en el manga, lo dejaron con una nota del traductor y listo xD.

Lo mismo con los cambios de términos de una peli a otra, yo creo que la traductora, al ser la misma que lleva la serie al día del manga, se hizo un lío entre peli y peli con qué términos tenía que traducir que ha salido este churro que en cada peli algunos se traducen y en otras no. Lo cual me parece triste, porque, si no me equivoco, el corrector de los guiones de las pelis de One Piece es el mismo que corrige los tomos de Milky Way y no suelen tener estos problemas.

Respecto a lo del apellido, yo lo consideraría un error de todos, unos por decirlo mal y otro por ser el único que lo dice bien siendo inconsistente.
Bluepheasant escribió:
Si dirige Roca él ya dijo que si volvía a dirigir One Piece se respetaría la traducción (hay un vídeo sobre ello) RED es una buena oportunidad.

Hasta donde yo sé ha dicho que sería más fiel, pero que no le gusta la traducción que se usa en las películas porque le parecen muy tontos los ataques de decir «Bla, bla, bla de goma goma», que lo adaptaría pero sin las rimas, creo que dio un ejemplo tipo «Puñetazo hinchable» o algo así (que yo sepa lo dijo en alguna de estas entrevistas que ha hecho por youtube).

Yo no tendría problema con esto si en las pelis se hubiese hecho así, pero a estas alturas la terminología debería ser la misma y punto, aunque al final será lo que Toei diga cuando les dé por hacer algo con la licencia por aquí.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Jul 22, 2022 11:11 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Abr 13, 2021 1:35 am
Mensajes: 591
Ya hay nuevo tráiler de One piece Red.
Aquí os dejo el link: https://twitter.com/SelectaVision/statu ... qLMcZG_AzQ


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Jul 23, 2022 2:25 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 2105
Xavierfrost escribió:
Ya hay nuevo tráiler de One piece Red.
Aquí os dejo el link: https://twitter.com/SelectaVision/statu ... qLMcZG_AzQ

Reciclan el subtitulado ajaponesado de Toei (manteniendo, por tanto, cada falta y la literalidad).
https://twitter.com/SelectaVision/statu ... 9677325313


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Jul 23, 2022 3:08 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Jue Ene 05, 2017 1:21 am
Mensajes: 817
Retmec escribió:
Hasta donde yo sé ha dicho que sería más fiel, pero que no le gusta la traducción que se usa en las películas porque le parecen muy tontos los ataques de decir «Bla, bla, bla de goma goma», que lo adaptaría pero sin las rimas, creo que dio un ejemplo tipo «Puñetazo hinchable» o algo así (que yo sepa lo dijo en alguna de estas entrevistas que ha hecho por youtube).

En navidad le hicimos una entrevista para un podcast dos compañeros y yo y, efectivamente, no es partidario de la traducción que se usa en las películas. Pone el ejemplo de puñetazo elástico concretamente (minuto 23:02).
https://www.ivoox.com/81579254


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Jul 23, 2022 1:36 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Sep 01, 2021 6:51 pm
Mensajes: 457
Xavierfrost escribió:
Ya hay nuevo tráiler de One piece Red.
Aquí os dejo el link: https://twitter.com/SelectaVision/statu ... qLMcZG_AzQ


Quitando lo de sacar el tráiler sin esperarse a tener ellos su propia tradu (les doy un pase porque puede ser cosa de TOEI), pero ¿cómo se puede ser tan cutres, que para quitar las letras japonesas del logo solo han puesto un fondo negro por encima y se llegan a ver si te fijas durante un momento? xD Parece la jugada de la banderita que ponía encima Arait en el logo para tapar el katakana de One Piece.

Edit: parece que es también cagada de TOEI, vaya genios, que ni ellos mismos pueden cambiar su logo por uno internacional xD.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Jul 23, 2022 2:08 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Sep 17, 2016 1:05 am
Mensajes: 525
A mí nunca me gustó el doblaje de One Piece por varios motivos, para empezar pocos actores para doblar a muchos personajes lo que daba lugar a oir las voces de Luffy y de Zoro en tropecientos personajes, además de voces ridículas y forzadas en general y que no pegan incluyendo las de los mugiwaras quitando si eso la de Sanji y Robin y ya, y luego las pronunciaciones de nombres "Zorro" y los ataques de Luffy que no había por donde cogerlo y que nada tenían que ver con lo dice en japonés aunque se salva en las películas (gracias a Selecta a la que tampoco tengo mucho aprecio) pero ya está.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Jul 24, 2022 8:19 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mar Nov 01, 2016 1:30 am
Mensajes: 463
david_puen escribió:
Retmec escribió:
Hasta donde yo sé ha dicho que sería más fiel, pero que no le gusta la traducción que se usa en las películas porque le parecen muy tontos los ataques de decir «Bla, bla, bla de goma goma», que lo adaptaría pero sin las rimas, creo que dio un ejemplo tipo «Puñetazo hinchable» o algo así (que yo sepa lo dijo en alguna de estas entrevistas que ha hecho por youtube).

En navidad le hicimos una entrevista para un podcast dos compañeros y yo y, efectivamente, no es partidario de la traducción que se usa en las películas. Pone el ejemplo de puñetazo elástico concretamente (minuto 23:02).
https://www.ivoox.com/81579254

Me encanta que se excuse en que en español no tiene sentido repetir el goma goma como si en japonés lo tuviese pero en fin, con estos comentarios mejor que no dirija One Piece de nuevo, lo que pasa cuando quieres abarcar más de lo que te toca pensando que sabes lo que haces.
Yo tampoco soy fan del Noseque de goma goma y lo cambiaria de orden como una vez en Gold: Goma goma nosequé, pero nunca renunciar al Goma Goma



Y si, espero que la tradu de esta peli sea más consistente y haya menos japonesadas, lo de decir Shirohige fue horrible



Y para la versión catalana que no haya cambios tan tontos como en Estampida que quitando eso todo genial

_________________
Gutalala Sudalala~


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Jul 26, 2022 1:40 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mar Ago 07, 2007 8:56 pm
Mensajes: 88
Celso escribió:
A mí nunca me gustó el doblaje de One Piece por varios motivos, para empezar pocos actores para doblar a muchos personajes lo que daba lugar a oir las voces de Luffy y de Zoro en tropecientos personajes, además de voces ridículas y forzadas en general y que no pegan incluyendo las de los mugiwaras quitando si eso la de Sanji y Robin y ya, y luego las pronunciaciones de nombres "Zorro" y los ataques de Luffy que no había por donde cogerlo y que nada tenían que ver con lo dice en japonés aunque se salva en las películas (gracias a Selecta a la que tampoco tengo mucho aprecio) pero ya está.


Lo de los ataques de Luffy esta sumamente dicho ya, cuando T5 se la compró a Arait la serie llevaba poco en japon, y los propios de Arait pensaban que era una serie mas para niños, y no un shonen. De ahi la infantilización en algunos terminos y en los ataquitos que basicamente era algo "rimable y facil" para que los nenes en el cole pudieran decirlo sin problemas.
Idem con el tema de las voces, si te pagan poco pues... y aun hay que dar gracias a Arait que con poco elenco se maneja medianamente mejor que la media en eso.
De hecho la serie, conformo va avanzando y va pasando por otros canales que ponen mas pasta para el doblaje, el elenco de actores crece una barbaridad. LLegando en los ultimos arcos a niveles muy buenos en cantidad y calidad.

Las voces es algo subjetivo, porque precisamente robin (Rosa campillo) a nivel interpretativo por el tipo de voz que tiene, le cuesta en diversas ocasiones en cuanto tiene que dar de si la voz mas de la cuenta. A niveles que sobradamente si llegan los demas (por llevar eones doblando), otra cosa es que es una voz bonita y sensual y que le pega bastante a robin.

Lo de zorro o usufff, pues "jaime rocadas" xD


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Jul 26, 2022 4:12 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Sep 17, 2016 1:05 am
Mensajes: 525
Vladi escribió:
Celso escribió:
A mí nunca me gustó el doblaje de One Piece por varios motivos, para empezar pocos actores para doblar a muchos personajes lo que daba lugar a oir las voces de Luffy y de Zoro en tropecientos personajes, además de voces ridículas y forzadas en general y que no pegan incluyendo las de los mugiwaras quitando si eso la de Sanji y Robin y ya, y luego las pronunciaciones de nombres "Zorro" y los ataques de Luffy que no había por donde cogerlo y que nada tenían que ver con lo dice en japonés aunque se salva en las películas (gracias a Selecta a la que tampoco tengo mucho aprecio) pero ya está.


Lo de los ataques de Luffy esta sumamente dicho ya, cuando T5 se la compró a Arait la serie llevaba poco en japon, y los propios de Arait pensaban que era una serie mas para niños, y no un shonen. De ahi la infantilización en algunos terminos y en los ataquitos que basicamente era algo "rimable y facil" para que los nenes en el cole pudieran decirlo sin problemas.
Idem con el tema de las voces, si te pagan poco pues... y aun hay que dar gracias a Arait que con poco elenco se maneja medianamente mejor que la media en eso.
De hecho la serie, conformo va avanzando y va pasando por otros canales que ponen mas pasta para el doblaje, el elenco de actores crece una barbaridad. LLegando en los ultimos arcos a niveles muy buenos en cantidad y calidad.

Las voces es algo subjetivo, porque precisamente robin (Rosa campillo) a nivel interpretativo por el tipo de voz que tiene, le cuesta en diversas ocasiones en cuanto tiene que dar de si la voz mas de la cuenta. A niveles que sobradamente si llegan los demas (por llevar eones doblando), otra cosa es que es una voz bonita y sensual y que le pega bastante a robin.

Lo de zorro o usufff, pues "jaime rocadas" xD

No sé a mí no me gustó ni en los primeros arcos ni en los últimos donde seguían con la infantilización y doblando como si fuese un producto para críos de 3 años.

https://youtu.be/MbJzRAXeZyA
Ese personaje por ejemplo que en japonés tiene una voz normal y van y le ponen una voz de payaso solo por el hecho de su aspecto o su larga nariz.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Jul 29, 2022 11:41 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Jue Ene 05, 2017 1:21 am
Mensajes: 817
Klty16 escribió:
Me encanta que se excuse en que en español no tiene sentido repetir el goma goma como si en japonés lo tuviese pero en fin, con estos comentarios mejor que no dirija One Piece de nuevo, lo que pasa cuando quieres abarcar más de lo que te toca pensando que sabes lo que haces.
Yo tampoco soy fan del Noseque de goma goma y lo cambiaria de orden como una vez en Gold: Goma goma nosequé, pero nunca renunciar al Goma Goma



Y si, espero que la tradu de esta peli sea más consistente y haya menos japonesadas, lo de decir Shirohige fue horrible



Y para la versión catalana que no haya cambios tan tontos como en Estampida que quitando eso todo genial

Es innegable que se le pasó la mano con la adaptación. Estaba bien en algunos casos, pero en otros ya rechinaban. Eso sí, la anécdota que cuenta de que Diana Torres lloró cuando Nami se apuñalaba el brazo demuestra que en la interpretación se implicaron bastante, aun con los medios que tenían. Y que Jaime Roca como director lo buscaba.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Jul 29, 2022 11:47 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Mar 16, 2011 3:38 pm
Mensajes: 1436
https://youtu.be/ClFUH11eJng

Efectivamente, parece que Luffy grita lo que no es.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Jul 29, 2022 11:58 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Jul 07, 2020 6:48 pm
Mensajes: 305
Como imaginaba, las canciones sin doblar. No me sorprende teniendo en cuenta que estas llevan una licencia distinta y encima con una discográfica detrás xD.

En cuanto el grito de Roca al final, si no lo llego a leer en los comentarios no me doy ni cuenta, aunque tampoco me parece que pronuncie una P ahí, no sé.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Jul 29, 2022 12:03 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Sep 01, 2021 6:51 pm
Mensajes: 457
Yo tampoco he entendido nada raro, la verdad. Dice bastante claro Uta sin ninguna letra por delante xD. Me alegra que vuelva a darle el tono más jovenzuelo a Luffy, lo que confirma más que tuvo que hacer estampida tocado de la garganta.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Jul 29, 2022 12:08 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Jue Ene 05, 2017 1:21 am
Mensajes: 817
Qué alegría que Luffy vuelva a tener el tono de siempre. Con diferencias claras porque han pasado muchos años, pero sin hacer lo de Estampida. Lo del grito se puede malinterpretar sí XD.

Ojalá que Leopoldo Ballesteros retome a Shanks sin problema. En cuanto a las canciones, es Selecta. Pero bueno, no me quejo.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Jul 29, 2022 3:36 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Jul 07, 2020 6:48 pm
Mensajes: 305
Uta puede ser ¿Greta Ruiz? me suena un montón a ella, pero como últimamente Selecta siempre hacía full Madrid (Doremi, Digimon, Estampida...) cuando trabajaban allí tengo mis dudas. Aunque yo estoy casi seguro de que es ella.

En caso de que sea eso, la cosa es ¿Habrá gente de BCN como en anteriores ocasiones? ¿Se respetarán las voces Madrileñas más allá de los Sombrero de Paja? veremos a ver...


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Jul 29, 2022 4:49 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Mar 17, 2018 3:40 pm
Mensajes: 978
Ubicación: Al Este del Edén
narfer_977 escribió:
Uta puede ser ¿Greta Ruiz? me suena un montón a ella, pero como últimamente Selecta siempre hacía full Madrid (Doremi, Digimon, Estampida...) cuando trabajaban allí tengo mis dudas. Aunque yo estoy casi seguro de que es ella.

En caso de que sea eso, la cosa es ¿Habrá gente de BCN como en anteriores ocasiones? ¿Se respetarán las voces Madrileñas más allá de los Sombrero de Paja? veremos a ver...


Sería un paso atrás después del buen hacer que hubo en Estampida (salvo por el listado de actores). Y con la iniciativa de Crunchyroll no me parece el mejor momento para gestionar las cosas con desidia. Veremos.

Me parece una bajeza que no se doblen las canciones, especialmente porque la película es casi un musical. Sería como si Disney no hiciese lo propio con las de sus películas.

La voz en off es Luis Fernando Ríos? Imagino que no, porque para un tráiler con tan poco diálogo sería raro, pero por si acaso.

_________________
see you, space cowboy


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Jul 29, 2022 4:55 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Abr 13, 2021 1:35 am
Mensajes: 591
No sé de qué se queja la gente en los comentarios, Luffy grita claramente: Utaaaaa, no dice puta en ningún momento.
Respecto al tono de Jaime con Luffy, que gran alegría y alivio, celebro que vuelva a sonar jovial con Luffy y no cómo en Estampida que su Luffy quedó con un registro demasiado grave, esto confirma que cuando grabó Estampida debía estar tocado de la garganta.

Con respecto a las voces diría que estoy casi eguro de que Uta es Greta Ruiz, y también estoy bastante seguro de que Vicente Gil es quién dice One piece Red al final del tráiler, espero que le mantengan para Blueno.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Jul 29, 2022 5:18 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ago 29, 2010 12:59 am
Mensajes: 1902
Persona escribió:
La voz en off es Luis Fernando Ríos? Imagino que no, porque para un tráiler con tan poco diálogo sería raro, pero por si acaso.

Xavierfrost escribió:
y también estoy bastante seguro de que Vicente Gil es quién dice One piece Red al final del tráiler, espero que le mantengan para Blueno.

Es Fernando Castro.

_________________
Hago doblaje. Trabajos de voz. Lectura de relatos. Narraciones. Locuciones. El link lleva a lista de reproducción principal de trabajos realizados. Hago videos para hablar y recopilar información del doblaje de los juegos de Blizzard, entre otras cosas.

Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado.
Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Jul 29, 2022 6:03 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Jue Ene 05, 2017 1:21 am
Mensajes: 817
borjito2 escribió:
Es Fernando Castro.

Entonces sí que han contado con más gente de Madrid aparte de la tripulación. Muy buena noticia.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 246 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2 3 4 513 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 24 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España