Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Vie Abr 19, 2024 1:50 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 2781 mensajes ]  Ir a la página Anterior 17 8 9 10 11140 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Vie Jun 03, 2022 11:22 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Lun Mar 03, 2014 8:44 pm
Mensajes: 212
Si solo ha tenido éxito en España la versión VOSE, temo que Crunchyroll se mantenga en España solo el VOSE como lo tenemos ahora...

Con DBS supongo que va ser otra historia, pero, seguro que muchos van a querer que estén los actores de la serie.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Jun 03, 2022 11:45 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Jue Ene 05, 2017 1:21 am
Mensajes: 822
narfer_977 escribió:
Pues me comenta gente que fue a la versión doblada que los carteles si llevan traducción así que no se que habrá pasado en tu cine.
Citar:
Atemu escribió:
En la versión doblada que yo vi sí estaban los letreros traducidos. ¿La viste en versión subtitulada? Lo único que no tradujeron fue la canción del final.

Pues el pase que vi era en versión doblada. Y ni tradujeron las canciones ni ningún puñetero cartel. Así que habrá sido un problema de la copia distribuida a mi cine, si decís que los letreros los traducían.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Jun 03, 2022 11:56 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Mar 16, 2011 3:38 pm
Mensajes: 1437
Por dar un poco de feedback, no me extraña que fuera más gente a verla en VOSE que doblada. Al menos en Gijón, solo la pusieron doblada a las 18:00, una hora malísima cuando la gente está currando, y luego 3 o 4 sesiones más solo en VOSE a horas más normales de tarde y noche. Yo mismo tuve que ir a verla en VOSE porque en horario laborable imposible. Y en la sala éramos 2 parejas, aunque no fue el día del estreno, sino al martes siguiente.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Jun 03, 2022 12:25 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Dom Feb 01, 2009 2:12 am
Mensajes: 484
narfer_977 escribió:
Citar:
Eso sí, no creo que sea sólo cosa de mi cine. ¿Por qué demonios no traducen ningún letrero en toda la película? Es que en serio, no me enteraba de nada cada vez que aparecían.

Pues me comenta gente que fue a la versión doblada que los carteles si llevan traducción así que no se que habrá pasado en tu cine.
Citar:
1-hola.. ¿podrias decirme donde fue realizada la entrevista? es que me gustaria leerla o verla.....

Sí, fue en el canal de Twitch de HanamiDangos.


Muchisimas gracias, ahora mismo me pongo a verlo...


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Jun 03, 2022 12:35 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Dom Feb 01, 2009 2:12 am
Mensajes: 484
Ender escribió:
Si solo ha tenido éxito en España la versión VOSE, temo que Crunchyroll se mantenga en España solo el VOSE como lo tenemos ahora...

Con DBS supongo que va ser otra historia, pero, seguro que muchos van a querer que estén los actores de la serie.


Lo de que haya funcionado mejor en VOSE, se sabia, habia una temporada de 24 capis, que salio hace, aproximadamente 18 meses, la gente se la habia visto en japones, pues continuo en japones...
yo en castellano, que para eso no vi nada anteriormente de jujutsu kaisen...para dragon ball, yo pienso, que habra mas gente que la vea doblada comparandola con jujutsu... Suzume no Tajimari al no haber un "precedente".. esta tambien funcionara mejor con version doblada..

Yo espero que no,que el doblaje de series en su plataforma no haya sufrido ningun cambio...no puede tomarse el ejemplo de jujutsu, deberian probar con varias series y luego ver el resultado....


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Jun 03, 2022 12:37 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Dom Feb 01, 2009 2:12 am
Mensajes: 484
sparterx escribió:
Por dar un poco de feedback, no me extraña que fuera más gente a verla en VOSE que doblada. Al menos en Gijón, solo la pusieron doblada a las 18:00, una hora malísima cuando la gente está currando, y luego 3 o 4 sesiones más solo en VOSE a horas más normales de tarde y noche. Yo mismo tuve que ir a verla en VOSE porque en horario laborable imposible. Y en la sala éramos 2 parejas, aunque no fue el día del estreno, sino al martes siguiente.


Pues por aqui igual, 3 sesiones, 1 sesion doblada (por la tarde) y las otras 2 sesiones entrando la noche.. mas sesiones de vose y en horario mas asequible que la version doblada, pues todo influye.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Jun 05, 2022 2:09 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Jul 14, 2021 12:28 pm
Mensajes: 176
narfer_977 escribió:
Hoy le han hecho una entrevista a sekkyoku y ha dicho que (para su sorpresa) a ido más gente a ver la peli de jujutsu en VOSE que con doblaje. Yo pienso que esto se debe principalmente a la inexistencia del doblaje de la primera temporada del anime, además de que es sabido que una parte importante del público otaku es VOSEro, lo cuál no quiere decir que por ello deban pasar de a los que nos gusta verlo doblado, que también somos una parte importante, en fin, ojalá sigan apostando por el doblaje al castellano (no solo para cines) porque falta nos hace (aunque yo soy optimista en este aspecto). También ha dicho que cuando se dobló la peli, él ni siquiera lo sabía y se enteró cuando ya estaba doblada, algo curioso, la verdad.

Le han preguntado también por el doblaje catalán y ha dicho que él está presionando para que se haga, concretamente el de la peli de DBS, pero que las decisiones las toman los de arriba (USA) y que desde el equipo de España poco más pueden hacer que presionar para que ocurra.


No entiendo de que se sorprende cuando en su plataforma está la serie disponible pero solo en VOSE, ya que no se dignaron a doblar la serie desde un principio, así que la mayoría de gente la habrá visto en versión original como es lógico que es a lo que están acostumbrados a oír. A mi este tipo de declaraciones de hacerse los sorprendidos hacia lo evidente me parece de gente con pocas luces o directamente estúpidas con todo el respeto hacía el señor Sekkyouku.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Jun 05, 2022 8:25 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Lun Mar 03, 2014 8:44 pm
Mensajes: 212
Entonces deberían decir si cumplieron las expectativas en las salas con doblaje castellano, en VOSE seguro que si, pero eso no creo que ayude a que en el futuro haya doblaje castellano en series. Supongo que tendremos que esperar con la película de Dragon Ball Super, que es donde supongo habrá mucha mas gente y querrá verla también con doblaje, el problema es que no se si van hacer con los actores actuales...


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Jun 05, 2022 8:57 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Dom Feb 01, 2009 2:12 am
Mensajes: 484
Ender escribió:
Entonces deberían decir si cumplieron las expectativas en las salas con doblaje castellano, en VOSE seguro que si, pero eso no creo que ayude a que en el futuro haya doblaje castellano en series. Supongo que tendremos que esperar con la película de Dragon Ball Super, que es donde supongo habrá mucha mas gente y querrá verla también con doblaje, el problema es que no se si van hacer con los actores actuales...

Yo sigo pensando que la pelicula no es el factor determinante para inclusion del doblaje en la plataforma (esta basada en una serie de hace unos 18 meses , aunque sea una precuela)...
los doblajes de las series lo han llevado paralelamente a la peli, si es como en Italia, empezaran con una pocas , para ver el recibimiento que tienen en la plataforma, y ahi si evaluaran si esta funcionando o no..... es cierto, que para mi, deberian empezar con series que se estan emitiendo ahora, y que se estan doblando como en latino, ingles, frances...., porque doblar series que la gente ya se ha visto , y que llevan varios meses en la plataforma, los que se la han visto, pueden por curiosidad ver como es el doblaje, pero poco mas (habra gente querra verlo aunque se la haya visto en vose, !no digo que no!), de ahi , que como yo , que me interesa ver las cosas dobladas, soy de los interesados...y esperando con mucha ilusion y ganas cuando lo anuncien y lo suban a la plataforma.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Jun 07, 2022 8:10 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Dom Feb 01, 2009 2:12 am
Mensajes: 484
y sigue con resultados muy buenos...
https://twitter.com/taquilla_espana/sta ... 8543803395


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Jun 08, 2022 12:01 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Ago 19, 2010 1:29 am
Mensajes: 264
Yo no me preocuparía mucho con las cifras de la versión española de Jujutsu pues Crunchyroll lleva ya tiempo doblando en su versión latinoamericana animes recientes y muy populares y dudo mucho que allí (tierra de la piratería por excelencia) se consuma más anime tanto en físico como en cine que en España.

_________________
Pertenezco a una extraña estirpe de espectadores que disfruta consumiendo material doblado y en VOS, indistintamente y sin talibanismos.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Jun 08, 2022 1:17 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue Abr 28, 2022 2:42 pm
Mensajes: 221
Esdru escribió:
Yo no me preocuparía mucho con las cifras de la versión española de Jujutsu pues Crunchyroll lleva ya tiempo doblando en su versión latinoamericana animes recientes y muy populares y dudo mucho que allí (tierra de la piratería por excelencia) se consuma más anime tanto en físico como en cine que en España.


Hay bastante piratería, sí. Pero también es un mercado diez veces más grande y eso es una gran ventaja.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Jun 08, 2022 2:57 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Sab Sep 04, 2021 10:52 pm
Mensajes: 28
neogeox escribió:
Hay bastante piratería, sí. Pero también es un mercado diez veces más grande y eso es una gran ventaja.


Podrías citar esa fuente que afirmas?
En videojuegos se da prioridad al doblaje de España precisamente por su mayor mercado de ventas, pero todo puede ser.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Jun 08, 2022 3:10 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue Abr 28, 2022 2:42 pm
Mensajes: 221
rhaul666 escribió:
neogeox escribió:
Hay bastante piratería, sí. Pero también es un mercado diez veces más grande y eso es una gran ventaja.


Podrías citar esa fuente que afirmas?
En videojuegos se da prioridad al doblaje de España precisamente por su mayor mercado de ventas.


¿La cantidad de anime que se está doblando allí no es suficiente prueba? ¿Que una empresa japonesa como Animeka (formada por varias empresas japonesas) se haya interesado en invertir en una plataforma local?

Anime y videojuegos son dos mercados diferentes. No digo que España se un mercado enano pero Crunchy toma de referencia el número de subscripciones en su plataforma y aquí tienen que mendigar para conseguir la gente pague. Lo del cine es alguno nuevo para CR y sinceramente, todo va a depender de cómo funcionen las demás peículas.

Que por cierto, que JJK0 haya tenido buena acogida en cines no quiere decir que un doblaje en castellano en su plataforma pueda tener éxito. Los pocos suscriptores que tiene Crunchy en España son VOSERS y aquellos interesados en el doblaje seguramente prefieran una plataforma generalista a la que ya estén suscritos. ¿Vosotros pagarías Crunchy para ver un par de cosas en audio en castellano?


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Jun 08, 2022 3:40 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 2129
neogeox escribió:
[...] todo va a depender de cómo funcionen las demás peículas.

Alguna serie doblarían de antemano. Con independencia del territorio, Funimation ha seguido el modus operandi de llevar pelis de "X" franquicia con doblaje, aun sin la serie en sí —más allá de la V. O. S. E.—, en un par de ocasiones.

Obviando eso, que la peli vaya bien en taquilla también ayuda (y mucho).


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Jun 08, 2022 4:55 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Ago 19, 2010 1:29 am
Mensajes: 264
neogeox escribió:
Esdru escribió:
Yo no me preocuparía mucho con las cifras de la versión española de Jujutsu pues Crunchyroll lleva ya tiempo doblando en su versión latinoamericana animes recientes y muy populares y dudo mucho que allí (tierra de la piratería por excelencia) se consuma más anime tanto en físico como en cine que en España.


Hay bastante piratería, sí. Pero también es un mercado diez veces más grande y eso es una gran ventaja.


Cierto es, pero por ejemplo la cuenta de Twitter tiene 100.000 seguidores más en la versión española que en la que abarca a toda Latinoamérica. Sería interesante ver el número de suscriptores a uno y a otro lado del charco, igual nos llevábamos una grata sorpresa al respecto.

_________________
Pertenezco a una extraña estirpe de espectadores que disfruta consumiendo material doblado y en VOS, indistintamente y sin talibanismos.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Jun 08, 2022 5:27 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Jul 07, 2020 6:48 pm
Mensajes: 307
Esdru escribió:
Citar:
Cierto es, pero por ejemplo la cuenta de Twitter tiene 100.000 seguidores más en la versión española que en la que abarca a toda Latinoamérica. Sería interesante ver el número de suscriptores a uno y a otro lado del charco, igual nos llevábamos una grata sorpresa al respecto.

Eso se debe a que la cuenta de Crunchyroll España antiguamente era la cuenta única de CR para países hispanohablantes, por eso hay buena parte de seguidores de esa cuenta que son Latinos, bien por que seguían la cuenta cuando no existía la de crunchyroll.la o bien porque ni siquiera saben que esa existe, ya que en otras redes como youtube o instagram no tienen cuentas separadas.
Sobre lo que dices de los números por región, estoy seguro que España actualmente tiene más suscriptores que la gran mayoría de países Latinoamericanos, exceptuando México y como mucho Colombia. Pero el mercado Latino sigue siendo mucho más grande por el solo hecho de ser una gran cantidad de países, no solo en el anime, sino en general, por ello eso no es motivo para no doblar en castellano, porque de ser así ninguna empresa internacional lo haría y no es el caso precisamente.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Jun 08, 2022 5:59 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue Abr 28, 2022 2:42 pm
Mensajes: 221
Exacto. Me mojaría diciendo que sólo el 7-8% de las cuantas que siguen a @crunchyroll_es son de España.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Jun 08, 2022 6:03 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue Abr 28, 2022 2:42 pm
Mensajes: 221
TurenMaster escribió:
neogeox escribió:
[...] todo va a depender de cómo funcionen las demás peículas.

Alguna serie doblarían de antemano. Con independencia del territorio, Funimation ha seguido el modus operandi de llevar pelis de "X" franquicia con doblaje, aun sin la serie en sí —más allá de la V. O. S. E.—, en un par de ocasiones.

Obviando eso, que la peli vaya bien en taquilla también ayuda (y mucho).


Supongo, pero me parece curioso la gente que piensa que Crunchy va a empezar a doblar en castellano a destajo, como en Latinoamérica. Por cierto, esto es algo que ya han comentado ellos mismos: el doblaje de JJK0 viene de Crunchy y no se Sony, así que no vale eso de "Sony tiene mucho dinero podría doblar X anime con muchos episodios".

Yo no digo que la gente no se haga ilusiones pero también hay que ser realista.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Jun 08, 2022 6:39 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3374
neogeox escribió:
TurenMaster escribió:
neogeox escribió:
[...] todo va a depender de cómo funcionen las demás peículas.

Alguna serie doblarían de antemano. Con independencia del territorio, Funimation ha seguido el modus operandi de llevar pelis de "X" franquicia con doblaje, aun sin la serie en sí —más allá de la V. O. S. E.—, en un par de ocasiones.

Obviando eso, que la peli vaya bien en taquilla también ayuda (y mucho).


Supongo, pero me parece curioso la gente que piensa que Crunchy va a empezar a doblar en castellano a destajo, como en Latinoamérica. Por cierto, esto es algo que ya han comentado ellos mismos: el doblaje de JJK0 viene de Crunchy y no se Sony, así que no vale eso de "Sony tiene mucho dinero podría doblar X anime con muchos episodios".

Yo no digo que la gente no se haga ilusiones pero también hay que ser realista.


No sé si sabes que Crunchy es de Sony, ¿verdad? Entonces viene de Sony xD


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 2781 mensajes ]  Ir a la página Anterior 17 8 9 10 11140 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 46 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España