Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Vie Ago 12, 2022 11:44 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 518 mensajes ]  Ir a la página Anterior 121 22 23 24 25 26 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Mié Jul 27, 2022 4:09 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Mar 16, 2011 3:38 pm
Mensajes: 1047
neogeox escribió:

Nos llevábamos las manos a la cabeza con el tuit de "Naturo" y sinceramente, estamos frente al mismo caso.


El simple hecho de comparar la cagada de Naturo, nombre del protagonista, de la serie, fallo del actor, del director y de la supervisión, con cualquier cosa que haya fallado Crunchyroll es hilarante.

Los doblajes de Crunchy no son perfectos, pero en términos globales destruyen cualquier cosa que haya parido Selecta desde Death Note. Interpretaciones magníficas, asignaciones con cabeza, doblajes dirigidos, trabajos de ajuste casi impecables y la prisa como única enemiga.

¿Cómo puede Carlos Lorenzo, con apenas 4 papeles registrados en su ficha de eldoblaje bailarse a una gran parte de los habituales del Sik, ni hablar ya de las fandubeadas de Jonu o Lechiguero? Omar Lozano ha sabido defender al personaje y la interpretación de David Flores ha sido una auténtica sacada.

Con la salvedad del Fushiguró y la pijada de la frase a medias que no afecta en absoluto a su significado, el resto es una sobrada constante, mención especial a la interpretación del Sukuna de Flores, un deleite. Me parece increíble que no haya tardado ni un día en hacerse un hilo para señalar, desde la absoluta ignorancia, el desuso de cremar, algo que no solo es falso sino que está totalmente aceptado y es más que correcto, ya que es lo que se hace en un crematorio. La leña se incinera, los cuerpos se creman, pero vamos de listos y nos pasamos de frenada.

¿Dónde estaba esta peña cuando recastearon doblajes enteros de Selecta de una temporada para otra, cuando le dieron un personaje como Levi a un noob como Hache o Zeke a Enric Puig, cuando dejaron a medias Fairy Tail, cuando vendieron 6 episodios de Jojos a 60€ o cuando miccionaron sobre los fans de Slayers y Naruto? Y ahora vienen con mierdas de cremar por andar justitos de gramática, vaya gordos que los tienen.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Jul 27, 2022 4:32 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 2881
Concuerdo en que se está buscando intencionadamente pegas a montones mientras que a otros no se les dice ni mú, pero Hache es un actor de doblaje en condiciones, tampoco flipemos.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Jul 27, 2022 5:08 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Sab Sep 17, 2016 1:05 am
Mensajes: 56
A ver si el tal Hazu reporta los fallos y los arreglan como dice pues no hay problema, pero yo soy bastante escéptico con eso.

En fin, tenía pensado suscribirme cuando se me acabase el periodo de prueba pero me lo voy a tener que pensar mucho mejor porque ver animes doblados con ese tipo de errores me corta mucho el rollo.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Jul 27, 2022 5:16 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mar Jul 07, 2020 6:48 pm
Mensajes: 122
Borrado


Última edición por narfer_977 el Lun Ago 08, 2022 11:50 am, editado 1 vez en total.

Arriba
   
MensajePublicado: Mié Jul 27, 2022 5:30 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Mar 16, 2011 3:38 pm
Mensajes: 1047
PonyoBellanote escribió:
Concuerdo en que se está buscando intencionadamente pegas a montones mientras que a otros no se les dice ni mú, pero Hache es un actor de doblaje en condiciones, tampoco flipemos.


A un actor en condiciones le dan un personaje y lo defiende con solvencia. Lo que hizo con Levi no fue mejor que lo que hizo Rosa Moyano con Rem o Noelle, tampoco flipemos.

Off Topic a parte, claro, que no me voy a meter aquí a valorar a un actor en concreto. Hablando en global, al Sik le faltan unos cuantos colacaos para conseguir un resultado a la par de los de Crunchyroll.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Jul 27, 2022 5:59 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue Abr 28, 2022 2:42 pm
Mensajes: 66
sparterx escribió:
neogeox escribió:

Nos llevábamos las manos a la cabeza con el tuit de "Naturo" y sinceramente, estamos frente al mismo caso.


El simple hecho de comparar la cagada de Naturo, nombre del protagonista, de la serie, fallo del actor, del director y de la supervisión, con cualquier cosa que haya fallado Crunchyroll es hilarante.

Los doblajes de Crunchy no son perfectos, pero en términos globales destruyen cualquier cosa que haya parido Selecta desde Death Note. Interpretaciones magníficas, asignaciones con cabeza, doblajes dirigidos, trabajos de ajuste casi impecables y la prisa como única enemiga.

¿Cómo puede Carlos Lorenzo, con apenas 4 papeles registrados en su ficha de eldoblaje bailarse a una gran parte de los habituales del Sik, ni hablar ya de las fandubeadas de Jonu o Lechiguero? Omar Lozano ha sabido defender al personaje y la interpretación de David Flores ha sido una auténtica sacada.

Con la salvedad del Fushiguró y la pijada de la frase a medias que no afecta en absoluto a su significado, el resto es una sobrada constante, mención especial a la interpretación del Sukuna de Flores, un deleite. Me parece increíble que no haya tardado ni un día en hacerse un hilo para señalar, desde la absoluta ignorancia, el desuso de cremar, algo que no solo es falso sino que está totalmente aceptado y es más que correcto, ya que es lo que se hace en un crematorio. La leña se incinera, los cuerpos se creman, pero vamos de listos y nos pasamos de frenada.

¿Dónde estaba esta peña cuando recastearon doblajes enteros de Selecta de una temporada para otra, cuando le dieron un personaje como Levi a un noob como Hache o Zeke a Enric Puig, cuando dejaron a medias Fairy Tail, cuando vendieron 6 episodios de Jojos a 60€ o cuando miccionaron sobre los fans de Slayers y Naruto? Y ahora vienen con mierdas de cremar por andar justitos de gramática, vaya gordos que los tienen.


Una cosa no quita la otra. Igual que en la película dejaron "casillero" en vez de "taquilla". En los subs en castellano siempre han quedado residuos de la versión latina. Hace unos años esto era muy notable, hoy se esfuerzan más en editarlos pero básicamente siguen haciendo lo mismo. Recuerdo un "Las chicas guapas lindas no hacen esas cosas" en Re: Zero, serie donde pusieron bastante poco esfuerzo en los subs en castellano. De hecho, diría que está a nivel de Gintama y Chihaya en cuanto a malos subs.

Que uno ya lleva unos cuantos años en Crunchy.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Jul 27, 2022 6:05 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mar Abr 13, 2021 1:35 am
Mensajes: 244
Celso escribió:
A ver si el tal Hazu reporta los fallos y los arreglan como dice pues no hay problema, pero yo soy bastante escéptico con eso.

En fin, tenía pensado suscribirme cuando se me acabase el periodo de prueba pero me lo voy a tener que pensar mucho mejor porque ver animes doblados con ese tipo de errores me corta mucho el rollo.


Lo de los fallos en subtitulado o doblaje se le pueden comentar a Hazu o mencionarlos en la plataforma, de hecho hay usuarios de LATAM que le comentan fallos por Twitter y él los reporta para que se arreglen. Claro que si es un error en los subs lo puede reparar él en poco tiempo, pero si es algo del doblaje lleva algo más de tiempo porque hay que ponerse en contacto con el estudio de doblaje.

Esto ya se ha hecho con anterioridad (lo de subsanar errores de subtítulos y doblaje) con varios animes de Crunchyroll que hay en LATAM, así que si nosotros detectamos cualquier fallo se lo podemos hacer saber para que lo arreglen, es una gran ventaja.
Lo bueno de Crunchy es que tiene este contacto con la gente y eso permite que se solucionen los fallos con bastante celeridad.

Cambiando de tema, he visto el cap 2 de Sono bisque Doll y no sé si será cosa mía (aunque también ocurrió en algún momento del cap 1), pero el ajuste en varios momentos brilla por su ausencia, como cuando Gojo le menciona a Marin que el juego que le gusta es para adultos y ella le quita importancia.
Pero quitando eso, en el resto del episodio todo estuvo bien, Roser Vilches ya me ha convencido del todo como Marin (los momentos en los que se emociona de repente los hace genial) y Luis Torrelles me gustó mucho en los momentos en los que Gojo se ponía nervioso, lo clavó. Además en este capítulo Marin pronunció bien el nombre de Gojo en todo momento (o al menos yo no noté nada raro), así que se solucionó lo del cap 1.

Ah y otra cosa en el doblaje de Jujutsu a nadie le sonó un poco raro ese "nieto de porquería" que le suelta el abuelo a Yuji, sé que es lo que pone en los subs, pero no me acaba de sonar natural. En mi opinión, hubiera quedado mejor un "nieto de pacotilla", que es una expresión más de aquí.


Última edición por Xavierfrost el Mié Jul 27, 2022 11:45 pm, editado 2 veces en total.

Arriba
   
MensajePublicado: Mié Jul 27, 2022 7:04 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 1185
Celso escribió:
En fin, tenía pensado suscribirme cuando se me acabase el periodo de prueba pero me lo voy a tener que pensar mucho mejor porque ver animes doblados con ese tipo de errores me corta mucho el rollo.

No me parece para tanto. Otra opción es esperarse a que estén todos los episodios disponibles.

neogeox escribió:
Que uno ya lleva unos cuantos años en Crunchy.

Puede ser, pero "cremar/crematorio" sí que se dice. Los ejemplos de subtitulado que pusiste irían aparte.
También conviene recordar que ya existen casos con localizaciones bien diferenciadas, además de traducciones españolas que se reutilizan para Latinoamérica (las cuales abundan). Hay de todo.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Jul 27, 2022 8:18 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Sep 01, 2021 6:51 pm
Mensajes: 128
Es que la idea no es criticar el doblaje porque sí, en líneas generales, está bastante bien, como los otros tres. Como se ha comentado, lo del Sukuna de David Flores es maravilloso y Omar Lozano como Fushiguro está muy bien, pero si no nos quejamos de los problemas técnicos que pueda haber, pasará como en Lationamérica que al final la mayoría de cosas se estuvieron mandando a un estudio lowcost lleno de estos errores porque a la gente le daba igual. Ya que de momento no es el caso aquí, es mejor no jugárnosla.

Mi mayor problema es la traducción y las pronunciaciones, aunque esta segunda me da más igual porque ya nos lo llevamos comiendo bastante desde hace un tiempo y no parece que vaya a cambiar de un día para otro.

Y lo que se comenta de la peli, que se dejó casillero en vez de taquilla, y eso que aquella traducción sí que la refinaron mucho más desde dentro de Crunchyroll. No sé si alguien se la vio subtitulada, pero no creo que fuese invención del ajuste, pasaría lo mismo que en la serie, que se la comió con patatas quien ajustase.

TurenMaster escribió:
También conviene recordar que ya existen casos con localizaciones bien diferenciadas, además de traducciones españolas que se reutilizan para Latinoamérica. Hay de todo.

Bueno, muchas de las tradus de LATAM debido a que últimamente prácticamente el 80-90% del catálogo de Crunchyroll se traduce de base para España mandan una nueva tradu, aunque tiene sus pegas, ya que ahí sí que no nos libramos del guion en inglés seguramente.

Yo si se cuida como debe, me da igual que se adapten si en ese caso nos llevamos una traducción del japonés, como Dress-Up (tradu de españa directa), Shield Hero (tradu de españa la 2.ª temporada) y Ranking of Kings (tradu de españa directa de la mitad en adelante).

Pero vaya, dejar de suscribirse por el "problema" que pueda tener este primer episodio, que seguramente acaben arreglando como hacen en latam todo lo que sea más técnico, pues me parece irse de la olla. En plan, los problemas que pueda haber en este doblaje no es ni la mitad de lo que hay en muchos de los de Sik de Selecta xD.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Jul 28, 2022 1:57 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Sab Sep 17, 2016 1:05 am
Mensajes: 56
Xavierfrost escribió:
Celso escribió:
A ver si el tal Hazu reporta los fallos y los arreglan como dice pues no hay problema, pero yo soy bastante escéptico con eso.

En fin, tenía pensado suscribirme cuando se me acabase el periodo de prueba pero me lo voy a tener que pensar mucho mejor porque ver animes doblados con ese tipo de errores me corta mucho el rollo.


Lo de los fallos en subtitulado o doblaje se le pueden comentar a Hazu o mencionarlos en la plataforma, de hecho hay usuarios de LATAM que le comentan fallos por Twitter y él los reporta para que se arreglen. Claro que si es un error en los subs lo puede reparar él en poco tiempo, pero si es algo del doblaje lleva algo más de tiempo porque hay que ponerse en contacto con el estudio de doblaje.

Esto ya se ha hecho con anterioridad (lo de subsanar errores de subtítulos y doblaje) con varios animes de Crunchyroll que hay en LATAM, así que si nosotros detectamos cualquier fallo se lo podemos hacer saber para que lo arreglen, es una gran ventaja.
Lo bueno de Crunchy es que tiene este contacto con la gente y eso permite que se solucionen los fallos con bastante celeridad.

Cambiando de tema, he visto el cap 2 de Sono bisque Doll y no sé si será cosa mía (aunque también ocurrió en algún momento del cap 1), pero el ajuste en varios momentos brilla por su ausencia, como cuando Gojo le menciona a Marin que el juego que le gusta es para adultos y ella le quita importancia.
Pero quitando eso, en el resto del episodio todo estuvo bien, Roser Vilches ya me ha convencido del todo como Marin (los momentos en los que se emociona de repente los hace genial) y Luis Torrelles me gustó mucho en los momentos en los que Gojo se ponía nervioso, lo clavó. Además en este capítulo Marin pronunció bien el nombre de Gojo en todo momento (o al menos yo no noté nada raro), así que se solucionó lo del cap 1.

Ah y otra cosa en el doblaje de Jujutsu a nadie le sonó un poco raro ese "nieto de porquería" que le suelta el abuelo a Yuji, sé que es lo que pone en los subs, pero no me acaba de sonar natural. En mi opinión, hubiera quedado mejor un "nieto de pacotilla", que es una expresión más de aquí.

Pues yo ya le he comentado todos los fallos, a ver si es verdad que los arreglan.

https://twitter.com/HazuStark/status/1552034449172430849?cxt=HHwWgoC84fjG94krAAAA
Se lo he puesto ahí aunque no sé si es el lugar más indicado porque tampoco entiendo mucho de Twitter..


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Jul 28, 2022 7:57 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Lun Mar 03, 2014 8:44 pm
Mensajes: 84
No se como funciona Crunchyroll con esas cosas, pero de verdad que arreglan esos fallos? Jamás vi algun streaming que hiciera esto, ni Netflix creo yo. Yo por el momento no me voy a subscribir porque solo hay 4 animes nada más, y a saber a que ritmo van a poner mas animes con doblaje castellano, en latinoamerica van a un ritmo bastante rápido. Espero que a inicios de Agosto añadan mas.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Jul 28, 2022 8:34 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Sep 01, 2021 6:51 pm
Mensajes: 128
Ender escribió:
No se como funciona Crunchyroll con esas cosas, pero de verdad que arreglan esos fallos? Jamás vi algun streaming que hiciera esto, ni Netflix creo yo. Yo por el momento no me voy a subscribir porque solo hay 4 animes nada más, y a saber a que ritmo van a poner mas animes con doblaje castellano, en latinoamerica van a un ritmo bastante rápido. Espero que a inicios de Agosto añadan mas.

En Latinoamérica los arreglan prácticamente todos, y si nos ponemos así, en las demás plataformas casi nunca arreglan los errores de subtitulado y aquí si lo reportas se suelen arreglar todos.

Y que yo sepa en LATAM tienen un formulario para reportar exclusivamente errores de doblaje que hizo uno del equipo de allí, o sea que no creo que haya problema, ya simplemente por evitar quejas de «en latam arregláis pero aquí no», etc. Eso sí, suele tardar un poco desde que se reporta hasta que se soluciona, y más cuando hay que redoblar alguna escena.

Veremos a ver qué hacen, pero no creo que haya nada que temer por ese frente.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Jul 29, 2022 2:22 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Mar 16, 2011 3:38 pm
Mensajes: 1047
Ender escribió:
Yo por el momento no me voy a subscribir porque solo hay 4 animes nada más, y a saber a que ritmo van a poner mas animes con doblaje castellano, en latinoamerica van a un ritmo bastante rápido.


Hombre, pero en LATAM llevan años doblando. Cuando empezaron el ritmo era muchísimo más tímido, como aquí. Pasa que la gente respondió bien, se suscribió y ahora la cantidad y el ritmo es una auténtica locura, parece que hasta doblan licencias por doblar de esas que pidió nadie nunca, y también series añejas que fueron exitosas hace muchos años.

Si queremos el mismo trato aquí ya sabéis lo que tenéis que hacer, a suscribirse y dar feedback en redes, que por el momento está siendo muy positivo.

Sobre lo de reportar fallos, yo estoy de acuerdo en que hay que señalarlos todos para evitar que se repitan, y más aún si se pueden solucionar (desconocía que hacían estas cosas de redoblar o reajustar). Pero una cosa es esa y otra pegarse la inventada padre con lo de cremar que si está en desuso, que si sólo se utiliza en algunas regiones... Eso no son críticas constructivas, es alarde de ignorancia.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Jul 29, 2022 10:46 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue Abr 28, 2022 2:42 pm
Mensajes: 66
Ender escribió:
No se como funciona Crunchyroll con esas cosas, pero de verdad que arreglan esos fallos? Jamás vi algun streaming que hiciera esto, ni Netflix creo yo. Yo por el momento no me voy a subscribir porque solo hay 4 animes nada más, y a saber a que ritmo van a poner mas animes con doblaje castellano, en latinoamerica van a un ritmo bastante rápido. Espero que a inicios de Agosto añadan mas.


Cinco pavos, seguramente la plataforma más barata en el mercado. Si te suscribes ahora, que es lo que intentan, verán que hay interés, sino pues el ritmo de los doblajes en castellano será lento como ahora. Hay que tener en cuenta que ya comentaron que Sony no está pagando los doblajes en castellano y se lo están costeando ellos mismo. No se puede comprar con otras plataformas mucho más grandes que van a golpe de billetera.

Cada uno es libre de decidir y estará en una situación o en otra, pero si está en tu mano y te los puedes permitir, adelante, pues luego no se permite venir llorando de que X empresa no dobla en castellano.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Jul 29, 2022 11:24 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Mar 16, 2011 3:38 pm
Mensajes: 1047
neogeox escribió:
Hay que tener en cuenta que ya comentaron que Sony no está pagando los doblajes en castellano y se lo están costeando ellos mismo.


No conocía este dato. Por la calidad media de los doblajes sin escatimar en Madrid-Barcelona, daba por hecho que Sony estaría detrás por varios motivos:

1) Su colchón financiero.
2) Sony es una de las grandes distribuidoras a nivel calidad-localización.
3) Tradicionalmente también han apostado por el doblaje en castellano de calidad, ya sea en videojuegos o a través de otras plataformas. Animax era propiedad de Sony cuando operaban en España, e invirtieron mucha pasta en licencias para este mercado.

Pero siendo cosa sólo de Crunchy, es más meritorio aún, porque lo fácil para ellos habría sido irse directamente a Valencia o Galicia para abaratar al máximo y luego dejar de doblar echándole la culpa a un mercado que no responde, como hacen otros, y decir que es que en España el anime no vende.

Espero que más pronto que tarde Sony empiece a inyectar dineros y eso se traduzca en un ritmo mayor de licencias y doblajes.

Espero también que a Jonu se le caiga la cara de vergüenza y se vayan a tomar por donde no da el sol con sus mierdoblajes y fandubs insultos a la profesión.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Jul 29, 2022 12:03 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Sab Sep 17, 2016 1:05 am
Mensajes: 56
neogeox escribió:
Ender escribió:
No se como funciona Crunchyroll con esas cosas, pero de verdad que arreglan esos fallos? Jamás vi algun streaming que hiciera esto, ni Netflix creo yo. Yo por el momento no me voy a subscribir porque solo hay 4 animes nada más, y a saber a que ritmo van a poner mas animes con doblaje castellano, en latinoamerica van a un ritmo bastante rápido. Espero que a inicios de Agosto añadan mas.


Cinco pavos, seguramente la plataforma más barata en el mercado. Si te suscribes ahora, que es lo que intentan, verán que hay interés, sino pues el ritmo de los doblajes en castellano será lento como ahora. Hay que tener en cuenta que ya comentaron que Sony no está pagando los doblajes en castellano y se lo están costeando ellos mismo. No se puede comprar con otras plataformas mucho más grandes que van a golpe de billetera.

Cada uno es libre de decidir y estará en una situación o en otra, pero si está en tu mano y te los puedes permitir, adelante, pues luego no se permite venir llorando de que X empresa no dobla en castellano.

Comprando la suscripción de un año son 40 pavos lo que se traduce en 3 euros y algo al mes.

De todos modos yo esperaré a ver como evolucionan los doblajes y si siguen cometiendo errores o no, aunque por ahora son pocos pero un error aquí y otro allí y van sumando y afean el conjunto.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Jul 29, 2022 2:46 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 1185
Aun tratándose de Sony, al igual que con la peli de "Jujutsu", es la parte de Crunchyroll la que lleva cada doblaje de anime. No obstante, quien corregía/actualizaba cada detalle de "X" resultado final era la antigua Funimation (en Latinoamérica).

Con respecto a Galicia, de ir a SDI, no abaratarían nada, pues un prota gallego con una cantidad de intervenciones considerable cobra prácticamente lo mismo que otro madrileño (por poner un ejemplo).

Celso escribió:
[...] aunque por ahora son pocos pero un error aquí y otro allí y van sumando y afean el conjunto.

Teniendo en cuenta algunos casos de Netflix, lo de Crunchyroll se queda en nada (además de que tampoco abundan de raíz).


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Jul 30, 2022 12:42 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Ago 19, 2010 1:29 am
Mensajes: 207
Entre los puristas otakus expertos en pronunciación nipona al parecer (spoiler: Jamás seréis japoneses) y los que se pasan 24/7 haciendo el ridículo en Twitter exigiendo doblajes regionales... No sé si le quedarán muchas ganas a CR de inmiscuirse en nuevos doblajes en un futuro. En fin, qué país...

_________________
Pertenezco a una extraña estirpe de espectadores que disfruta consumiendo material doblado y en VOS, indistintamente y sin talibanismos.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Jul 30, 2022 12:58 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Lun Mar 03, 2014 8:44 pm
Mensajes: 84
Esdru escribió:
Entre los puristas otakus expertos en pronunciación nipona al parecer (spoiler: Jamás seréis japoneses) y los que se pasan 24/7 haciendo el ridículo en Twitter exigiendo doblajes regionales... No sé si le quedarán muchas ganas a CR de inmiscuirse en nuevos doblajes en un futuro. En fin, qué país...


De puristas otakus hay en todo el mundo, y lo que hay que hacer es ignorarlos como siempre se ha hecho. No pueden verlo en VOSE? Pues sus comentarios no pintan nada, no es mas que puro hate sin sentido.

Doblajes regionales? En serio hay gente que se queja de esto? Mientras el doblaje sea bueno a quien le importa de donde venga?

Vamos, no creo que CR se eche atrás en los doblajes por cosas como esta, hasta hay bastantes latinos les esta llamando la atención estos doblajes, parece mentira verdad? Obviamente les gustarán más el latino pero que se interesen en verla en doblaje castellano también es un punto.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Jul 30, 2022 1:48 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Ago 19, 2010 1:29 am
Mensajes: 207
Ender escribió:
Esdru escribió:
Entre los puristas otakus expertos en pronunciación nipona al parecer (spoiler: Jamás seréis japoneses) y los que se pasan 24/7 haciendo el ridículo en Twitter exigiendo doblajes regionales... No sé si le quedarán muchas ganas a CR de inmiscuirse en nuevos doblajes en un futuro. En fin, qué país...


De puristas otakus hay en todo el mundo, y lo que hay que hacer es ignorarlos como siempre se ha hecho. No pueden verlo en VOSE? Pues sus comentarios no pintan nada, no es mas que puro hate sin sentido.

Doblajes regionales? En serio hay gente que se queja de esto? Mientras el doblaje sea bueno a quien le importa de donde venga?

Vamos, no creo que CR se eche atrás en los doblajes por cosas como esta, hasta hay bastantes latinos les esta llamando la atención estos doblajes, parece mentira verdad? Obviamente les gustarán más el latino pero que se interesen en verla en doblaje castellano también es un punto.


Me refería a gente tocando las narices las 24 horas del día en cualquier publicación de CR España exigiendo los doblajes de estas 4 series y las futuras en catalán.

Por lo demás totalmente de acuerdo contigo. Es creo que la primera vez en la historia que los latinos no se burlan de nuestros doblajes y encima muestran respeto por ellos, eso da una idea del excelso trabajo realizado por CR.

_________________
Pertenezco a una extraña estirpe de espectadores que disfruta consumiendo material doblado y en VOS, indistintamente y sin talibanismos.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 518 mensajes ]  Ir a la página Anterior 121 22 23 24 25 26 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 3 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España