Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Mié Abr 17, 2024 12:17 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 2779 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1102 103 104 105 106139 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Mié May 10, 2023 2:44 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 2127
Javier Cámara escribió:
¿Algo así como una Candelas López? Cambiando un poco de tercio, siempre me he preguntado cuál es exactamente su función.

Exactamente.

López se asegura de que todo esté en su sitio (en ocasiones, como refuerzo adicional): mantiene "continuidades" en la dirección de los doblajes; facilita el doble —e incluso el triple— de supervisión en productos clave como "Los Simpson"... Normalmente, los supervisores/directores creativos hacen más hincapié en el control de calidad con las películas y las nuevas series online.

Algunas de las iniciativas de López fueron las siguientes:
— Posibilitar doblajes mixtos por mero gusto en "Los Increíbles 2" y "Frozen II".
— Posibilitar más doblajes mixtos, en general.
— Contar más con la Madrid "no-sindical".
— Contar con Miguel Ángel Varela como adaptador-director musical de las principales producciones Disney entre 2018 y parte de 2020 —hubo excepciones por "continuidad en dirección"—, lo cual lo llevó a mezclar bandas sonoras de todos los doblajes europeos (algo más que merecido).
— Asegurar que todos los cameos de "Free Guy" mantuvieran sus voces habituales en castellano.
— Junto con los traductores, velar por ajustes "comiqueros" patrios (Marvel).

Todo esto depende, además, de lo que acepten los mandamases en EE. UU., claro; mandamases por los cuales hubo ciertas sustituciones repentinas (entre otras decisiones particulares).

Uno de los mejores contrapuntos de López —frente a la Disney central— fue el hecho de contar con Miguel Ángel Poison como el Simba live-action: al personaje ya lo había doblado otro actor; la central quiso sustituirlo y, ante la negativa de mantener al propio Zamora, Disney España dio con Poison (quien recordaba al león de toda la vida). :-D

P. D. Siento el off-topic y el "ladrillo"; en resumidas cuentas, a Crunchyroll le vendría bien una figura similar. :)


Arriba
   
MensajePublicado: Mié May 10, 2023 6:32 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Abr 13, 2021 1:35 am
Mensajes: 594
He visto el cap 1 de Raeliana y el doblaje está bien, pero hubo una inconsistencia en la pronunciación de un apellido, para referirse a la prota la nombran como Raeliana Mcmílan, pero el duke de Wyknight en una ocasión la llama Mcmilán, deben corregir ese fallo.

Por otro lado, hace poco retomé Uzaki Chan y me di cuenta que en muchos momentos de la serie el ajuste brilla por su ausencia (especialmente en los primeros 6 episodios); el caso más grave es en el capítulo 5 dónde en demasiadas frases no hay lipsinc, era un festival.
También noté que el primer capítulo que aparece el amigo rubio de Sakurai, Sergi Mani parece que está un poco tocado de la garganta porque suena de todo menos joven, afortunadamente en los siguientes capítulos ya está bien.

Además tengo que decir que pese a que Irene Mirás es un gran elección para Uzaki, en muchas ocasiones parece que no se esfuerza en ser tan estridente como en la VO, parece que iba con el piloto automático en muchas ocasiones, tiene el potencial para ser una gran Uzaki, pero le falta meterle más ganas, espero que en la segunda temporada la cosa mejore.
También hay un error en la adaptación (no sé si se habrá comentado ya) en uno de los primeros capítulos, ya que Sakurai se refiere a Uzaki como "Hana" (su nombre de pila) varias veces como si nada y esto no debe ser así, porque en la segunda temporada se sabe que a él llamarla por su nombre le cuesta.

sparterx escribió:
Claro que los de CR tienen fallos y llevamos meses citándolos, pero al menos no le tienen fobia al doblaje madrileño, y no nos han metido takes sin doblar, bailes de voces constantes


Bueno, takes sin doblar sí que ha habido en los doblajes de Crunchyroll, así de primeras me vienen a la mente algunos en My Dress up darling, The Rising of the Shield Hero o Tokyo Revengers (y en este último también hubo cambios de voces). Y de Jujutsu Kaisen 0 a Jujutsu Kaisen hubo algún cambio de voz en secundarios relevantes, pero se acepta porque se hizo para evitar repetición de voces.

Lo bueno de los doblajes de Crunchyroll es la variedad y frescura de los repartos, Selecta tendría que ir a doblar más a Sevilla e ir a más estudios en Barcelona para aportar frescura a sus doblajes, también querría que doblasen en Madrid, pero sabiendo como son, con que vayan cuando es necesario me sirve (más les vale hacerlo con FMAB para recuperar alguna voz de FMA 2003, sino lo hacen yo paso de comprar la edición).


Última edición por Xavierfrost el Mié May 10, 2023 7:02 pm, editado 1 vez en total.

Arriba
   
MensajePublicado: Mié May 10, 2023 6:41 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Jul 05, 2022 11:01 pm
Mensajes: 1376
TurenMaster escribió:
Exactamente.

López se asegura de que todo esté en su sitio (en ocasiones, como refuerzo adicional): mantiene "continuidades" en la dirección de los doblajes; facilita el doble —e incluso el triple— de supervisión en productos clave como "Los Simpson"... Normalmente, los supervisores/directores creativos hacen más hincapié en el control de calidad con las películas y las nuevas series online.

Muy interesante, muchas gracias.
TurenMaster escribió:
— Contar más con la Madrid "no-sindical".

Pensaba que eso era más cosa del estudio y de cómo repartían los trabajos.
TurenMaster escribió:
— Contar con Miguel Ángel Varela como adaptador-director musical de las principales producciones Disney entre 2018 y parte de 2020 —hubo excepciones por "continuidad en dirección"—, lo cual lo llevó a mezclar bandas sonoras de todos los doblajes europeos (algo más que merecido).

Ojalá llevase el siempre el apartado musical de Disney. Me parece él mejor y que conste que me encantan también Miguel Antelo o Juan Enrique Palacios.

TurenMaster escribió:
Uno de los mejores contrapuntos de López —frente a la Disney central— fue el hecho de contar con Miguel Ángel Poison como el Simba live-action: al personaje ya lo había doblado otro actor; la central quiso sustituirlo y, ante la negativa de mantener al propio Zamora, Disney España dio con Poison (quien recordaba al león de toda la vida). :-D

Se parecían un montón. Se nota que el casting para la película fue bastante exhaustivo, si no no habría salido su nombre a la palestra.

TurenMaster escribió:
P. D. Siento el off-topic y el "ladrillo"; en resumidas cuentas, a Crunchyroll le vendría bien una figura similar. :)

La culpa es mía que he sido quién ha desviado el tema.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié May 10, 2023 9:42 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Sep 17, 2016 1:05 am
Mensajes: 543
Xavierfrost escribió:
He visto el cap 1 de Raeliana y el doblaje está bien, pero hubo una inconsistencia en la pronunciación de un apellido, para referirse a la prota la nombran como Raeliana Mcmílan, pero el duke de Wyknight en una ocasión la llama Mcmilán, deben corregir ese fallo.

Por otro lado, hace poco retomé Uzaki Chan y me di cuenta que en muchos momentos de la serie el ajuste brilla por su ausencia (especialmente en los primeros 6 episodios); el caso más grave es en el capítulo 5 dónde en demasiadas frases no hay lipsinc, era un festival.
También noté que el primer capítulo que aparece el amigo rubio de Sakurai, Sergi Mani parece que está un poco tocado de la garganta porque suena de todo menos joven, afortunadamente en los siguientes capítulos ya está bien.

Además tengo que decir que pese a que Irene Mirás es un gran elección para Uzaki, en muchas ocasiones parece que no se esfuerza en ser tan estridente como en la VO, parece que iba con el piloto automático en muchas ocasiones, tiene el potencial para ser una gran Uzaki, pero le falta meterle más ganas, espero que en la segunda temporada la cosa mejore.
También hay un error en la adaptación (no sé si se habrá comentado ya) en uno de los primeros capítulos, ya que Sakurai se refiere a Uzaki como "Hana" (su nombre de pila) varias veces como si nada y esto no debe ser así, porque en la segunda temporada se sabe que a él llamarla por su nombre le cuesta.

sparterx escribió:
Claro que los de CR tienen fallos y llevamos meses citándolos, pero al menos no le tienen fobia al doblaje madrileño, y no nos han metido takes sin doblar, bailes de voces constantes


Bueno, takes sin doblar sí que ha habido en los doblajes de Crunchyroll, así de primeras me vienen a la mente algunos en My Dress up darling, The Rising of the Shield Hero o Tokyo Revengers (y en este último también hubo cambios de voces). Y de Jujutsu Kaisen 0 a Jujutsu Kaisen hubo algún cambio de voz en secundarios relevantes, pero se acepta porque se hizo para evitar repetición de voces.

Lo bueno de los doblajes de Crunchyroll es la variedad y frescura de los repartos, Selecta tendría que ir a doblar más a Sevilla e ir a más estudios en Barcelona para aportar frescura a sus doblajes, también querría que doblasen en Madrid, pero sabiendo como son, con que vayan cuando es necesario me sirve (más les vale hacerlo con FMAB para recuperar alguna voz de FMA 2003, sino lo hacen yo paso de comprar la edición).

A la lista de takes sin doblar yo añadiría también Spy x Family aunque finalmente fue corregido, y el último episodio de Chainsaw Man que se subió ayer en el que dejaron el gesto y grito de Kobeni en japonés (aunque Joel y Salvi me juraron por el chat que está doblado pero claramente se han equivocado o ha habido algún error de mezclas) y para rematar los jadeos de Denji en el sueño después del ending que se omitieron por completo dejando solo el sonido de los pasos.

Ah ya me olvidaba de Hell's Paradise que en el capítulo 2 han dejado todos los gestos y gritos en japo además de una pequeña palabra o frase que dice "muere!" o algo así.

En definitiva, los de Crunchy ya son unos maestros en dejarse cosas sin doblar.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié May 10, 2023 11:03 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Sep 01, 2021 6:51 pm
Mensajes: 464
Xavierfrost escribió:
He visto el cap 1 de Raeliana y el doblaje está bien, pero hubo una inconsistencia en la pronunciación de un apellido, para referirse a la prota la nombran como Raeliana Mcmílan, pero el duke de Wyknight en una ocasión la llama Mcmilán, deben corregir ese fallo.

No sé si lo has puesto al revés, pero lo correcto es McMilán, no McMílan, y juraría que nadie dice McMílan.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié May 10, 2023 11:31 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Mar 16, 2011 3:38 pm
Mensajes: 1437
Celso escribió:

En definitiva, los de Crunchy ya son unos maestros en dejarse cosas sin doblar.


Tampoco flipemos, los casos que citáis fueron de la primera tanda de doblajes de CR, cosa que deberían corregir cuando doblen posteriores temporadas. En los siguientes doblajes no volvimos a ver descuidos de ese calibre, y el de Tokyo Revengers ni lo cuento porque ese doblaje es un despropósito en sí mismo, un take mudo es el menor de sus problemas.

Lo que añades de jadeos en japonés es una chorrada y ni por asomo tan grave como dejar frases enteras sin doblar, cosa que en muchos doblajes de Selecta pasaba constantemente, especialmente en varios doblajes de Sik y alguno valenciano, temporadas 2 y 3 de Assassination y Haikyuu, Titanes, etc...

Me mantengo, los doblajes de CR tienen errores y deben corregirlos, pero compararlos con la gravedad de los errores de Selecta es de ponerse una venda en los ojos porque hay entre 2 y 3 abismos de diferencia. No sólo es una cuestión de frescura como decís, para empezar doblan con director, figura clave en todo proyecto; tienen capacidad para corregir, cosa que ya han hecho varias veces y Selecta no ha hecho ni hará nunca jamás; su catálogo de estudios y actores está a años luz de lo que puedan ofrecer otros, pero además sigue en aumento y en este primer año no han dejado de ampliar; por último la calidad en las asignaciones y las propias interpretaciones, ya sea por la presencia del director o simplemente por la mejor calidad actoral.

A falta de parecer que tenga predilección por CR, no van por ahí los tiros, más bien es al contrario, me da la sensación que se le están tirando más piedras a unos que a otros por errores infinitamente menos graves (jadeos en japonés, ya ves tú...).


Arriba
   
MensajePublicado: Mié May 10, 2023 11:34 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Sep 17, 2016 1:05 am
Mensajes: 543
sparterx escribió:
Celso escribió:

En definitiva, los de Crunchy ya son unos maestros en dejarse cosas sin doblar.


Tampoco flipemos, los casos que citáis fueron de la primera tanda de doblajes de CR, cosa que deberían corregir cuando doblen posteriores temporadas. En los siguientes doblajes no volvimos a ver descuidos de ese calibre, y el de Tokyo Revengers ni lo cuento porque ese doblaje es un despropósito en sí mismo, un take mudo es el menor de sus problemas.

Lo que añades de jadeos en japonés es una chorrada y ni por asomo tan grave como dejar frases enteras sin doblar, cosa que en muchos doblajes de Selecta pasaba constantemente, especialmente en varios doblajes de Sik y alguno valenciano, temporadas 2 y 3 de Assassination y Haikyuu, Titanes, etc...

Me mantengo, los doblajes de CR tienen errores y deben corregirlos, pero compararlos con la gravedad de los errores de Selecta es de ponerse una venda en los ojos porque hay entre 2 y 3 abismos de diferencia. No sólo es una cuestión de frescura como decís, para empezar doblan con director, figura clave en todo proyecto; tienen capacidad para corregir, cosa que ya han hecho varias veces y Selecta no ha hecho ni hará nunca jamás; su catálogo de estudios y actores está a años luz de lo que puedan ofrecer otros, pero además sigue en aumento y en este primer año no han dejado de ampliar; por último la calidad en las asignaciones y las propias interpretaciones, ya sea por la presencia del director o simplemente por la mejor calidad actoral.

A falta de parecer que tenga predilección por CR, no van por ahí los tiros, más bien es al contrario, me da la sensación que se le están tirando más piedras a unos que a otros por errores infinitamente menos graves (jadeos en japonés, ya ves tú...).

Tio pero si justamente acabo de poner unos ejemplos muy recientes xD

Y los jadeos es que directamente los han quitado, es decir ni siquiera lo han dejado en japonés mientras que en todas las demás versiones si están.

Los doblajes de Crunchy (quitando el de Tokyo Revengers) por lo general están siendo mejores que los de Selecta de Valencia de hace unos años pero es que tampoco era muy difícil hacerlo mejor que ellos.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue May 11, 2023 1:33 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 2127
Javier Cámara escribió:
Pensaba que eso era más cosa del estudio y de cómo repartían los trabajos.

Influye, aunque yo lo decía en caso de que "X" director acabara siendo habitual (tras darle la oportunidad).

P. D. También soy devoto de Varela. :D


Arriba
   
MensajePublicado: Lun May 15, 2023 12:17 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Mar 17, 2018 3:40 pm
Mensajes: 980
Ubicación: Al Este del Edén
Alguien sabe o podría preguntar si Rodri Martín ha dirigido el doblaje de Mashle?

_________________
see you, space cowboy


Arriba
   
MensajePublicado: Lun May 15, 2023 12:35 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Jul 14, 2021 12:28 pm
Mensajes: 176
Persona escribió:
Alguien sabe o podría preguntar si Rodri Martín ha dirigido el doblaje de Mashle?


Me parece que lo está dirigiendo Marcos Graña.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun May 15, 2023 12:40 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Jul 05, 2022 11:01 pm
Mensajes: 1376
Persona escribió:
Alguien sabe o podría preguntar si Rodri Martín ha dirigido el doblaje de Mashle?

Yo también pienso que la está dirigiendo Marcos Graña. Noto ciertas similitudes entre el reparto de Mashle y To your eternity.
Además, supongo que los actores involucrados no querrán confirmar quién ha dirigido hasta que no se pronuncie Crunchyroll por si las moscas.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun May 15, 2023 10:07 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Mar 16, 2011 3:38 pm
Mensajes: 1437
En el capítulo 3 de Mashle, en el 2:08 están con la clase de vuelo y McGonagall les dice: "canalizad vuestra magia hacia la escoba y ordenadLA con fuerza que vuele". Se les ha colado un laísmo como una casa.

Me hace gracia en esta serie que absolutamente todo recuerda a Harry Potter. Hasta tiene su propio Malfoy y la clase de Quidditch del final roza incluso los derechos de copyright xD.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié May 17, 2023 4:07 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Jul 05, 2022 11:01 pm
Mensajes: 1376
https://twitter.com/crunchyroll_es/stat ... 89607?s=19
La película de Psycho-pass providence llegará a los cines de España


Arriba
   
MensajePublicado: Mié May 17, 2023 5:19 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Mar 16, 2011 3:38 pm
Mensajes: 1437
Javier Cámara escribió:
https://twitter.com/crunchyroll_es/status/1658835286011289607?s=19
La película de Psycho-pass providence llegará a los cines de España


Con Dragon Ball Super Hero mantuvieron el reparto. Me pregunto qué harán con el doblaje de esta película, siendo que es un millón de veces menos conocida que Dragon Ball y que tampoco es que el doblaje de Selecta fuera para tirar cohetes. Las decisiones de Crunchyroll a veces son para estudiarlas. No me extrañaría que la final prescindan de los cines y la estrenen directamente en la plataforma como hicieron con la del Slime.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié May 17, 2023 5:27 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Sep 01, 2021 6:51 pm
Mensajes: 464
sparterx escribió:
Javier Cámara escribió:
https://twitter.com/crunchyroll_es/status/1658835286011289607?s=19
La película de Psycho-pass providence llegará a los cines de España


Con Dragon Ball Super Hero mantuvieron el reparto. Me pregunto qué harán con el doblaje de esta película, siendo que es un millón de veces menos conocida que Dragon Ball y que tampoco es que el doblaje de Selecta fuera para tirar cohetes. Las decisiones de Crunchyroll a veces son para estudiarlas. No me extrañaría que la final prescindan de los cines y la estrenen directamente en la plataforma como hicieron con la del Slime.

Dudo que se doble viendo que es un estreno limitado, así que no creo que sea un problema del que debamos preocuparnos xD Pero vaya, en caso de hacerse no veo por qué no iba a respetar lo hecho.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié May 17, 2023 8:21 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Mar 16, 2011 3:38 pm
Mensajes: 1437
Retmec escribió:
Dudo que se doble viendo que es un estreno limitado, así que no creo que sea un problema del que debamos preocuparnos xD Pero vaya, en caso de hacerse no veo por qué no iba a respetar lo hecho.


No se me había ocurrido la posibilidad de estrenarla solo en VOSE, en cuyo caso mejor que se ahorren el estreno en cines y más siendo la licencia que es.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue May 18, 2023 12:42 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Abr 13, 2021 1:35 am
Mensajes: 594
Retmec escribió:
sparterx escribió:
Javier Cámara escribió:
https://twitter.com/crunchyroll_es/status/1658835286011289607?s=19
La película de Psycho-pass providence llegará a los cines de España


Con Dragon Ball Super Hero mantuvieron el reparto. Me pregunto qué harán con el doblaje de esta película, siendo que es un millón de veces menos conocida que Dragon Ball y que tampoco es que el doblaje de Selecta fuera para tirar cohetes. Las decisiones de Crunchyroll a veces son para estudiarlas. No me extrañaría que la final prescindan de los cines y la estrenen directamente en la plataforma como hicieron con la del Slime.

Dudo que se doble viendo que es un estreno limitado, así que no creo que sea un problema del que debamos preocuparnos xD Pero vaya, en caso de hacerse no veo por qué no iba a respetar lo hecho.


Yo pienso igual, ya que Psycho Pass no es una licencia mainstream no creo que la estrenen en cines con doblaje (lo cual no quita que sea uno de lo mejores animes distópicos de la última década), así que imagino que harán estreno limitado y solo en VOSE como con el especial de Kimetsu no yaiba.

Aunque para cuando se suba a la plataforma espero que respeten las voces previas, porque el doblaje tanto de la película independiente de Psycho Pass como el de la saga de películas de "Sinners of the System" es mucho mejor que el de las temporadas, hubo un cambio de estudio, se amplió el reparto y mejoró la dirección; así que espero que mantengan las voces ya establecidas para el futuro doblaje de esta película.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue May 18, 2023 8:03 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Ago 19, 2008 12:49 am
Mensajes: 1019
Xavierfrost escribió:
Retmec escribió:
sparterx escribió:

Con Dragon Ball Super Hero mantuvieron el reparto. Me pregunto qué harán con el doblaje de esta película, siendo que es un millón de veces menos conocida que Dragon Ball y que tampoco es que el doblaje de Selecta fuera para tirar cohetes. Las decisiones de Crunchyroll a veces son para estudiarlas. No me extrañaría que la final prescindan de los cines y la estrenen directamente en la plataforma como hicieron con la del Slime.

Dudo que se doble viendo que es un estreno limitado, así que no creo que sea un problema del que debamos preocuparnos xD Pero vaya, en caso de hacerse no veo por qué no iba a respetar lo hecho.


Yo pienso igual, ya que Psycho Pass no es una licencia mainstream no creo que la estrenen en cines con doblaje (lo cual no quita que sea uno de lo mejores animes distópicos de la última década), así que imagino que harán estreno limitado y solo en VOSE como con el especial de Kimetsu no yaiba.

Aunque para cuando se suba a la plataforma espero que respeten las voces previas, porque el doblaje tanto de la película independiente de Psycho Pass como el de la saga de películas de "Sinners of the System" es mucho mejor que el de las temporadas, hubo un cambio de estudio, se amplió el reparto y mejoró la dirección; así que espero que mantengan las voces ya establecidas para el futuro doblaje de esta película.

De la franquicia, solo petardea el doblaje de la primera temporada. A partir de la segunda ya cambió de estudio y se notó el cambio a mejor (incluida la voz de uno de los protagonistas, que no pegaba ni con cola).
De todas formas lo suyo sería que saliera antes la tercera temporada.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue May 18, 2023 9:48 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Sep 01, 2021 6:51 pm
Mensajes: 464
Patch escribió:
De la franquicia, solo petardea el doblaje de la primera temporada. A partir de la segunda ya cambió de estudio y se notó el cambio a mejor (incluida la voz de uno de los protagonistas, que no pegaba ni con cola).
De todas formas lo suyo sería que saliera antes la tercera temporada.

Si no he visto mal, creo que la peli va justo después de alguno de los casos Sinners of the System conectándolo con la 3.ª temporada, así que dentro de lo que cabe, si se dobla, todavía se podría seguir una cronología si se ve esta franquicia con doblaje hasta la peli.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue May 18, 2023 9:55 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Vie Mar 11, 2022 11:33 pm
Mensajes: 62
Javier Cámara escribió:
Persona escribió:
Alguien sabe o podría preguntar si Rodri Martín ha dirigido el doblaje de Mashle?

Yo también pienso que la está dirigiendo Marcos Graña. Noto ciertas similitudes entre el reparto de Mashle y To your eternity.
Además, supongo que los actores involucrados no querrán confirmar quién ha dirigido hasta que no se pronuncie Crunchyroll por si las moscas.

Han actualizado la ficha, parece que la ha dirigido Marta Argota
https://www.eldoblaje.com/datos/FichaPe ... p?id=68943


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 2779 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1102 103 104 105 106139 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 19 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España