Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Vie Dic 02, 2022 9:56 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 1042 mensajes ]  Ir a la página Anterior 145 46 47 48 4953 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Vie Nov 11, 2022 1:21 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Sep 01, 2021 6:51 pm
Mensajes: 191
En mi caso, este se va a quedar en espera hasta que quiten los honoríficos (si es que los quitan, que seguramente no), por suerte no era una serie que tuviese muchas ganas de ver y el reparto parece uno típico de Jaime Roca, así que tampoco me pierdo mucho por ahí salvo excepciones.

Lo peor será que a partir de la segunda desaparecerán por arte de magia, porque ahí ya no están, quedando inconsistente, pero bueno... Ellos sabrán.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Nov 11, 2022 1:24 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Dom Feb 01, 2009 2:12 am
Mensajes: 430
Yo soy el que pensaba que seria doblaje de Galicia, quizas habiendo la pelicula de por medio, han decidido que sea madrileño, que yo no le pongo pegas, es mas, el casting pinta muy bien, no es mi genero favorito el Isekai, pero lo mirare por el doblaje....


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Nov 11, 2022 1:32 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mar Abr 13, 2021 1:35 am
Mensajes: 309
Pues el doblaje del Slime de momento empieza bien, del reparto que han mostrado sólo me preocupan dos voces, una porque no la conozco y otra porque en un papel de anime previo no estuvo bien, espero que aquí mejore y no desentone, cruzemos los dedos.
Volviendo al doblaje en sí, es cierto que lo de dejar los honoríficos es un fallo llamativo, pero prefiero mil veces eso a adicionales y ambientes que estén muy verdes como en The Rising of the shield hero o algún personaje random de Jujutsu; espero que este doblaje tenga un nivel homogéneo interpretativamente en todo el reparto como lo que se ha podido ver en Ousama Ranking, Spy x Family o My dress up darling.
Pero lo dicho de momento todo bien, lo único negativo es el tema de los honríficos (este caso me recuerda a las pelis de Sailor Moon de Netflix donde tambien se dejaron; aquí Crunchy tendría que haber estado más al loro y mandar que se suprimiesen, pero bueno, si uno está acostumbrado a ver anime en VOSE no le va a chocar en exceso, pero sí es algo curioso, aunque espero que esto no se repita en otros doblajes de anime de la plataforma); en cuanto a lo positivo, tanto Eugenio Barona (ya fue una gozada escucharle brevemente en One piece Red, así que me alegro de escucharle de nuevo aquí, es una voz que me encanta desde su magnífico Ray Dark de Inazuma eleven y con el Dragón está impecable) como Alicia Bueno (sólo la había podido eescuchar en "La maldición de Molly Mcgee" y en los primeros caps de "Summer time Rendering" y en ambos cumple con creces, francamente es una voz que lo hace bien y es muy adecuada para Rimuru) han hecho un gran trabajo en este primer episodio, hay ganas de seguir viendo más.

Habrá que seguir esperando para que caiga un doblaje en Galicia, a lo mejor es la peli de Shinkai, espero que también Crunchy se anime a doblar algo allí, es la única comunidad que les falta para hacerse el tour del doblaje completo.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Nov 11, 2022 1:59 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mar Jul 05, 2022 11:01 pm
Mensajes: 326
Xavierfrost escribió:
Habrá que seguir esperando para que caiga un doblaje en Galicia, a lo mejor es la peli de Shinkai, espero que también Crunchy se anime a doblar algo allí, es la única comunidad que les falta para hacerse el tour del doblaje completo.

La peli de Shinkai creo que es mejor mandarla a Barcelona ya que la mayoría de sus películas se han doblado allí. Tengo la sensación de que este largometraje será una especie de Los Vengadores con todo el Shinkaiverso (y eso que El tiempo contigo ya contó con un par de cameos de Your name) y aún así es probable que haya que hacer un mixto con Madrid y Valencia. Cuanto más fáciles se pongan las cosas, mejor.
Ah y Joel Gómez (Sendo) y Nacho Ruiz-Cruces han dado a entender que han participado en la serie.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Nov 11, 2022 4:27 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ago 29, 2010 12:59 am
Mensajes: 1499
narfer_977 escribió:
Eugenio Barona (El dragón)

Xavierfrost escribió:
tanto Eugenio Barona (ya fue una gozada escucharle brevemente en One piece Red, así que me alegro de escucharle de nuevo aquí, es una voz que me encanta desde su magnífico Ray Dark de Inazuma eleven y con el Dragón está impecable)

El Dragón de la Tormenta Veldora es Pablo Adán. El personaje de Eugenio Barona sale a partir del tercer episodio.

_________________
Hago doblaje. Trabajos de voz. Lectura de relatos. Narraciones. Locuciones. El link lleva a lista de reproducción principal de trabajos realizados. Hago videos para hablar y recopilar información del doblaje de los juegos de Blizzard, entre otras cosas.

Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado.
Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Nov 11, 2022 9:20 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mar Jul 05, 2022 11:01 pm
Mensajes: 326
borjito2 escribió:
narfer_977 escribió:
Eugenio Barona (El dragón)

Xavierfrost escribió:
tanto Eugenio Barona (ya fue una gozada escucharle brevemente en One piece Red, así que me alegro de escucharle de nuevo aquí, es una voz que me encanta desde su magnífico Ray Dark de Inazuma eleven y con el Dragón está impecable)

El Dragón de la Tormenta Veldora es Pablo Adán. El personaje de Eugenio Barona sale a partir del tercer episodio.

Vale, sí está Pablo Adán está serie también la ha dirigido Miguel Campos en Transperfect


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Nov 11, 2022 10:52 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Mar 17, 2018 3:40 pm
Mensajes: 859
Ubicación: Al Este del Edén
Javier Cámara escribió:
Vale, sí está Pablo Adán está serie también la ha dirigido Miguel Campos en Transperfect


Pablo Adán trabaja en más estudios y con otros directores, hombre xD Y tampoco es un actor que se prodigue poco, así que es difícil saber en qué estudio se ha doblado la serie sólo con el reparto. A mí, la sensación que me transmite es más de SDI-Media, pero cualquiera sabe.

_________________
see you, space cowboy


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Nov 11, 2022 10:54 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue Abr 28, 2022 2:42 pm
Mensajes: 106
La gente haciendo drama porque Crunchy no iba doblar más en Madrid y Barcelona.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Nov 11, 2022 11:01 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mar Jul 05, 2022 11:01 pm
Mensajes: 326
Persona escribió:
Javier Cámara escribió:
Vale, sí está Pablo Adán está serie también la ha dirigido Miguel Campos en Transperfect


Pablo Adán trabaja en más estudios y con otros directores, hombre xD Y tampoco es un actor que se prodigue poco, así que es difícil saber en qué estudio se ha doblado la serie sólo con el reparto. A mí, la sensación que me transmite es más de SDI-Media, pero cualquiera sabe.

También está el hecho de que Alicia Bueno en su Twitter ha subido fotos de ella delante de la sede de Transperfect insinuando que estaba doblando esta serie y si a eso le sumas que el reparto está compuesto por habituales de ese director cuyo lugar de trabajo habitual es ese estudio, aunque haya dirigido cosas en otros estudios.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Nov 11, 2022 11:06 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Mar 17, 2018 3:40 pm
Mensajes: 859
Ubicación: Al Este del Edén
Javier Cámara escribió:
También está el hecho de que Alicia Bueno en su Twitter ha subido fotos de ella delante de la sede de Transperfect insinuando que estaba doblando esta serie y si a eso le sumas que el reparto está compuesto por habituales de ese director cuyo lugar de trabajo habitual es ese estudio, aunque haya dirigido cosas en otros estudios.


Hombre, eso ya sí es para tenerlo en cuenta jajajaja Gracias por el dato. Aunque, por lo que he visto en las fichas habituales de sus doblajes en el estudio, esos no aparecen mucho.

_________________
see you, space cowboy


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Nov 11, 2022 7:45 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Lun Mar 03, 2014 8:44 pm
Mensajes: 120
Pues a mi los honoríficos jamás me han molestado, y para los que ven mucho VOSE tampoco les va molestar demasiado, de hecho, no me parece tan mala idea usar honoríficos, servirá para culturizar más aunque sea innecesario.

No puedo juzgar mucho de las voces porque quedan personajes por salir, pero para empezar Alicia Bueno lo hace muy bien, de hecho esa voz se parece un poco al japonés. A ver como serán Milim, Shion, Shuna, etc...


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Nov 11, 2022 8:50 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Sep 01, 2021 6:51 pm
Mensajes: 191
Ender escribió:
Pues a mi los honoríficos jamás me han molestado, y para los que ven mucho VOSE tampoco les va molestar demasiado, de hecho, no me parece tan mala idea usar honoríficos, servirá para culturizar más aunque sea innecesario.

No puedo juzgar mucho de las voces porque quedan personajes por salir, pero para empezar Alicia Bueno lo hace muy bien, de hecho esa voz se parece un poco al japonés. A ver como serán Milim, Shion, Shuna, etc...

No hay que culturizar nada, si hay honoríficos la traducción está mal, punto. ¿O tú hablas usando honoríficos? Pues no, lo que haces es adaptar tu forma de hablar según dependiendo de con quién hables, y así es como se debería traducir. Al igual que en Japón ponen honoríficos cuando traducen cosas al japonés, simple.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Nov 11, 2022 9:06 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Jul 07, 2020 6:48 pm
Mensajes: 172
Yo estoy de acuerdo con Retmec, aunque en USA si que se suelen usar (por lo menos en subtitulado). Y si tenemos en cuenta que los controles de calidad (que ya han sido muy cuestionados en LATAM) se hacen allí, pues igual ni lo han notado xD.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Nov 12, 2022 12:45 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ago 29, 2010 12:59 am
Mensajes: 1499
Nacho Ruiz-Cruces hace de Mikami.
https://twitter.com/nachoruizcruces/sta ... 1284281344

Salvi Garrido dice que también participa.
https://twitter.com/Salvi_Garrido/statu ... 0554721281

_________________
Hago doblaje. Trabajos de voz. Lectura de relatos. Narraciones. Locuciones. El link lleva a lista de reproducción principal de trabajos realizados. Hago videos para hablar y recopilar información del doblaje de los juegos de Blizzard, entre otras cosas.

Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado.
Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Nov 12, 2022 3:51 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Mar 17, 2018 3:40 pm
Mensajes: 859
Ubicación: Al Este del Edén
Creo que Sawatari es Helena Carvajal, así que muy probablemente sí se haya doblado en Transperfect, como apuntaban. He visto el episodio 1 y tanto Alicia Bueno como Pablo Adán han estado sensacionales, espero que el resto del elenco tenga ese nivel o similar. Tamura y Sawatari no han estado tan bien, eso sí, pero considerando que no vuelven a aparecer lo puedo pasar por alto. En realidad, Sawatari no me ha parecido tan mala, pero fundamentalmente porque apenas tiene dos frases y una sí me gustó xD.


También me he puesto al día con SPY x FAMILY (no había visto los episodios tres y cuatro) y muy bien también, he quedado encantado con el Henry Henderson de Josema Soler, le va como anillo al dedo. Crunchyroll está devolviendo la dignidad al doblaje de anime. Que Netflix dobla muy poco en comparación.

_________________
see you, space cowboy


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Nov 12, 2022 8:49 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Ago 19, 2010 1:29 am
Mensajes: 247
Yo hasta que vea los 114 errores que Celso le ha sacado al doblaje del primer episodio no lo veré.

_________________
Pertenezco a una extraña estirpe de espectadores que disfruta consumiendo material doblado y en VOS, indistintamente y sin talibanismos.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Nov 12, 2022 9:10 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 2986
Esdru escribió:
Yo hasta que vea los 114 errores que Celso le ha sacado al doblaje del primer episodio no lo veré.


Imagen


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Nov 14, 2022 12:47 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Jul 07, 2020 6:48 pm
Mensajes: 172
Crunchyroll acaba de actualizar la ficha del Slime. Como se suponía, doblada en Transperfect con dirección de Miguel Campos.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Nov 14, 2022 1:05 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Mar 16, 2011 3:38 pm
Mensajes: 1147
Visto el primero del Slime, ta weno. Nadie me ha chirriado, quizá Alicia Bueno es demasiado aguda para el Slime, habría preferido a Pilar Martín, Amparo Bravo o cualquiera con voz un poco más de niño, pero lo cierto es que el registro de Alicia se acerca bastante al de la VO, así que nada que objetar. Veldora (o Verudora según la transcripción japo) también es un calco.

Y hablando de traducciones, pensaba que dirían Limo en vez de Slime, y lo de meter los honoríficos pues hombre, tampoco es que me chirríen acostumbrado a ver series también en VO, pero no pintan nada en un doblaje español.

El primer capítulo es un coñazo con apenas dos o tres voces, así que tengo ganas de ver más, especialmente a Fran Jiménez y Álex Saudinós, no los he oído en anime desde el Rob Lucci de One Piece y el Tobi del doblaje bueno de Shippuden, respectivamente.

Y ahora la gran pregunta. Si hace poco los de Crunchy decían que los Isekai no funcionan en España, ¿En qué se basan para destruir un mainstream como Tokyo Revengers a la vez que mandan a Madrid otra serie clónica de waifus con cuernos en mundos de Final Fantasy? Es que da la sensación de que cualquier cosa podría pasar, ahora son capaces de doblar Mob Psycho en País Vasco y Food Wars en Madrid y me lo creería.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Nov 14, 2022 3:41 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Mar 17, 2018 3:40 pm
Mensajes: 859
Ubicación: Al Este del Edén
A mí también me sorprendió que doblasen otro isekai tan pronto tan aseverar que no tienen demasiado éxito en España, pero supongo que será porque el estreno de la película está en ciernes. Y que dentro de que es un isekai, es de los más populares.

Me ha faltado una comedia romántica, eso sí. A ver si en la próxima tanda la incluyen.

Supongo que no tenían muy estudiado el doblaje vasco y por eso han cometido un error.

Pero vamos, Black Clover es otro mainstream y se lo dejaron en bandeja a Selecta en lugar de explorarlo ellos mismos...

_________________
see you, space cowboy


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 1042 mensajes ]  Ir a la página Anterior 145 46 47 48 4953 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 2 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España