Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Lun Abr 29, 2024 2:33 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 2822 mensajes ]  Ir a la página Anterior 194 95 96 97 98142 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Jue Mar 30, 2023 9:52 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Feb 09, 2016 9:10 pm
Mensajes: 231
Slime episodio 21, min14:05. No está ajustado en boca.

De potras lo he visto, pues no me veo los doblajes hasta que estén acabados.


(ahora sí, en el tema que corresponde xD)


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Mar 31, 2023 5:12 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Sep 17, 2016 1:05 am
Mensajes: 548
D@vid escribió:
Slime episodio 21, min14:05. No está ajustado en boca.

De potras lo he visto, pues no me veo los doblajes hasta que estén acabados.


(ahora sí, en el tema que corresponde xD)

Eso no está ajustado en ningún doblaje.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Mar 31, 2023 5:21 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Sep 17, 2016 1:05 am
Mensajes: 548
Lo que no está bien ajustado es por ejemplo en Spy x Family episodio 21 minuto 14:35


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Mar 31, 2023 12:37 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Sep 01, 2021 6:51 pm
Mensajes: 475
Ya está el tráiler en castellano de Suzume: https://www.youtube.com/watch?v=8OEn2k4YCHM

Me mata que la llamen Susumé :/. ¿Tanto costaba Susúme o Suzúme?


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Mar 31, 2023 4:37 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 2153
Retmec escribió:
Ya está el tráiler en castellano de Suzume: https://www.youtube.com/watch?v=8OEn2k4YCHM

Me mata que la llamen Susumé :/. ¿Tanto costaba Susúme o Suzúme?

Creí que lo mezclaron con el "susume" japonés, el cual llega a ser agudo ("a seguir"). Eso sí: "Suzume", en origen, iría aparte ("gorrión").

Igualmente, teniendo en cuenta que los japoneses pueden hacer hincapié en el "-me", tampoco lo veo tan descabellado; es decir, en nuestro idioma, "gorrión" es una palabra aguda de raíz.

En cualquier caso, ya veremos qué significado/sentido le dan en la peli. :)


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Mar 31, 2023 5:20 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Sep 17, 2016 1:05 am
Mensajes: 548
Retmec escribió:
Ya está el tráiler en castellano de Suzume: https://www.youtube.com/watch?v=8OEn2k4YCHM

Me mata que la llamen Susumé :/. ¿Tanto costaba Susúme o Suzúme?

Pero cómo lo pronuncian en japonés?


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Mar 31, 2023 5:33 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 2153
Celso escribió:
Pero cómo lo pronuncian en japonés?

Lo he puesto arriba: llegan a hacer hincapié en el "-me".

Tampoco es que exista una pronunciación fija con según qué nombres; "Suzumé" es una alternativa válida.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Mar 31, 2023 6:17 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Sep 17, 2016 1:05 am
Mensajes: 548
TurenMaster escribió:
Celso escribió:
Pero cómo lo pronuncian en japonés?

Lo he puesto arriba: llegan a hacer hincapié en el "-me".

Tampoco es que exista una pronunciación fija con según qué nombres; "Suzumé" es una alternativa válida.

Pues no sé a qué vienen las quejas entonces.. De lo que hay que quejarse es cuando la pronunciación no tiene nada que ver con la japonesa o de cosas como traducir Suika a "Sandía" que no lo han hecho en ningún otro doblaje.


Última edición por Celso el Vie Mar 31, 2023 7:03 pm, editado 3 veces en total.

Arriba
   
MensajePublicado: Vie Mar 31, 2023 6:18 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Jul 07, 2020 6:48 pm
Mensajes: 314
Crunchyroll ha anunciado que emitirá la 3ra Temporada de Kimetsu, y además, también han revelado algunos de los idiomas que tendrán simuldub, entre los que no está España. Esto quiere decir que seguramente con esta temporada pasará lo mismo que con la 2da, que el doblaje será realizado por Selecta mediante su intermediario.
https://www.crunchyroll.com/es-es/anime ... runchyroll


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Mar 31, 2023 6:32 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 2153
Celso escribió:
[...] o de cosas como traducir Suika a "Sandía" que no lo han hecho en ningún otro doblaje.

Heredado del manga:
https://twitter.com/Yorushiitposts/stat ... 3943017472

narfer_977 escribió:
Esto quiere decir que seguramente con esta temporada pasará lo mismo que con la 2da, que el doblaje será realizado por Selecta mediante su intermediario.

Seguramente.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Mar 31, 2023 6:54 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Sep 17, 2016 1:05 am
Mensajes: 548
TurenMaster escribió:
Celso escribió:
[...] o de cosas como traducir Suika a "Sandía" que no lo han hecho en ningún otro doblaje.

Heredado del manga:
https://twitter.com/Yorushiitposts/stat ... 3943017472

narfer_977 escribió:
Esto quiere decir que seguramente con esta temporada pasará lo mismo que con la 2da, que el doblaje será realizado por Selecta mediante su intermediario.

Seguramente.

Ya pero sigue siendo una shit venga de donde venga.


Última edición por Celso el Vie Mar 31, 2023 7:35 pm, editado 1 vez en total.

Arriba
   
MensajePublicado: Vie Mar 31, 2023 7:15 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 2153
Celso escribió:
Ya pero sigue siendo una shit venga de donde venga.

XD

Yo lo decía porque se debe simplemente a la intertextualidad: por una parte, entiendo que lo tradujeran tomando la sandía en la cabeza como rango distintivo; por otra, los demás personajes tienen nombres de minerales y no los localizaron. Al final, todo depende de si estamos ante nombres propios o, por el contrario, ante meros apodos/motes (hablando en general; a veces, no se sabe de primeras y han de jugársela).

Salvando las distancias, me recuerda a cuando el doblaje latinoamericano de "Steven Universe" adaptaba los nombres de algunas gemas y dejaba los de otras en inglés.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Mar 31, 2023 7:28 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Sep 01, 2021 6:51 pm
Mensajes: 475
Con Suika hacen la broma y se comenta lo del apodo desde el principio los mismos personajes cuando sale, lo que permite traducirlo sabiendo que no te la estás jugando, porque ya no es solo la gracia de su nombre es un mineral, es que se ve reflejado en el personaje, así que dejándolo en japonés pierde parte de la gracia.

Y yo no tomaría como medida de que esté bien o mal que en otros doblajes hayan hecho otra cosa. Lo que para uno puede estar mal, para otro no.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Mar 31, 2023 7:38 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Sep 17, 2016 1:05 am
Mensajes: 548
Retmec escribió:
Con Suika hacen la broma y se comenta lo del apodo desde el principio los mismos personajes cuando sale, lo que permite traducirlo sabiendo que no te la estás jugando, porque ya no es solo la gracia de su nombre es un mineral, es que se ve reflejado en el personaje, así que dejándolo en japonés pierde parte de la gracia.

Y yo no tomaría como medida de que esté bien o mal que en otros doblajes hayan hecho otra cosa. Lo que para uno puede estar mal, para otro no.

El problema es que este tipo de decisiones nunca gustan a todo el mundo, en cambio si hubiesen dejado Suika pues nadie habría dicho nada, pero con esto lo único que consiguen es que haya quejas y más mofas hacia el doblaje de España.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Mar 31, 2023 8:54 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 2153
Retmec escribió:
Con Suika hacen la broma y se comenta lo del apodo desde el principio los mismos personajes cuando sale, lo que permite traducirlo sabiendo que no te la estás jugando, porque ya no es solo la gracia de su nombre es un mineral, es que se ve reflejado en el personaje, así que dejándolo en japonés pierde parte de la gracia.

Y yo no tomaría como medida de que esté bien o mal que en otros doblajes hayan hecho otra cosa. Lo que para uno puede estar mal, para otro no.

Sí; yo comentaba lo de "jugársela" hablando en general, en el sentido de que hay casos particulares.

Celso escribió:
El problema es que este tipo de decisiones nunca gustan a todo el mundo, en cambio si hubiesen dejado Suika pues nadie habría dicho nada, pero con esto lo único que consiguen es que haya quejas y más mofas hacia el doblaje de España.

Aquella es la historia "de nunca acabar". Al haber dependido más del material de origen que del ajuste en doblaje, dicha decisión no se ha de "achacar" a la traducción-adaptación del anime; sin más. :D


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Abr 02, 2023 2:35 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Vie May 20, 2005 12:26 pm
Mensajes: 722
sparterx escribió:
david_puen escribió:
No quiero entrar mucho en esta polémica, pero viendo que siempre se ha hablado del doblaje vasco y su complicada situación (para muestra Tokyo Revengers), dejo por aquí un programa del podcast El Último Take. En este, Xabi Alkiza (voz de Luffy en euskera) habla sin tapujos de la situación que había con el doblaje vasco en 2020. Por lo visto, parece que no ha cambiado.
https://www.youtube.com/watch?v=sdSEGB0NL8Y&list=PL7nVIFXeQw5N_KoYHxGtnJFx9BsbKvqIo&index=36


Muchas gracias por la entrevista, me la he bebido entera porque de verdad que es un tema que me interesaba. Lamentable es poco para definir la situación precaria del doblaje vasco, como siempre culpa a partes iguales para los empresarios que tiran los precios y para los esquiroles que los aceptan.

Imagino que en el doblaje gallego, valenciano y sevillano andarán parecido, ya que desde la bajada de las autonómicas y la posterior crisis de 2008 todo se ha precarizado, lo cual no quita que como fans de las series o como amantes del doblaje debamos seguir exigiendo siempre la mejor calidad. De verdad que me gustaría que mejorase su situación, pero no todo vale.


Y también de los directivos de las autonómicas, que cada año invierten menos en doblaje (y lo que hacen es traer programas y realitys para el canal castellano)

El mismo Xabi Alkiza lo dice: El director de EITB desde 2013, dijo que bajo su dirección no se iba a doblar ninguna otra película. En Euskera practicamente todo se doblaba para la EITB y los propios del PNV la han boicoteado.

_________________
Imagen


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Abr 05, 2023 9:54 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Sep 01, 2021 6:51 pm
Mensajes: 475
Pues esta semana se ha terminado Link Click, un doblaje que tiene luces y sombras, pero que está disfrutón y la serie lo merece si te gusta un buen dramita. Dr. STONE sigue por la misma línea, aunque la sincronía va un poco así así, y hay una escena en la que ni se molestan en meterlo en boca cuando están de fondo xD.

To Your Eternity me ha gustado, aunque no soy muy fan de cómo se ha enfocado a Gugu, pero la actuación lo compensa con creces. Pinta a que se viene llorera fuerte. El hermano sí que me ha parecido bastante más plano, pero bueno, aceptable. En general muy guay.

Y los tráilers de Suzume pintan la mar de bien, con muchas ganas de ver el resultado final :D.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Abr 05, 2023 11:23 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Jul 05, 2022 11:01 pm
Mensajes: 1403
Sorprendentemente ya hay ficha para Suzume: https://www.eldoblaje.com/datos/FichaPe ... p?id=68643
Parece que la ha dirigido Miguel Ángel Garzón


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Abr 05, 2023 11:44 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Jul 07, 2020 6:48 pm
Mensajes: 314
Bueno, tan sorprendente no es xD, es habitual que algunas fichas de Tecnison se suban antes de lo que toca y en esas condiciones. No será ni la primera ni la última vez que pase.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Abr 05, 2023 11:59 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Jul 05, 2022 11:01 pm
Mensajes: 1403
narfer_977 escribió:
Bueno, tan sorprendente no es xD, es habitual que algunas fichas de Tecnison se suban antes de lo que toca y en esas condiciones. No será ni la primera ni la última vez que pase.

Yo pensaba que la habría aportado Juan Antonio Soler , ya que he visto fichas aportadas por él, sobre todo si participa él


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 2822 mensajes ]  Ir a la página Anterior 194 95 96 97 98142 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 132 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España