Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Lun Abr 29, 2024 3:07 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 2822 mensajes ]  Ir a la página Anterior 180 81 82 83 84142 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Sab Feb 25, 2023 4:23 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Jul 05, 2022 11:01 pm
Mensajes: 1403
Persona escribió:
La referencia me hizo gracia, pero sigue siendo una "morcilla" sin raison d'être.

Pero eso de TWD era una referencia explícita a la serie o a algún elemento de la misma que el que la haya visto lo pillará y el que no se quedará igual?

Persona escribió:
Aunque Manu Guerrero se refería muchas veces a Freezer como "Freeza" y no se alteró la pronunciación clásica en ninguno de sus doblajes para Dragon Ball.

Supongo que lo de Freezer será esa su pronunciación en el doblaje catalán que es como lo habrá visto Manu. Aunque no sería la primera vez que los de Selecta pronuncian nombres como les sale de ahí con independencia de lo que se diga en sus doblajes.
Todavía recuerdo lo negro que me ponía casa vez que Pati decía Digimon con acento en la primera i en lugar de en la o que es como se ha pronunciado en las 5 primeras temporadas y en la "película"


Última edición por Javier Cámara el Sab Feb 25, 2023 4:44 pm, editado 1 vez en total.

Arriba
   
MensajePublicado: Sab Feb 25, 2023 4:30 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Sep 17, 2016 1:05 am
Mensajes: 548
TurenMaster escribió:
Retmec escribió:
La traducción de Chainsaw para España usa de base la tradu del manga para elegir terminología y qué se traduce y qué no, aunque Hazu tradujera a partir de la inglesa. Va más allá de en estos idiomas sí se ha hecho.

Exacto: cuestión de respetar la intertextualidad. El gato también mantuvo el nombre original en las ediciones mexicana y argentina del manga; tanto en México como en Francia, los traductores coincidieron con los de los tomos.

Celso escribió:
Y sigo opinando lo mismo del nombre del gato porque es cambiar un nombre así porque si sin motivo ninguno.

Viene por la onomatopeya del gato en cada idioma, o por la forma de llamarlo cariñosamente. No tiene más; ese tipo de cosas se suelen traducir/adaptar.

P. D. Imagino que lo de intentar tirar la piedra y esconder la mano se habrá tratado de un desliz puntual.

Pues sigo sin entender por qué en México si dicen Nyako y en el resto de idiomas se "adapta" innecesariamente.

P.D. Mis más sinceras disculpas por confundirte con otra persona y atribuirte cosas.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Feb 25, 2023 4:34 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 2154
Celso escribió:
Pues sigo sin entender por qué en México si dicen Nyako y en el resto de idiomas se "adapta" innecesariamente.

P.D. Mis más sinceras disculpas por confundirte con otra persona y atribuirte cosas.

No prob. Simplemente, no tradujeron el nombre del gato en su momento (en el manga). Una vez estrenado el anime, respetan dicha decisión en el subtitulado y posterior doblaje.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Feb 25, 2023 4:36 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Sep 01, 2021 6:51 pm
Mensajes: 475
Celso escribió:
Pues sigo sin entender por qué en México si dicen Nyako y en el resto de idiomas se "adapta" innecesariamente.

Es tan simple como que cada traductor toma decisiones distintas dependiendo del público al que va enfocada la obra y lo que considera correcto. Respecto a lo de Makima, por lo que he dicho, así es la forma en la que cualquier persona de España leería su nombre cuando lo ve (y es la pronunciación que usa la mayoría).

Pero vaya, nada está escrito todavía, puede pasar lo que sea. Pues Sendo también llama en directo a los personajes de Jujutsu con la pronunciación a la española y en la serie no se salva ni uno xD.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Feb 25, 2023 4:40 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Sep 17, 2016 1:05 am
Mensajes: 548
Retmec escribió:
Celso escribió:
Pues sigo sin entender por qué en México si dicen Nyako y en el resto de idiomas se "adapta" innecesariamente.

Es tan simple como que cada traductor toma decisiones distintas dependiendo del público al que va enfocada la obra y lo que considera correcto. Respecto a lo de Makima, por lo que he dicho, así es la forma en la que cualquier persona de España leería su nombre cuando lo ve (y es la pronunciación que usa la mayoría).

Pero vaya, nada está escrito todavía, puede pasar lo que sea. Pues Sendo también llama en directo a los personajes de Jujutsu con la pronunciación a la española y en la serie no se salva ni uno xD.

Pues a mí Makíma no me suena nada bien, prefiero Mákima mil veces como en el japonés y el doblaje de México.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Feb 25, 2023 4:42 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Sep 17, 2016 1:05 am
Mensajes: 548
D@vid escribió:
¿Soy yo o en el episodio 16 de Slime dice "Sumbición"? (Min 08:12)

Yo escucho "su ambición" perfectamente.

Aunque en el episodio 12 de Mob Psycho 100 si que hay una gambada en el minuto 6:12 donde el villano ese de la máscara de gas dice "voy a tener que arredominarme" que es una palabra sacada del culo o al menos eso es lo que yo escucho.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Feb 25, 2023 4:56 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Jul 05, 2022 11:01 pm
Mensajes: 1403
El nombre del gato es inventado, sacado de la onomatopeya del sonido que hacen los gatos según los japoneses y la partícula "ko" para darle apariencia de nombre. Ahí veo lógico que se adapte. No es como si el gato se llamase Takeshi (digo Takeshi como podría haber dicho otro nombre) que ahí lo lógico y correcto sería mantenerlo ya que es un nombre que existe.
En el hilo de InuYasha Borjito escribió un post sobre la adaptación de términos en cualquier obra que suscribo palabra por palabra, coma por coma y punto por punto.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Feb 25, 2023 5:10 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 2154
Javier Cámara escribió:
Pero eso de TWD era una referencia explícita a la serie o a algún elemento de la misma que el que la haya visto lo pillará y el que no se quedará igual?

Fue un añadido del doblaje que podía pasar más o menos desapercibido.

Javier Cámara escribió:
El nombre del gato es inventado, sacado de la onomatopeya del sonido que hacen los gatos según los japoneses y la partícula "ko" para darle apariencia de nombre. Ahí veo lógico que se adapte. No es como si el gato se llamase Takeshi (digo Takeshi como podría haber dicho otro nombre) que ahí lo lógico y correcto sería mantenerlo ya que es un nombre que existe.
En el hilo de InuYasha Borjito escribió un post sobre la adaptación de términos en cualquier obra que suscribo palabra por palabra, coma por coma y punto por punto.

Básicamente; el "-ko" lo añadieron por el género femenino. "Pochita" también bebe de eso: "Pochi" (nombre de perro japonés por excelencia) + "-ta" (masc.).


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Feb 25, 2023 5:20 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Mar 17, 2018 3:40 pm
Mensajes: 980
Ubicación: Al Este del Edén
TurenMaster escribió:
"Pochita" también bebe de eso: "Pochi" (nombre de perro japonés por excelencia) + "-ta" (masc.).


Se supone que "ta" es por la marca de motosierras japonesas "Makita".

_________________
see you, space cowboy


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Feb 25, 2023 5:26 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 2154
Persona escribió:
Se supone que "ta" es por la marca de motosierras japonesas "Makita".

No había caído. Habrá "un poco de cada"; estos japoneses suelen hilar fino. :-D

Volviendo a las referencias añadidas, me imagino lo siguiente (lo marco como spoiler por si acaso, aunque tampoco es nada del otro mundo):


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Feb 25, 2023 5:42 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Mar 17, 2018 3:40 pm
Mensajes: 980
Ubicación: Al Este del Edén
TurenMaster escribió:
No había caído.


Ni tú ni nadie que no sea japonés o viva en Japón va a caer en eso jajajaja

TurenMaster escribió:
Volviendo a las referencias añadidas, me imagino lo siguiente (lo marco como spoiler por si acaso, aunque tampoco es nada del otro mundo):


Harías bien en no descartar tus temores, pero quién sabe. Gómez Jiménez dijo que el ajuste tendría "cositas muy nuestras, de aquí". No sé si también incluiría semejante meme como el que planteas. Sin obviar la referencia musical de Hazu, claro (que estuvo bien traída, dentro de lo que cabe).


Hablando de todo un poco, me disgustó mucho saber que Chainsaw Man ha supuesto el debut de Salvi Garrido en la dirección. Entiendo que este apartado recae en el Gerente de estudio, según tengo entendido, pero creo que Crunchyroll debería prestar más atención a aspectos como éste, no sólo a hacer casting para personajes principales. Sobre todo teniendo en cuenta el precedente que hubo en México con Tôkyô Revengers, cuyo supuesto mal doblaje se atribuye en buena medida a la falta de experiencia en ese campo del encargado, Héctor Ireta de Alba.

Esperemos que el resultado global sea como el del episodio 1 o mejor para los siguientes.

Me ha hecho gracia ver que Crunchyroll en español ha compartido, precisamente, el fragmento en el que Denji y Pochita se conocen, que es el que menos me gusta porque me da la impresión de que Marta Argota fuerza demasiado la voz para apegarse al registro fuerte de Marina Inoue y no resulta natural.

_________________
see you, space cowboy


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Feb 25, 2023 6:20 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 2154
Persona escribió:
Hablando de todo un poco, me disgustó mucho saber que Chainsaw Man ha supuesto el debut de Salvi Garrido en la dirección. Entiendo que este apartado recae en el Gerente de estudio, según tengo entendido, pero creo que Crunchyroll debería prestar más atención a aspectos como éste, no sólo a hacer casting para personajes principales. Sobre todo teniendo en cuenta el precedente que hubo en México con Tôkyô Revengers, cuyo supuesto mal doblaje se atribuye en buena medida a la falta de experiencia en ese campo del encargado, Héctor Ireta de Alba.

El estudio iría aparte: a mi forma de verlo, al buen trato entre Joel y Crunchyroll, habría que sumarle la recomendación de un tercero para tomar las riendas del doblaje. En México, esto suele ocurrir con los ingenieros/técnicos del "Team Tax": cuentan con quienes mantienen una buena relación (o con recomendaciones de tales profesionales).

Con respecto a Ireta de Alba, ya había dirigido otros proyectos antes; aun así, "Tokyo Revengers" sí fue el primer anime que llevó (y el último :?).


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Feb 25, 2023 6:21 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Sep 17, 2016 1:05 am
Mensajes: 548
Hazu ya dijo que esa referencia musical no estará en el doblaje.


Última edición por Celso el Sab Feb 25, 2023 9:12 pm, editado 1 vez en total.

Arriba
   
MensajePublicado: Sab Feb 25, 2023 6:27 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 2154
Celso escribió:
Hazu ya dijo que esa referencia musical no estará en el doblaje.

Gracias por aclararlo. Creo que bastante revuelo hubo en su momento, y eso que pegaba por el contexto (cosas más raras se han visto, como se suele decir).


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Feb 25, 2023 6:33 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Jul 05, 2022 11:01 pm
Mensajes: 1403
Persona escribió:
Hablando de todo un poco, me disgustó mucho saber que Chainsaw Man ha supuesto el debut de Salvi Garrido en la dirección.

No es el debut de Salvi en la dirección de un producto. Ya ha dirigido otras cosas antes ( https://www.eldoblaje.com/datos/FichaOc ... n=director ). Sí, no es mucho (a falta de que pueda haber otros productos que haya dirigido y que estén sin acreditar) y que no es que sean grandes producciones, pero la dirección no le es ajena. Sí que es el primer anime que dirige (tanto para Crunchyroll como en general).


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Feb 25, 2023 6:40 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 2154
Sin ir más lejos, Marcos Graña también es un director "medio novel". El primer episodio de "To Your Eternity" habla por sí solo (para bien).


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Feb 25, 2023 6:57 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Jul 07, 2020 6:48 pm
Mensajes: 314
TurenMaster escribió:
Gracias por aclararlo. Creo que bastante revuelo hubo en su momento, y eso que pegaba por el contexto (cosas más raras se han visto, como se suele decir).

No creo que la referencia se haya quitado por eso, sino más bien porque la frase como tal no entraría en la boca de Denji por ser demasiado larga.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Feb 25, 2023 7:22 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Mar 17, 2018 3:40 pm
Mensajes: 980
Ubicación: Al Este del Edén
Javier Cámara escribió:
Sí que es el primer anime que dirige (tanto para Crunchyroll como en general).


Eso fue lo que me despistó. Mis disculpas, leí mal un tweet que publicó al hablar de su "primera vez"...Parece que se refería al anime.

TurenMaster escribió:

Con respecto a Ireta de Alba, ya había dirigido otros proyectos antes; aun así, "Tokyo Revengers" sí fue el primer anime que llevó (y el último :?).


En este caso no me he equivocado: Cuando he dicho falta de experiencia no me refería a que hubiese debutado allí. Aunque supongo que podía malinterpretarse.

Aunque esto no quita que sigue siendo un director sin mucho rodaje me deja más tranquilo saber que Garrido no acaba de estrenarse.

Gracias por las correcciones.

_________________
see you, space cowboy


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Feb 25, 2023 10:42 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 2154
narfer_977 escribió:
No creo que la referencia se haya quitado por eso, sino más bien porque la frase como tal no entraría en la boca de Denji por ser demasiado larga.

Concuerdo. Yo lo decía porque el revuelo de Twitter se me hizo peculiar (cuando menos). Con respecto al "¡Que la detengan!", me pareció un guiño simpático.

Persona escribió:
En este caso no me he equivocado: Cuando he dicho falta de experiencia no me refería a que hubiese debutado allí. Aunque supongo que podía malinterpretarse.

No prob. Lo curioso es que contaba con los mismos actores "apadrinados" en sus otros repartos.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Feb 25, 2023 11:33 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Mar 17, 2018 3:40 pm
Mensajes: 980
Ubicación: Al Este del Edén
TurenMaster escribió:
Lo curioso es que contaba con los mismos actores "apadrinados" en sus otros repartos.


Eso es muy común en los doblajes de todo el mundo, ya se sabe.

Hablando de otra cosa:

Hay algo que lleva rondándome la cabeza desde que vi el episodio 1 de Tate no Yûsha (serie que llevo más atrasada de lo que me gustaría) allá por octubre-noviembre...Soy el único que piensa que Sergio Rodríguez Ortiz (Ren, Héroe de la Espada) suena como una versión juvenil de Juan Miguel Valdivieso? Al más puro estilo de Óscar Ruiz y Juan Antonio Bernal.

_________________
see you, space cowboy


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 2822 mensajes ]  Ir a la página Anterior 180 81 82 83 84142 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 131 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España