narfer_977 escribió:
Retmec escribió:
Se ha ampliado la información del doblaje de Rising of the Shield Hero. A lo que ya había se ha añadido Alfonso Vallés como Erhardt y las voces adicionales.
Respecto al estudio, ha sido VSI como los otros, dirigido por Ernesto Castaño y ajustado por María Sieso.
Vaya, pensaba que el estudio sería SDI como en la mayoría de idiomas. En cuanto a la ajustadora supongo que en este caso también sería la traductora del doblaje, lo cual es una pena porque si el equipo de subtitulado de la primera temporada fue el mismo que el de la segunda, los subs vendrían directamente del Japonés, mientras que la traducción de doblaje se habrá hecho partiendo de los guiones en inglés. Es una práctica habitual, pero vaya xD.
Que yo sepa la tradu para doblaje la da Crunchyroll, o sea, el guion de los subtítulos adaptado. La primera temporada no la tradujo la misma chica que la segunda, más que nada porque la chica de la segunda es de España y la primera tiene latinadas por todos lados, espero que hayan tenido buen ojo, pasa lo mismo con Jujutsu, porque son de cuando los subtítulos de España no directos los hacían con los ojos cerrados y a ver qué salía.
My Dress-Up sí que será suya la tradu base y será un JP-ESes, e imagino que la segunda parte de Ranking of Kings, la que tradujo Crunchy también. Esto lo digo porque en JJK0 la tradu para doblaje de España y Latam era igual menos la parte ajustada ya sea por parte de Crunchy o de Miguel Campos, imagino que con las series igual.