Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Jue Mar 28, 2024 9:06 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 116 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2 3 4 5 6 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Mié Mar 02, 2022 12:27 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mié Dic 23, 2015 4:00 pm
Mensajes: 587
Pues para mi si seria una sorpresa ver un solo doblaje (en castellano) en la plataforma, es más, ni siquiera pido doblajes nuevos, es que me sorprenderia hasta que recuperen doblajes de animes que ya tienen doblaje de hace tiempo...


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Mar 02, 2022 12:44 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Mar 16, 2011 3:38 pm
Mensajes: 1436
Bueno, recordemos que Animax era un canal de Sony. De pago, sí, pero centrado en el anime al menos en principio, el final de su vida fue de risa. Entre otras series, fue el canal que más impulsó Naruto en España, desde el 104 hasta terminar la serie en el 220 y acto seguido Shippuden hasta el 52 sin parar, eliminando toda censura de imagen y texto (buen dardo para Jetix en 2009).

Lo que quiero decir es que Sony no debería tener problemas con sus propias licencias, y todo lo que emitían estaba doblado.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Mar 27, 2022 12:49 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Jul 07, 2020 6:48 pm
Mensajes: 305
Por si a alguien de aquí le interesa, Crunchyroll va a quitar el modo que permitía ver los simulcasts una semana después de su estreno gratis con anuncios, ahora hará falta ser usuario de pago para ello obligatoriamente.
https://help.crunchyroll.com/hc/es/arti ... publicidad


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Mar 28, 2022 7:36 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Sep 01, 2021 6:51 pm
Mensajes: 457
El tío que trabaja en Crunchy que lleva dejando caer los doblajes en castellano un tiempo prácticamente ya ha confirmado que se doblará para aquí también.

https://twitter.com/HazuStark/status/15 ... WvNow&s=19

¿Parece que ampliarán la temática de jueves de doblaje de funi en LATAM a España también?


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Mar 28, 2022 9:45 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Ene 01, 2013 9:35 pm
Mensajes: 1259
En otro reply comenta que esta semana ya van a estrenar unas cuantas con doblaje castellano. Ahora la cosa será ver la calidad de los doblajes y las traducciones, que eso es otro tema... Pero es una muy buena noticia igualmente.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Mar 28, 2022 10:47 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Sep 01, 2021 6:51 pm
Mensajes: 457
bLas07xx escribió:
En otro reply comenta que esta semana ya van a estrenar unas cuantas con doblaje castellano. Ahora la cosa será ver la calidad de los doblajes y las traducciones, que eso es otro tema... Pero es una muy buena noticia igualmente.

Ahí creo que se refiere a los subtítulos para las series de Funimation, que los estaban haciendo de cero para España.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Mar 28, 2022 11:02 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Ene 01, 2013 9:35 pm
Mensajes: 1259
Retmec escribió:
Ahí creo que se refiere a los subtítulos para las series de Funimation, que los estaban haciendo de cero para España.

Tienes razón, me ha cegado la ilusión y lo he malinterpretado. Bueno, aún así espero que esa inclusión de doblajes en castellano se dé más pronto que tarde.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Mar 28, 2022 1:25 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Dom Feb 01, 2009 2:12 am
Mensajes: 483
bLas07xx escribió:
Retmec escribió:
Ahí creo que se refiere a los subtítulos para las series de Funimation, que los estaban haciendo de cero para España.

Tienes razón, me ha cegado la ilusión y lo he malinterpretado. Bueno, aún así espero que esa inclusión de doblajes en castellano se dé más pronto que tarde.


Pues no se que pensar, porque utiliza la palabra doblaje,y dice: " ¿Eres de España y te tiran de un pie estos doblajes? No bajes la antena".
Si fuera subtitulos en castellano me imagino que lo diria bien claro, pero tambien es bastante posible, que yo me este emocionando y sea lo otro...de todas formas ya se vera, eso si, si llega el caso, habra que crear un post nuevo.. ojala ojala


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Mar 28, 2022 2:32 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Sep 01, 2021 6:51 pm
Mensajes: 457
javix escribió:
bLas07xx escribió:
Retmec escribió:
Ahí creo que se refiere a los subtítulos para las series de Funimation, que los estaban haciendo de cero para España.

Tienes razón, me ha cegado la ilusión y lo he malinterpretado. Bueno, aún así espero que esa inclusión de doblajes en castellano se dé más pronto que tarde.


Pues no se que pensar, porque utiliza la palabra doblaje,y dice: " ¿Eres de España y te tiran de un pie estos doblajes? No bajes la antena".
Si fuera subtitulos en castellano me imagino que lo diria bien claro, pero tambien es bastante posible, que yo me este emocionando y sea lo otro...de todas formas ya se vera, eso si, si llega el caso, habra que crear un post nuevo.. ojala ojala


Creo que te estás liando. Sí, con lo del tuit que he puesto se refiere a doblajes para España, pero ahí estamos hablando de una respuesta que ha dado a un mensaje, donde se refería a los subtítulos y no al doblaje.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Mar 28, 2022 8:10 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Dom Feb 01, 2009 2:12 am
Mensajes: 483
Retmec escribió:
javix escribió:
bLas07xx escribió:
Tienes razón, me ha cegado la ilusión y lo he malinterpretado. Bueno, aún así espero que esa inclusión de doblajes en castellano se dé más pronto que tarde.


Pues no se que pensar, porque utiliza la palabra doblaje,y dice: " ¿Eres de España y te tiran de un pie estos doblajes? No bajes la antena".
Si fuera subtitulos en castellano me imagino que lo diria bien claro, pero tambien es bastante posible, que yo me este emocionando y sea lo otro...de todas formas ya se vera, eso si, si llega el caso, habra que crear un post nuevo.. ojala ojala


Creo que te estás liando. Sí, con lo del tuit que he puesto se refiere a doblajes para España, pero ahí estamos hablando de una respuesta que ha dado a un mensaje, donde se refería a los subtítulos y no al doblaje.


Ahora que lo leo bien, razon no te falta, pero oyes doblaje , y claro , y lo 1 que se me viene a la cabeza es audio, voz etc...
Seguiremos esperando las noticias que todos deseamos.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Abr 01, 2022 11:44 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Abr 13, 2021 1:35 am
Mensajes: 591
Bueno pues viendo que en un directo de hoy de Crunchy han dejado caer esto de manera tan evidente, creo que ya se puede casi afirmar al 95% (aunque mejor esperar a que Crunchyroll haga anuncio oficial) que van a empezar a hacer doblajes en castellano y la verdad es que me parece una noticia fantástica (en el muy probable caso de que esto suceda)

Aquí dejo el link: https://twitter.com/info_anonimo/status ... bovqke9dRQ

De hecho el usuario Retmec comentó en otro tema que el hecho de que, repentinamente, se vaya a doblar el live-actioin de Tokyo Revengers en Madrid (cuando en un principio se había dicho que se haría en BCN), se deba a que se podría estar doblando el anime de Tokyo Revengers en Madrid. Esto es especulación pura y dura, pero la verdad es que tiene bastante sentido


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Abr 02, 2022 12:42 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Dom Feb 01, 2009 2:12 am
Mensajes: 483
Xavierfrost escribió:
Bueno pues viendo que en un directo de hoy de Crunchy han dejado caer esto de manera tan evidente, creo que ya se puede casi afirmar al 95% (aunque mejor esperar a que Crunchyroll haga anuncio oficial) que van a empezar a hacer doblajes en castellano y la verdad es que me parece una noticia fantástica (en el muy probable caso de que esto suceda)

Aquí dejo el link: https://twitter.com/info_anonimo/status ... bovqke9dRQ

De hecho el usuario Retmec comentó en otro tema que el hecho de que, repentinamente, se vaya a doblar el live-actioin de Tokyo Revengers en Madrid (cuando en un principio se había dicho que se haría en BCN), se deba a que se podría estar doblando el anime de Tokyo Revengers en Madrid. Esto es especulación pura y dura, pero la verdad es que tiene bastante sentido


He oido el directo, y "blanco y en botella"... como bien dices, solo falta que lo pongan en sus redes sociales para hacerlo totalmente oficial..
Lo de tokyo revengers, no se que pensar,es una de las cosas que me ha venido a la cabeza...
Pero eso, si, cuando lo digan, y lo muestren, habra que apoyarlo, porque con esto me da a mi que van a probarnos, que funciona seguiran doblando , que no, tendra argumentos de peso para no seguir con doblajes......yo hace un tiempo, les comente, que lo mejor es empezar poco a poco, 2 o 3 animes y van evaluando..
Selecta sigue retrasando su direct, tal vez quiera hacerlo coincidir con jujutsu kaisen 0, no porque la vaya a sacar en cines, sino porque puedan conseguir los derechos para sacarlo en edicion fisica,y quien sabe, tambien otros doblajes de crunchy, vamos como le pasa con my hero academia la serie (tienen los derechos solo de home video).


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Abr 02, 2022 1:37 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Mar 16, 2011 3:38 pm
Mensajes: 1436
Yo no he pagado a Crunchy en mi vida (y casi ninguna suscripción a parte del Prime) pero como empiecen a hacer doblajes viendo el ritmo que llevan en LATAM, y encima de calidad en Madrid sin doblajes mierderos, que cuenten con mi hacha.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Abr 02, 2022 3:13 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Mar 17, 2018 3:40 pm
Mensajes: 978
Ubicación: Al Este del Edén
sparterx escribió:
Yo no he pagado a Crunchy en mi vida (y casi ninguna suscripción a parte del Prime) pero como empiecen a hacer doblajes viendo el ritmo que llevan en LATAM, y encima de calidad en Madrid sin doblajes mierderos, que cuenten con mi hacha.


Todavía no sabemos si serán "de calidad"; de mi admiración por el doblaje madrileño en anime he dejado testimonio en más de una ocasión, pero allí también han salido doblajes reguleros (Baki, Dorohedoro...) Rezo porque no sea el caso con Crunchyroll.

Lo que me gustaría saber, es qué ha motivado este cambio de actitud. En Sudamérica lo entiendo, porque es un mercado harto rentable (obtienes los beneficios de emisión en las 2/3 partes de un continente por el coste de un único idioma). Lo extraño es que no tuviesen esa situación antes.

_________________
see you, space cowboy


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Abr 02, 2022 3:26 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Sep 01, 2021 6:51 pm
Mensajes: 457
Persona escribió:
Lo que me gustaría saber, es qué ha motivado este cambio de actitud. En Sudamérica lo entiendo, porque es un mercado harto rentable (obtienes los beneficios de emisión en las 2/3 partes de un continente por el coste de un único idioma). Lo extraño es que no tuviesen esa situación antes.

El cambio de actitud se debe simplemente a que ahora tienen el 90% de los animes en su catálogo y todas las novedades van a pasar a ser de pago, no creo que haya mucho más. Los anuncios que está haciendo Sony de Crunchyroll es de más subtítulos y más doblajes, así que eso equivale a tener que empezar a doblar donde antes no lo hacían y así llegar al mayor público posible y que a la larga les salga rentable la jugada de fusionar Crunchy y Funi. Y que si no igualan las ventajas de la suscripción entre los distintos países no va a pagar ni cristo, etc.

De momento ya han empezado con las traducciones, donde han aumentado el equipo de España un montón para poder dar a basto con todas las series que se han trasladado de Funi con nuevos subtítulos de cero para aquí y gente más capacitada para adaptar las series de temporada que no se traducen de base para España. En la temporada de invierno de este año ya se ha notado el subidón de calidad en los subtítulos para España y en las pocas series que se han estrenado de primavera también.

También han dicho que respetarán en la medida de lo posible todo lo que tenga título localizado ya anteriormente, que aunque no es nada espectacular, da a entender que han empezado a tomarse nuestro mercado más en serio.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Abr 02, 2022 11:25 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Nov 05, 2017 1:30 pm
Mensajes: 242
Me parece una noticia maravillosa y espero que no sea algo puntual


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Abr 03, 2022 12:42 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Dom Feb 01, 2009 2:12 am
Mensajes: 483
Persona escribió:
sparterx escribió:
Yo no he pagado a Crunchy en mi vida (y casi ninguna suscripción a parte del Prime) pero como empiecen a hacer doblajes viendo el ritmo que llevan en LATAM, y encima de calidad en Madrid sin doblajes mierderos, que cuenten con mi hacha.


Todavía no sabemos si serán "de calidad"; de mi admiración por el doblaje madrileño en anime he dejado testimonio en más de una ocasión, pero allí también han salido doblajes reguleros (Baki, Dorohedoro...) Rezo porque no sea el caso con Crunchyroll.

Lo que me gustaría saber, es qué ha motivado este cambio de actitud. En Sudamérica lo entiendo, porque es un mercado harto rentable (obtienes los beneficios de emisión en las 2/3 partes de un continente por el coste de un único idioma). Lo extraño es que no tuviesen esa situación antes.


Quizas sea debido, como te han comentado, la fusion de crunchyroll y funimation,quiero pensar, que ahora crunchyroll tiene mas musculo economico, tampoco hay que olvidar, que poseen casi el monopolio del anime, y habran pensado, que este era el momento para comenzar con el doblaje en castellano de sus animes
Veremos el tipo de doblaje que nos ofrecen,pero yo tal vez no sea muy exigente en sus inicios, pero con un doblaje correcto me daria un canto en los dientes (pero que no tengan gente amateur , y que no esten preparados todavia), no quiero recordar ciertos trabajos recientes de cierta distribuidora.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Abr 03, 2022 12:50 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mié Dic 23, 2015 4:00 pm
Mensajes: 587
Yo solo pido, ademas de que no sean amateurs, que no metan los put** honorificos en el doblaje, nada mas.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Abr 03, 2022 8:00 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 2103
Posibles ventajas:
- De ampliar sus acuerdos, incluir doblajes de Selecta cuya "licencia maestra" dependa de Funimation/Crunchyroll ("Ataque a los Titanes"; "Darling in the Franxx"; "Black Clover"...). De paso, también podrían retomar doblajes como el de "Re:Zero".
- Incluir doblajes que dependían de la antigua VIZ Europa ("My Hero Academia"; "Captain Tsubasa", aunque siga bloqueada en Crunchyroll España...).
- Impulsar doblajes semanales y/o casi simultáneos más allá del contenido occidental típico.

Posibles inconvenientes:
- Depender de guiones-base estadounidenses —o con faltas— localizados de aquella manera.
- Velar por la inmediatez antes que por la calidad del doblaje en cuestión, con un ritmo de trabajo frenético (obviando que el cliente lo quiere "para ayer" de raíz).
- Depender de versiones de TV, prescindiendo de las animaciones definitivas ligadas al formato doméstico.
- Depender principalmente de sus "licencias maestras", puesto que "América ≠ Europa": prosiguiendo con el caso de VIZ, parte de la antigua filial europea todavía posee los derechos de aquello que licenció antes de la anexión a Crunchyroll ("My Hero Academia", por ejemplo; de Funimation en América). Por separado, Crunchyroll y Funimation se llevaban con la VIZ matriz en EE. UU. y Latinoamérica; sin embargo, teniendo en cuenta que entrarían en juego otras distribuidoras a nivel europeo, además de bloqueos regionales...
- Al no depender de distribuidoras locales como Selecta de forma estricta, ciertas licencias se verían más afectadas/limitadas.

Aclaraciones:
- Sus doblajes en español latino sirven como ejemplo "expansionista", pues algunos flaquean en según qué aspectos (lo mismo se aplicaría a otros estadounidenses).
- La época de los honoríficos ya pasó: apenas los mantuvieron en un par de diálogos de "X" licencia.
- No resultaría tan descabellado pensar que Selecta y Crunchyroll llegarían a un acuerdo con el fin de sacar nuevos títulos en formato doméstico. Aun así, es de suponer que Funimation le daría prioridad a su propia marca en más de una ocasión.

A ver cómo fluye la cosa.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Abr 03, 2022 11:07 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Sep 01, 2021 6:51 pm
Mensajes: 457
TurenMaster escribió:
Posibles ventajas:
- De ampliar sus acuerdos, incluir doblajes de Selecta cuya "licencia maestra" dependa de Funimation/Crunchyroll ("Ataque a los Titanes"; "Darling in the Franxx"; "Black Clover"...). De paso, también podrían retomar doblajes como el de "Re:Zero".
- Incluir doblajes que dependían de la antigua VIZ Europa ("My Hero Academia"; "Captain Tsubasa", aunque siga bloqueada en Crunchyroll España...).
- Impulsar doblajes semanales y/o casi simultáneos más allá del contenido occidental típico.

Posibles inconvenientes:
- Depender de guiones-base estadounidenses —o con faltas— localizados de aquella manera.
- Velar por la inmediatez antes que por la calidad del doblaje en cuestión, con un ritmo de trabajo frenético (obviando que el cliente lo quiere "para ayer" de raíz).
- Depender de versiones de TV, prescindiendo de las animaciones definitivas ligadas al formato doméstico.
- Depender principalmente de sus "licencias maestras", puesto que "América ≠ Europa": prosiguiendo con el caso de VIZ, parte de la antigua filial europea todavía posee los derechos de aquello que licenció antes de la anexión a Crunchyroll ("My Hero Academia", por ejemplo; de Funimation en América). Por separado, Crunchyroll y Funimation se llevaban con la VIZ matriz en EE. UU. y Latinoamérica; sin embargo, teniendo en cuenta que entrarían en juego otras distribuidoras a nivel europeo, además de bloqueos regionales...
- Al no depender de distribuidoras locales como Selecta de forma estricta, ciertas licencias se verían más afectadas/limitadas.

Aclaraciones:
- Sus doblajes en español latino sirven como ejemplo "expansionista", pues algunos flaquean en según qué aspectos (lo mismo se aplicaría a otros estadounidenses).
- La época de los honoríficos ya pasó: apenas los mantuvieron en un par de diálogos de "X" licencia.
- No resultaría tan descabellado pensar que Selecta y Crunchyroll llegarían a un acuerdo con el fin de sacar nuevos títulos en formato doméstico. Aun así, es de suponer que Funimation le daría prioridad a su propia marca en más de una ocasión.

A ver cómo fluye la cosa.


A mí lo que me da miedo los inconvenientes es lo de los guiones base estadounidenses, porque no sé si aunque los subtítulos de alguna serie los traduzcan del japonés para doblaje decidan usar una versión internacional que les facilite el trabajo o yo qué sé y lo de la inmediatez.

Para los nuevos doblajes ya han dicho que van a adoptar el término simuldub de Funimation (como empiecen a doblar aquí con bajo esa marca a Jonu se le va a cerrar el grifo y tendrá que cambiarlo, digo yo) y eso significa que los doblajes empiezan a las 3 semanas más o menos del primer episodio, así que es bastante poco margen para trabajar. Crunchy antes creo que empezaba entre 5 o 6 semanas más tarde. Lo bueno es que si hay algún error, falta algún take, la mezcla está regular y se les comunica, lo arreglan para cuando doblen la siguiente tanda sin ningún problema, al menos en LATAM lo hacen xD.

Y otro problema de esto es lo que está pasando en series más grandes, que haya cambios de voces porque x actor no está disponible tal semana y no hay otra forma de grabarlo al día o que haya que cambiar secundarios porque los que los hacían no pueden, no sé, esperemos que no.

Los doblajes dudo que los hagan amateurs, lo mínimo por lo que tirarán seguramente sea a Valencia, no son imbéciles y creo que han visto las polémicas con Jonu y con Selecta, no les conviene, al menos para esta primera tanda que, como comenté en otro post, será la que usarán para ver si seguir o no con los doblajes aquí, así que si lo hacen bien, espero que haya apoyo y no nos quedemos sin en solo una temporada xD.

Selecta ya dejó caer en un directo con RP2 que ahora que la fusión se había completado les venía mejor y no sé qué, en mi opinión, si Crunchy empieza a doblar y Selecta les puede licenciar esa serie junto a su doblaje y que ellos solo tengan que crear la edición física como tal y encima tengan el extra de usar la versión del BluRay y no la de TV sin tener que pagar un duro por el doblaje, yo creo que por ese campo no habrá problemas.

Y yo no creo que vaya a entrar nunca nada de Selecta en Crunchy, ya lo habría hecho, aunque me gustaría que lo hiciese y continuasen doblajes que Selecta ha dado por muertos, como el de Re:ZERO, pero sé que si se hace no será con la maravillosa tradu de Selecta y la época en la que tradujeron Re:ZERO fue antes del cambio en Crunchy y son subs bastante pobres, al menos los de la primera temporada, la segunda no lo sé, igual ahí ya están corregidos.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 116 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2 3 4 5 6 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 16 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España