Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Jue Mar 28, 2024 11:55 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 70 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2 3 4 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Sab Ene 15, 2022 5:24 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Jul 14, 2021 12:28 pm
Mensajes: 174
La versión que da Selecta Visión sobre este tema es que la mayoría de openings y endings de hoy en día tienen derechos de copyright pertenecientes a terceros ya sea productoras de música, distribuidoras, estudios etc... No doblando las canciones se ahorran tener que negociar los derechos con los dueños. Lo ultimo que yo vi doblado respecto a canciones por parte de selecta fue Saint Seiya:The Lost Canvas, sobre esto ya comentó Javi Puertas una vez que ya tuvieron mucho lio con Japón para que les dejaran doblar las canciones. También decía que en su opinión las canciones que se llegaban a doblar aquí en España ni siquiera se pedía permiso a Japón para hacerlo, las cadenas o las distribuidoras lo hacían y ya está.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Ene 15, 2022 5:32 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3369
Vamos, que no les da la gana metese en fregaos. Ley del minimo esfuerzo. ¿Para que tener un detalle?


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Ene 15, 2022 6:19 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ene 27, 2019 5:59 pm
Mensajes: 2079
En las canciones hay un director y ajustador musical y traductor a parte + adaptador. Sumale los derechos. SI no lo hicieron con Digimon, menos lo iban a hacer con esta peli.

Para Selecta eso es como pagar 2 doblajes para una misma película. Pero poder pueden otra cosa es que se pongan a racanear como siempre


_________________
"El más fuerte de todos los rivales contra los que he luchado hasta ahora, me dijo: ¡Tu no eres como yo, nunca has sido el último de la clase!
Jorge Saudinós y Javier Balas en Naruto (117)


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Ene 15, 2022 6:24 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue Sep 23, 2021 9:53 pm
Mensajes: 64
Una pena, ya podían hacer excepciones en pelis que se basan en la nostalgia como esta o la de Digimon...


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Ene 16, 2022 4:48 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Jul 15, 2017 7:04 pm
Mensajes: 493
Pues a mí me parece que no hay mucha necesidad de doblar las canciones, la verdad.

_________________
MyAnimeList


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Ene 16, 2022 12:01 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Jun 17, 2009 6:05 pm
Mensajes: 349
shizaman escribió:
Pues a mí me parece que no hay mucha necesidad de doblar las canciones, la verdad.


Que no hay necesidad? no se hace por todo lo que habéis comentado que traducido a nuestro idioma se reduce en que a Selecta no le da la gana pagar de más por un doblaje con las canciones en castellano porque seamos sinceros, en los 90 todo anime que se emitía en TV tenía las canciones del op/Ed en castellano ¿que pasa, que ahora ya no se puede o que? y encima que cuentan con blanca rada que puede cantar perfectamente el opening de esta pelicula pero claro, no les da la gana. Y seguramente como ya habéis dicho alguno, Selecta dirá que Japón no les deja y se quedarán tan panchos....


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Ene 16, 2022 12:17 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Mar 17, 2018 3:40 pm
Mensajes: 978
Ubicación: Al Este del Edén
Con Saint Seiya sí se han doblado canciones, será que no lo consideran rentable para todas las franquicias, como siempre.

shizaman escribió:
Pues a mí me parece que no hay mucha necesidad de doblar las canciones, la verdad.


La gente se refiere a mantener "continuidad" en el doblaje de canciones para algunas de las franquicias con las que sí base hizo en el pasado, creo yo, tal es el caso de Doremi.

_________________
see you, space cowboy


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Ene 16, 2022 1:16 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue Sep 23, 2021 9:53 pm
Mensajes: 64
Sí, con Saint Seiya lo hicieron pero Lost Canvas es de 2010 si no me equivoco mucho y no se si en temporadas más nuevas lo han seguido haciendo...

Es tal y como dices, lo que decimos es que estaría genial que mantuviesen la continuidad de las canciones que ya estaban de base.

Pero además en este caso concreto más todavía, porque es una película que se basa en la nostalgia pero con un toque distinto a la Digimon por ejemplo, aquí en lugar de continuar una historia que ya estaba bien cerrada abriéndola de nuevo después de tanto tiempo (con una temporada malísima como Tri) para tener que darle un final distinto otra vez olvidando en el camino la esencia de la propia serie (la grandeza de Digimon era que aunque estuviera centrada en Tai y Matt, los auténticos protagonistas, también dejaba brillar al resto de personajes y sin embargo en la peli por falta de tiempo o ganas para conseguir emocionar en la escena final se centraron solo en Tai y Matt y al resto de personajes les dejaron en un rol tan secundario que daba pena, de hecho lo de Sora me pareció directamente un insulto, que encima para entender por qué se comporta así hay que ver unos cortos especiales que no salieron de Japón...).

Aquí la gracia de la peli es que se supone que los espectadores tienen que verse reflejados en las nuevas protas porque son fans de la serie también y han crecido como nosotros viendo la serie y aprendiendo de ella y se enfrentan a problemas reales que podrían ser perfectamente problemas nuestros (bueno, nuestros si fuésemos japoneses pero eso es un tema aparte XD).

Si la peli empieza con una versión nueva del Opening distinta más emocional para apelar a nuestra nostalgia y dejarnos en humor "que buenos tiempos" para que nos sea más fácil empatizar con las protas, y nosotros no lo vemos como lo vimos en su momento, pues parte de la magia se pierde. Y es una lástima teniendo en cuenta que han contado con la propia Blanca Rada...


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Ene 16, 2022 1:27 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue Sep 23, 2021 9:53 pm
Mensajes: 64
shizaman escribió:
Pues a mí me parece que no hay mucha necesidad de doblar las canciones, la verdad.


Si por mí fuera, TODO lo que sea en un idioma distinto, los letreros, el menú de la comida que se va a comer el protagonista, una carta o mensajes del teléfono... Debería estar traducido, especialmente las canciones porque hay veces que ponen una canción por ponerla y ya está, y entonces si no se traducen tampoco se pierde mucho, pero otras canciones ayudan a generar X sentimientos o directamente son parte de la trama también...

Si no se traduce todo, no vas a disfrutar igual de un producto audiovisual igual que lo disfrutaría alguien cuya lengua materna fuera la del producto y además si te gusta mucho ver idiomas distintos ya sea para comparar como lo han traducido si entiendes el otro lenguaje o simple curiosidad, siempre puedes ver la versión original, nunca digas que no hay necesidad de traducir algo porque por el mero hecho de no verlo traducido, puedes perderte matices importantes... Y más cuando es por pereza o dinero como en este caso...


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Ene 16, 2022 1:27 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Ene 01, 2013 9:35 pm
Mensajes: 1259
shizaman escribió:
Pues a mí me parece que no hay mucha necesidad de doblar las canciones, la verdad.

Tú dirás, una película que está hecha prácticamente con el fin de apelar a la nostalgia y atraer al público que creció en su día con el anime que traía todas sus canciones traducidas y dobladas, si al ir a verla vas y les cuelas el opening del anime en japonés el efecto que se pretende crear se va a la porra y desconecta totalmente. O sea que sí, en este caso creo que sí es necesario, hubiera sido un detalle igual de importante que el de mantener el cast del anime, pues a fin de cuentas se trata de lo mismo.

Ahora bien, lo de que actualmente sea un asunto espinoso lo relacionado con las canciones por temas de copyright y demás entiendo que lo complica todo aún más y realmente no hay necesidad de hacerlo en producciones recientes, pero si te vas a encargar de traer un producto puramente nostálgico qué menos que poner un poco de interés y “mimo” en estos aspectos.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Ene 16, 2022 1:44 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue Sep 23, 2021 9:53 pm
Mensajes: 64
Atemu escribió:
Siempre puedes ver la versión original, nunca digas que no hay necesidad de traducir algo porque por el mero hecho de no verlo traducido, puedes perderte matices importantes... Y más cuando es por pereza o dinero como en este caso...


De hecho según que series o películas merece la pena verla en varios idiomas, no solo la V.O o tu lengua.

Yo por ejemplo la serie de Madoka Mágica aunque sea corta la he visto en español y japonés (su V.O.) pero también la he visto en inglés y en alemán (y aunque no entendí ni papa, bueno sabía lo que decían porque ya me había visto la serie varias veces pero se entiende lo que quiero decir, la disfruté y sufrí muchísimo, dependiendo las voces XD)


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Ene 16, 2022 5:19 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 2104
Atemu escribió:
[...] la situación de competencia desleal en Valencia...

Sabiendo que hay actores valencianos que doblan en Madrid y Barcelona por petición del cliente, o simplemente porque son convocados por "X" director, yo no me atrevería a generalizar (no digo que sea el caso).

Entre los derechos y la "comodidad" de no doblarlas, dejar las canciones de anime en V. O. se ha convertido en costumbre; o sea, tampoco es que mientan del todo al decir que Japón a veces no deja. :-D


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Ene 16, 2022 7:24 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue Sep 23, 2021 9:53 pm
Mensajes: 64
No, no quería generalizar, pero da lástima cuando pasa que los propios actores de voz desprestigian su propio trabajo rebajándose a cobrar una parte de lo que deberían cobrar solo para robar trabajos a otras comunidades...

Debería de existir un CONVENIO PARA TODA ESPAÑA en general que beneficiase MÁS A LOS ACTORES en general y premiase su labor antes que a las empresas que quieren aprovecharse de la desigualdad que existe entre precios. Porque aunque en Madrid y Barcelona se han hecho doblajes increíbles, seguro que también se han hecho doblajes malos y/o baratos y viceversa, en Valencia, Galicia, Baleares u otros sitios seguro que también hay doblajes increíbles.

Es muy triste que un actor, solo por el mero hecho de encontrarse en X sitio cobre menos por su labor.
Me encanta la idea de pensar que a veces usan actores de Valencia u otros sitios en Madrid o Barcelona pero eso supongo que sí depende mucho del director...

Y si en Madrid y Barcelona hay más tradición de doblajes, también sería estupendo que se expandiese al resto de comunidades... No sé, tal vez con un poco de esfuerzo se podrían crear más escuelas y así no se generalizaría eso de "Las mejores voces son las de Madrid" o "Los doblajes hechos en Barcelona son los mejores"...

Bueno, todo eso sería muy utópico.

Respecto a Selecta, lo que pasa con ella es la Fábula del Pastorcillo Mentiroso y el LOBO. Han dicho tantas mentiras que aunque sea verdad que Japón les hubiese dicho que no les dejasen traducir las canciones, ya no puedo creérmelo...


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Ene 16, 2022 8:15 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ene 27, 2019 5:59 pm
Mensajes: 2079
Cita: Tema de Naruto:
Bluepheasant escribió:
Hoy he conocido a una persona que es profesional del doblaje la cual no voy a decir, gran promesa y a la vez una voz bastante solicitada del doblaje en Barcelona.ahí la pregunta:
¿Es cierto que por convenio Selecta Visión envia sus doblajes a Valencia por que es mas barato y no a Madrid por ser mas caro?
La respuesta: SI

Atemu escribió:
Debería de existir un CONVENIO PARA TODA ESPAÑA en general que beneficiase MÁS A LOS ACTORES en general y premiase su labor antes que a las empresas que quieren aprovecharse de la desigualdad que existe entre precios. Porque aunque en Madrid y Barcelona se han hecho doblajes increíbles, seguro que también se han hecho doblajes malos y/o baratos y viceversa, en Valencia, Galicia, Baleares u otros sitios seguro que también hay doblajes increíbles.

Es muy triste que un actor, solo por el mero hecho de encontrarse en X sitio cobre menos por su labor.
Me encanta la idea de pensar que a veces usan actores de Valencia u otros sitios en Madrid o Barcelona pero eso supongo que sí depende mucho del director...

Y si en Madrid y Barcelona hay más tradición de doblajes, también sería estupendo que se expandiese al resto de comunidades... No sé, tal vez con un poco de esfuerzo se podrían crear más escuelas y así no se generalizaría eso de "Las mejores voces son las de Madrid" o "Los doblajes hechos en Barcelona son los mejores"...

Esto que has comentado también se lo comenté y me dijo que esta totalmente de acuerdo, para ello ese convenio lo tendrían que firmar también los Valencianos, y sabiendo lo que hace Selecta lo dudo, ya que "viven" de las barbaries de Selecta.
Yo creo que Galicia es la que está haciendo más méritos para romper el duopolio de Barcelona y Madrid, Selecta hace como si no existiera. Soy el primero que quiere que Galicia sea la tercera ciudad del doblaje y que estrellas de Hollywood emergentes tengan su voz allí, desde Pamela Anderson que no se avanza...

_________________
"El más fuerte de todos los rivales contra los que he luchado hasta ahora, me dijo: ¡Tu no eres como yo, nunca has sido el último de la clase!
Jorge Saudinós y Javier Balas en Naruto (117)


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Ene 16, 2022 8:48 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 2104
Atemu escribió:
[...] solo para robar trabajos a otras comunidades...

Han de surgir oportunidades en todos los lugares (sin hablar de "ladrones"; cada caso será un mundo). Esperemos que las condiciones mejoren aquí y allá.

Bluepheasant escribió:
[...] para ello ese convenio lo tendrían que firmar también los Valencianos, y sabiendo lo que hace Selecta lo dudo, ya que "viven" de las barbaries de Selecta.

Precisamente están intentando mejorar el convenio, según comentaron hará cosa de un mes. Menos mal que has entrecomillado el "viven" para no denotar tanto desconocimiento a la hora de referirte al doblaje valenciano (?).

P. D. ¿De verdad tuviste que preguntar si cobraban menos? :eek:


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Ene 16, 2022 10:08 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ene 27, 2019 5:59 pm
Mensajes: 2079
TurenMaster escribió:
P. D. ¿De verdad tuviste que preguntar si cobraban menos? :eek:

No le hablé de si unos cobran más y otros menos por respeto a la persona con la que hablé. Si no de cuanto está dispuesta a pagar x distribuidora por un producto que quiere doblar en nuestro idioma.

_________________
"El más fuerte de todos los rivales contra los que he luchado hasta ahora, me dijo: ¡Tu no eres como yo, nunca has sido el último de la clase!
Jorge Saudinós y Javier Balas en Naruto (117)


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Ene 17, 2022 12:23 am 
Atemu escribió:
los primeros takes de Aiko (Diana Torres) me han sonado raros, no se si tengo muy mal oído pero me ha parecido incluso que era otra actriz,
He ido hoy a ver la película y juraría que Aiko me ha sonado a Diana Torres todo el tiempo aunque a lo mejor el tono era diferente.

Por lo demás el doblaje en general me ha encatado, me ha gustado que hayan cogido a Belén Rodríguez como Momoko, que fue ella su primera voz. Aunque un detalle tonto es que creo (ya que no he visto la japonesa y los personajes originales tampoco es que hablen mucho) que hay un momento donde juraría se oye la voz de Hana (cuando pasan los stickers) y no parecia Marta Sainz, pero vamos una tonteria ya que ese personaje no tiene apenas ni aparición. El resto concuerdo con todos sobre el opening, una pena que no lo doblen por la nostalgia pero ya hicieron lo mismo con Digimon. Y la película esta bonica aunque sea distinta a la serie original :)


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Ene 17, 2022 1:29 am 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Ene 30, 2019 4:00 am
Mensajes: 25
Por lo que respecta a la versión catalana han habido cosas un poco extrañas. Los protagonistas y los recuperados impecables y muy cuidados como pasa siempre con los doblajes pagados por la Generalitat (destaco el papel de Carmen Ambrós, que parecía que hubiesen cogido tal cuál diálogos de la serie) pero no han parado de repetir actores muy descaradamente incluso entre personajes seguidos. Todas las voces recuperadas hacían ambientes, muchas veces con el mismo tono que su personaje y en el cine cuando sonaban de fondo muchos se creían que iba a aparecer el personaje de la serie original. El culmen ya ha sido la actriz de Doremi haciendo a una chica con el mismo tono que el personaje, pero supongo que al ser también la directora esto se permite.

La única voz que no han recuperado es Pilar Morales para Hazuki (deduzco que es porque a la actriz le ha envejecido demasiado la voz), en su lugar han usado a Iris Lago, la actriz de Poppi, y me da la sensación que lo han hecho porque prácticamente solo se la ve hablando fuera de pantalla junto a este personaje y han querido hacer ver algunos de sus diálogos como si fueran del otro personaje. Como solo eran frases anecdóticas o risas me ha parecido un buen apaño.

Como habéis comentado me parece demencial no haber doblado las canciones en este tipo de productos, sobre todo porque la subvención del doblaje también cubre los derechos de las canciones y los cantantes a pagar, por lo que en catalán almenos se podría haber hecho sin ningún problema. Además, desconozco cómo era el doblaje castellano de la serie, pero en catalán se doblaron todas las canciones, incluso las inseridas o que sonaban de fondo entre diálogos y eran muy muy míticas (todo el mundo se veía muy decepcionado cuando sonaban en japonés, cortaban bastante el rollo). Esto y las repeticiones me hacen pensar que por alguna razón el presupuesto ha sido muy limitado.

Ah, y en lo que respecta a la traducción en catalán también ha sido perfecta e idéntica a la serie incluso en el karaoke de las canciones.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Ene 17, 2022 1:57 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ene 27, 2019 5:59 pm
Mensajes: 2079
Que demonios le pasa al doblaje en Euskera? ni One Piece ni esta... desde Dragon Ball que no se hace absolutamente nada y lo mismo puedo decir del gallego, pero entro en la base de datos de adobraxe y se siguen doblando pelis pero de anime prácticamente nada.
No se si es por que el anime doblado en esos idiomas no tuvo tanto boom como el anime doblado en catalán, y tampoco sé si hay demanda. Tengo entendido que en Euskadi hay mucho fan de One Piece.

_________________
"El más fuerte de todos los rivales contra los que he luchado hasta ahora, me dijo: ¡Tu no eres como yo, nunca has sido el último de la clase!
Jorge Saudinós y Javier Balas en Naruto (117)


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Ene 17, 2022 8:59 am 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Dom Abr 25, 2021 8:47 pm
Mensajes: 1
Ubicación: València
One Piece sí que está doblado al vasco, solo que hasta el arco de Alabasta si no recuerdo mal. También se dobló en galego pero muy poco e incluso en valenciano.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 70 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2 3 4 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 27 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España