Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Jue Mar 28, 2024 8:53 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 171 mensajes ]  Ir a la página Anterior 13 4 5 6 79 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Mié Nov 24, 2021 10:49 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Sep 01, 2021 6:51 pm
Mensajes: 457
Pues bueno, visto. En la línea de Jonu, calidad de actores dispares y las voces de Aqua y Kazuma aunque se defienden me parece que algunas cosas las pronuncian de una forma muy poco natural, no sé, igual es cosa mía. Lo esperado, vaya.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Nov 25, 2021 8:11 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Abr 13, 2021 1:35 am
Mensajes: 591
Retmec escribió:
Pues bueno, visto. En la línea de Jonu, calidad de actores dispares y las voces de Aqua y Kazuma aunque se defienden me parece que algunas cosas las pronuncian de una forma muy poco natural, no sé, igual es cosa mía. Lo esperado, vaya.

Donde has entrado para poder ver el primer capítulo en castellano?
A mí también me llegó el correo por haber participado en el sorteo de las voces y me hice la cuenta en Jonuplay, pero todavía no he podido ver el capítulo.
Cuando entro en el simuldub de Konosuba me aparecen los vídeos de las voces para el sorteo, pero no aparece ningún episodio.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Nov 26, 2021 12:20 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Sep 01, 2021 6:51 pm
Mensajes: 457
Xavierfrost escribió:
Donde has entrado para poder ver el primer capítulo en castellano?

En el propio correo hay un botón en rojo que te lleva a su página y si estás con la sesión iniciada te permite añadir el episodio a tu cuenta, aunque ya es tarde supongo xD.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Nov 26, 2021 1:40 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Abr 13, 2021 1:35 am
Mensajes: 591
Bueno, pues habiendo visto el episodio tengo que decir que está pasable, pero se puede mejorar mucho. Los mejores son los protas y en primer lugar pongo a Aqua y después a Kazuma. La voz de este último lo hace bastante bien, pero en los momentos de exaltación, de lo visto hasta ahora, tiene que mejorar y meterle más ganas espero que lo dirigan bien (en esos momentos concretos y en general en el anime) porque pienso que el actor puede conseguir un buen Kazuma; con respecto a la voz Aqua de momento es la mejor de todo el anime le ha sabido coger el punto al personaje y su actuación no desentona en ningún momento. Otras voces que también están correctas son la chica rubia del gremio que está en el mostrador de misiones y el hombre moreno fuerte de la cresta; de este último, sólo le voy a sacar un defecto y es que en un momento del cap cuando Kazuma habla con él y le dice que quieren ser aventureros y derrotar al Rey demonio y este le responde, su contestación comienza con una especie pregunta, pero no la marca lo suficiente y parece una afirmación, pero por lo demás aceptable.

El punto negativo está en dos voces que se nota mucho que necsitan mejorar y son la voz del ángel que sustituye a Aqua en el limbo y la voz de la primera camarera que habla con ellos cuando llegan al gremio. En ambas la actuación deja mucho que desear, pero en el caso de la camarera el tono que le pone no le pega nada al personaje, ya que debería ser mucho más agudo.
Viendo esto creo que se puede decir (aunque aún es pronto para afirmar nada) que el problema de este doblaje será, sobre todo, las voces de personajes episódicos que se notará mucho que no están preparadas y ensombrecerá la actuación de las voces de otros personajes más relevantes, ahora queda ver como estarán las actuaciones de las voces de Megumin y Darkness y de otros personajes como Wiz o Verdia; espero como mínimo que estén al nivel de la chica rubia y del hombre de la cresta, que no son espectaculares pero que cumplen su papel y no te sacan de la serie.


Última edición por Xavierfrost el Vie Nov 26, 2021 1:44 am, editado 1 vez en total.

Arriba
   
MensajePublicado: Vie Nov 26, 2021 1:41 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Mar 16, 2011 3:38 pm
Mensajes: 1436
Jonu es esa compañía que te dice que va a hacer simuldub de una serie que se emitió hace casi 6 años.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Nov 26, 2021 2:06 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3369
sparterx escribió:
Jonu es esa compañía que te dice que va a hacer simuldub de una serie que se emitió hace casi 6 años.


Hay que alargar el chicle de alguna manera. La verdad es que yo tampoco entiendo esta manera de actuar; se creen que así tienen publicidad y expectación, pero con una licencia que es conocida pero "trillada" de otras maneras, como que no. Que la traten como si fuera una nueva serie emitiendose todavía..


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Nov 26, 2021 2:19 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Mar 16, 2011 3:38 pm
Mensajes: 1436
PonyoBellanote escribió:

Hay que alargar el chicle de alguna manera. La verdad es que yo tampoco entiendo esta manera de actuar; se creen que así tienen publicidad y expectación, pero con una licencia que es conocida pero "trillada" de otras maneras, como que no. Que la traten como si fuera una nueva serie emitiendose todavía..


Si a mí me parece muy bien que traigas series de hace 6 años, pero no lo llames Simuldub porque no. A estos les faltan unos cuantos colacaos para conseguir un Simuldub de verdad. Y bueno, los lolailos de Ramen Para Dos haciéndose eco del Simuldub, esos ya... Que lo haga Jonu porque tienen que vender ya tiene delito, pero que lo hagan esos desde los monitores de sus cuartos...


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Nov 26, 2021 3:00 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3369
sparterx escribió:
PonyoBellanote escribió:

Hay que alargar el chicle de alguna manera. La verdad es que yo tampoco entiendo esta manera de actuar; se creen que así tienen publicidad y expectación, pero con una licencia que es conocida pero "trillada" de otras maneras, como que no. Que la traten como si fuera una nueva serie emitiendose todavía..


Si a mí me parece muy bien que traigas series de hace 6 años, pero no lo llames Simuldub porque no. A estos les faltan unos cuantos colacaos para conseguir un Simuldub de verdad. Y bueno, los lolailos de Ramen Para Dos haciéndose eco del Simuldub, esos ya... Que lo haga Jonu porque tienen que vender ya tiene delito, pero que lo hagan esos desde los monitores de sus cuartos...


No, si yo no estaba diciendo nada de que se traiga una serie de 6 años, lo que no entiendo es alargar tanto el chicle, estirandolo, con una serie vieja que muchos habrán visto ya de ciertas maneras. Una nueva que sale cada semana, vale, pero... es como si ahora cogen, yo que sé, Dragon Ball o One Piece y te hacen esto


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Nov 29, 2021 8:37 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Lun Mar 03, 2014 8:44 pm
Mensajes: 207
Concuerdo que la que dobla a Aqua es la mejor por ahora. El que dobla a Kazuma también pero necesita mas expresividad, lo tiene pero debe mejorarlo, aun así las 2 voces me gustan mas que en español latino. En cuanto a Luna (La chica rubia del gremio) lo veo aceptable, pero si la voz hubiera sido un poco mas joven, estaría perfecta. En cuanto a personajes "random" por así decirlo, cierto que deja mucho que desear, como la camarera, pero por otro lado como el sacerdote que le da el dinero a Aqua para la inscripción del gremio es correcta.
Yo espero que Wiz y Yun yun tengan una voz jovial (de hecho tengo miedo), ya conozco las voces de Megumin y Darkness y creo que son las adecuadas (ya que fue a votación) pero aun no se como actúan.

Y que más da que sea una serie de hace 6 años, en Latinoamérica tardó mas en sacar SAO y solo tienen la primera temporada y dudo que doblen las siguientes... En España aun esperamos la saga Alicization que esta licenciada hace tiempo. Pero volviendo al tema, Konosuba aun sigue activa, además ya tienen licenciada la segunda temporada, las 2 OVAs y la película, solo queda esperar la tercera y espero que en Japon la saquen ya pronto, porque a saber si van a estar los actores por mucho tiempo...


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Dic 11, 2021 9:16 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Abr 13, 2021 1:35 am
Mensajes: 591
Ya he visto los capítulos 2 y 3; tengo que decir que hay cosas buenas (como la mejora continua de la voz Kazuma que ya controla mejor al personaje, sobre todo en el cap 3 que lo hace genial; los momentos orgásmicos de Darkness que la actriz los hace bien y la correcta adaptación del hechizo de Megumin) y cosas malas (las actuaciones de las voces de varios adicionales; la actuación de la voz de Chris y la irregularidad por momentos de Megumin y Darkness).
Empezaré por el cap 2; en este episodio es cuando Megumin hace su aparición en el gremio; cuando se presenta ante Kazuma y Megumin la actuación es bastante floja pero a partir del momento en el que Kazuma le tira del parche del ojo ya lo hace mucho mejor, más tarde cuando van a cazar a las ranas gigantes Aqua y Kazuma están bien como de costumbre y Megumin está pasable sin más (y digo esto pporque a la hora de invocar su hechizo le faltaron ganas y no supo darle el tono adecuado a sus palabras, afortunadamente en el cap 3 ya lo bastante mejor).
Posteriormente, cuando vuelven al gremio cubiertos de babas y Kazuma y Megumin se ponen a discutir sobre si debe seguir en su grupo, hay tres chicas en la calle que se dirigen a Kazuma diciéndole que es un pervertido cruel por abandonar a una niña después de usarla y de las tres voces sólo la de la chica de la izquierda de la pantalla lo hace bien, las otras dos están horribles el tono no era adecuado y la actuación inexistente.
También en ese momento la voz de Megumin vuelve a flojear en su actuación cuando le pide a Kazuma que no la expulse del grupo, aunque cuando le chantajea hay una leve mejoría; en cuanto a la voz de Kazuma en estos momentos sigue manteniendo un buen nivel. Para finalizar con este capítulo, la chica rubia del gremio lo sigue haciendo bien y sobre la aparición de Darkness al final lo poco que se le escucha en ese capítulo también está bien interpretada.

Con respecto al capítulo 3; hay algo que me llama la atención y es el hecho de que la voz de Darkness en los momentos orgásmicos está realmente bien, pero después cuando está calmada su actuación deja que desear y me da rabia porque hace bien lo más dificil y falla en lo fácil aún así al final del cap cuando están todos sentados en la mesa ya está correcta; en caunto a la voz de Aqua lo sigue haciendo bien, pero el que más destaca en este capítulo es Kazuma sobre todo cuando le roba las bragas a Chris que el tío lo hace muy bien y en el resto del capítulo sigue con ese buen nivel. Lo peor del capítulo fue la actuación de la voz de Chris que sonaba a fandub (la chica que le enseña a Kazuma las habilidades de un ladrón), que si bien la voz puede encajar con el personaje la actuación es mala durante casi todo el tiempo que interviene; el único momento dónde está pasable (y salva un poco los platos) es cuando vuelve llorando al gremio y se pone a contar que Kazuma le quitó todo su dinero para que le devolviese sus bragas.
En cuanto a la voz de Megumin en este episodio comienza estando correcta cuando le dice a Kazuma que ella podría enseñarle magia explosiva, después vuelve a haber algún momento en el que flojea, pero en la parte final del capítulo, a partir del momento en el que emplea el hechizo Explosion vuelve a hacerlo bien. Una cosa negativa de este cap es la voz del aventurero random al que salva Darkness del ataque de las coles, que la única frase que dice la hace mal, pero al menos en ese momento la voz de Darkness estuvo fantástica, así que en cierto modo lo camufla.
En este último cap al final están todos correctos cuando están cominedo las coles en la mesa del gremio (claramente siguen siendo superiores las voces de Aqua y Kazuma que no comenten fallos, mientras que las voces de Megumin y Darkness siguen fallando en según que momentos y de hecho en esa escenas finales al principio vuelven a flojear, pero al final acaban estando pasables).

Dicho esto, espero que las voces de Darkness y Megumin mejoren con el paso de los caps y dejen de dar esos bajones por momentos, sobre todo la de Darkness que me ha sorprendido positivamente en los momentos en los que excita. Espero y deseo que para las voces adicionales y secundarios relevantes pongan a gente que este preparada y sepa hacerlo bien como la chica rubia del gremio y no a estudiantes a los que les falta rodaje y que aún no están preparados para hacer doblaje como la voz de Chris.

Espero que para las voces de Verdia, Yun-yun y Wiz pongan a gente que este preparada y que no se de otro caso como el de la chica ladrona que sonaba casi todo el tiempo mal.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Dic 13, 2021 8:54 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Lun Mar 03, 2014 8:44 pm
Mensajes: 207
Xavierfrost escribió:
Ya he visto los capítulos 2 y 3; tengo que decir que hay cosas buenas (como la mejora continua de la voz Kazuma que ya controla mejor al personaje, sobre todo en el cap 3 que lo hace genial; los momentos orgásmicos de Darkness que la actriz los hace bien y la correcta adaptación del hechizo de Megumin) y cosas malas (las actuaciones de las voces de varios adicionales; la actuación de la voz de Chris y la irregularidad por momentos de Megumin y Darkness).
Empezaré por el cap 2; en este episodio es cuando Megumin hace su aparición en el gremio; cuando se presenta ante Kazuma y Megumin la actuación es bastante floja pero a partir del momento en el que Kazuma le tira del parche del ojo ya lo hace mucho mejor, más tarde cuando van a cazar a las ranas gigantes Aqua y Kazuma están bien como de costumbre y Megumin está pasable sin más (y digo esto pporque a la hora de invocar su hechizo le faltaron ganas y no supo darle el tono adecuado a sus palabras, afortunadamente en el cap 3 ya lo bastante mejor).
Posteriormente, cuando vuelven al gremio cubiertos de babas y Kazuma y Megumin se ponen a discutir sobre si debe seguir en su grupo, hay tres chicas en la calle que se dirigen a Kazuma diciéndole que es un pervertido cruel por abandonar a una niña después de usarla y de las tres voces sólo la de la chica de la izquierda de la pantalla lo hace bien, las otras dos están horribles el tono no era adecuado y la actuación inexistente.
También en ese momento la voz de Megumin vuelve a flojear en su actuación cuando le pide a Kazuma que no la expulse del grupo, aunque cuando le chantajea hay una leve mejoría; en cuanto a la voz de Kazuma en estos momentos sigue manteniendo un buen nivel. Para finalizar con este capítulo, la chica rubia del gremio lo sigue haciendo bien y sobre la aparición de Darkness al final lo poco que se le escucha en ese capítulo también está bien interpretada.

Con respecto al capítulo 3; hay algo que me llama la atención y es el hecho de que la voz de Darkness en los momentos orgásmicos está realmente bien, pero después cuando está calmada su actuación deja que desear y me da rabia porque hace bien lo más dificil y falla en lo fácil aún así al final del cap cuando están todos sentados en la mesa ya está correcta; en caunto a la voz de Aqua lo sigue haciendo bien, pero el que más destaca en este capítulo es Kazuma sobre todo cuando le roba las bragas a Chris que el tío lo hace muy bien y en el resto del capítulo sigue con ese buen nivel. Lo peor del capítulo fue la actuación de la voz de Chris que sonaba a fandub (la chica que le enseña a Kazuma las habilidades de un ladrón), que si bien la voz puede encajar con el personaje la actuación es mala durante casi todo el tiempo que interviene; el único momento dónde está pasable (y salva un poco los platos) es cuando vuelve llorando al gremio y se pone a contar que Kazuma le quitó todo su dinero para que le devolviese sus bragas.
En cuanto a la voz de Megumin en este episodio comienza estando correcta cuando le dice a Kazuma que ella podría enseñarle magia explosiva, después vuelve a haber algún momento en el que flojea, pero en la parte final del capítulo, a partir del momento en el que emplea el hechizo Explosion vuelve a hacerlo bien. Una cosa negativa de este cap es la voz del aventurero random al que salva Darkness del ataque de las coles, que la única frase que dice la hace mal, pero al menos en ese momento la voz de Darkness estuvo fantástica, así que en cierto modo lo camufla.
En este último cap al final están todos correctos cuando están cominedo las coles en la mesa del gremio (claramente siguen siendo superiores las voces de Aqua y Kazuma que no comenten fallos, mientras que las voces de Megumin y Darkness siguen fallando en según que momentos y de hecho en esa escenas finales al principio vuelven a flojear, pero al final acaban estando pasables).

Dicho esto, espero que las voces de Darkness y Megumin mejoren con el paso de los caps y dejen de dar esos bajones por momentos, sobre todo la de Darkness que me ha sorprendido positivamente en los momentos en los que excita. Espero y deseo que para las voces adicionales y secundarios relevantes pongan a gente que este preparada y sepa hacerlo bien como la chica rubia del gremio y no a estudiantes a los que les falta rodaje y que aún no están preparados para hacer doblaje como la voz de Chris.

Espero que para las voces de Verdia, Yun-yun y Wiz pongan a gente que este preparada y que no se de otro caso como el de la chica ladrona que sonaba casi todo el tiempo mal.



Yo no pude ver el capitulo 3 porque terminó mi suscripción y no sigo porque ya tengo reservado el BD. En el capitulo 2 justo cuando aparece Megumin me asusté con una voz demasiado madura, pero en la parte en el que Kazuma le tira del parche quedo muy bien y luego a partir de ahí no vi ningún inconveniente, quizás le falta algo de ganas al usar su magia, y en las partes cuando esta agotada suena un poco como el original. Aqua y Kazuma lo hacen muy bien, eso sin duda.
Pero es cierto que los personajes "random" son bastante malos pero no todos, y en secundarios no puedo opinar de Chris (la ladrona) por ahora ya que no lo vi, solo espero que mejore, por ahora la mejor secundaria es Luna (La encargada de las misiones del gremio). Espero que las actrices de YunYun y Wiz sean buenas, me asusta un poco ya que sus voces originales son agudas, y no me gustaría que fueran demasiada graves, especialmente YunYun, porque es la que mas aparece a partir de la segunda temporada. Por ahora yo diría que este doblaje parece mejor que el Español Latino, ya que Aqua en latino no encaja tanto, Darkness demasiado grave la voz y Megumin me chirria demasiado.

En fin, tendré que esperar que salga el BD para juzgar el doblaje. Pero ojalá pudiera ver esa parte de Chris a ver como quedó.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Dic 14, 2021 1:05 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 2103
Ender escribió:
Por ahora yo diría que este doblaje parece mejor que el Español Latino, ya que Aqua en latino no encaja tanto, Darkness demasiado grave la voz y Megumin me chirria demasiado.

¿Solo por eso? No sé; soy el primero en darse cuenta de cómo depende parte del doblaje mexicano actual, pero el trabajo que realizaron con este anime no me parece precisamente malo.

El doblaje experimental español es objetivamente inferior: voces adicionales que dependen —los ambientes también son importantes—; algunos protagonistas y secundarios que no han podido formarse del todo aún... Recordemos que lo lleva una distribuidora que de por sí se las trae.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Dic 14, 2021 11:44 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Mar 16, 2011 3:38 pm
Mensajes: 1436
TurenMaster escribió:

El doblaje experimental español es objetivamente inferior: voces adicionales que dependen —los ambientes también son importantes—; algunos protagonistas y secundarios que no han podido formarse del todo aún...


Suscribo esto. El principal problema del doblaje actual de anime en España es su heterogeneidad y la desigualdad de nivel dentro de una misma producción. De nada me sirve que me metas a los típicos 3 o 4 rodados para los protagonistas si luego los ambientes suenan a fandub que destrozan el resultado final.

Esto va en general. No recuerdo cuándo fue la última vez que vi un anime con actores profesionales para todos los personajes desde el primero hasta el último. Los ambientes y secundarios, como dices, son importantes, tanto o más que los protas para no sacarte de la serie.

El doblaje actual de LATAM podrá gustar más o menos, yo no lo trago, pero hay que reconocer que da igual que te pongas Hero Academia, Black Clover o Konosuba, todos suenan homogéneos y ningún personaje te chirría ni te saca de la serie.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Dic 14, 2021 12:45 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Abr 13, 2021 1:35 am
Mensajes: 591
TurenMaster escribió:
Ender escribió:
Por ahora yo diría que este doblaje parece mejor que el Español Latino, ya que Aqua en latino no encaja tanto, Darkness demasiado grave la voz y Megumin me chirria demasiado.

¿Solo por eso? No sé; soy el primero en darse cuenta de cómo depende parte del doblaje mexicano actual, pero el trabajo que realizaron con este anime no me parece precisamente malo.

El doblaje experimental español es objetivamente inferior: voces adicionales que dependen —los ambientes también son importantes—; algunos protagonistas y secundarios que no han podido formarse del todo aún... Recordemos que lo lleva una distribuidora que de por sí se las trae.


Estoy de acuerdo, de hecho yo me he visto Konosuba en japonés y en latino (y opino que es uno de los mejores doblajes que han hecho en latam) y he de decir que a pesar de que es cierto que la voz latina de Darkness es un poco grave de más, en el resto este doblaje le mete un baño al castellano en todos los aspectos; ya no sólo porque las actuaciones están muy bien y saben sobreactuar de forma controlada de una forma adecuada; sino que nadie desentona en ningún momento; al contrario que en castellano, dónde siempre aparece algún adicional para sacarte y demostrarte que es un estudiante que está verde y parece que ahora, aún por encima, también algún secundario tiene ese nivel tan bajo. El doblaje latino es muy superior en este anime.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Dic 14, 2021 12:47 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 2103
Yo me refería a esta licencia y a otras de "Jonu", pero sí que puede haber de todo, claro.

sparterx escribió:
El doblaje actual de LATAM podrá gustar más o menos, yo no lo trago, pero hay que reconocer que da igual que te pongas Hero Academia, Black Clover o Konosuba, todos suenan homogéneos y ningún personaje te chirría ni te saca de la serie.

El problema es que parte del doblaje de CDMX está pecando de lo mismo que el estadounidense: se nota el toque local en un supuesto —intento de— acento neutro contemporáneo. Hay protagonistas que hablan "hacia dentro"; traducciones o guiones localizados de aquella manera... No me gustaría que se viviera eso por aquí (mucho menos, a gran escala).

El doblaje colaborativo de Miami-Latinoamérica en "My Hero Academia" te da una de cal y otra de arena. Se trata de un caso más particular.
Dicho esto, existen trabajos recientes de Cuernavaca y Chile francamente buenos. El problema no residiría en Latinoamérica como conjunto.

Y hasta aquí el off-topic parcial de hoy. :-D

Xavierfrost escribió:
[...]

Concuerdo con todo lo que dices. Solo espero que no haya que acostumbrarse a trabajos por el estilo, por mucho que llegue a mejorar un dúo protagonista.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Dic 15, 2021 2:08 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3369
El problema es que antes el anime estaba teniendo un boom tremendo, y las licenciatarias recibian más pasta para hacer un buen doblaje. Hoy no hay boom, las licenciatarias se ven obligadas a costearse el doblaje ellos mismos, algunos van a lo barato o trabajar mal (Selecta).. otros literalmente se la suda todo y son incluso mas peseteros (Yowu/Jonu)..

Los doblajes de la epoca, eran barceloneses casi todos, las voces siempre las mismas, pero camaleonicas, nunca te cansabas de escucharlas porque lo hacian de maravilla.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Dic 15, 2021 4:37 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Lun Mar 03, 2014 8:44 pm
Mensajes: 207
Pude ver el capitulo 3 gracias a un amigo así que ya puedo opinar un poco.

El plan que tiene Jonu con este doblaje (y otros que tiene) es algo peculiar, que a veces unas cosas gusta o otras no, lo que planean es tener un elenco que no sea repetitivo (voces demasiada conocidas), algo que se ve mucho en Selecta, pero claro, al ser nuevos, aunque se hayan formado, les falta algo de experiencia, es lo normal, pasó lo mismo con el actor de Midoriya (My Hero Academia) en castellano, era nuevo y al principio fallaba en algunas cosas, pero con el paso de los episodios mejoró mucho. Lo que me disgusta de Jonu son las voces adicionales, pero bueno, no es algo nuevo, casi siempre ha existido ese fallo, algunos más y otros menos, este se nota mucho, si. Aquí es lo que opino de las voces y actuaciones de los personajes:

Kazuma: Esta bien, pero cojeaba un poco al capitulo 1, a partir del tercer capitulo mejoró mucho.
Aqua: No le veo fallos, me parece perfecta.
Megumin: Al principio me asusté, pero luego ya empezó a gustarme, en el episiodio 3 interpreta mucho mejor como dijeron.
Darkness: Si, lo complicado lo hace bien y estando normal le falta algo, lo mas probable es que mejore en el siguiente episodio, espero...

Nota: Obviamente son los mas destacables ya que la comunidad los escogió, por su interpretación y que encaje con el personaje. Pero claro, no los secundarios.

Y ahora con los secundarios, ahí es donde me asusta.

Luna: Lo hace bien, 0 quejas, aun que con una voz un poco mas joven (solo un poquito) habría quedado perfecta.
Chris: Le pega más con la voz de Darkness pero en fin, su interpretación es normalucha en principio pero cuando en la parte en la que Kazuma le roba su ropa interior si que fue muy mala, también cuando le enseña a robar, si le hubieran puesto mas emoción en esas 2 partes habría estado aceptable, aun que como dijisteis, es cierto que en la parte donde llora si que es aceptable. Espero que mejore, sobre todo como Eris.

Personajes "Random": Algunas están bien y otras están mal, no es algo nuevo, eso ya pasaba desde siempre en muchos animes y por extraña razón siempre pasa con voces femeninas.


Y bueno, El doblaje latino de Konosuba no es uno de los mejores, como doblaje de Crunchyroll puede, porque desde que entró Funimation, dió un bajón en la calidad doblaje desde mi punto de vista, por ejemplo el que mencioné, My hero academia, las pelis, que no fueron dobladas por Funimation (Mexico) eran buenas, pero menudo bajón con la serie, solo se salvó All might...
Pero volviendo a Konosuba, al menos las voces de los personajes principales me gustan mas en castellano a pesar de ser nuevos en el doblaje como Kazuma y Aqua, hasta Megumin, la veo mas fiel al original en castellano, mientras que en latino se pasaron que la voz de loli, eso sí con personajes random si que les ha ido mejor por ahora... Obviamente es mi opinión personal, no planeo una batalla típica de Castellano vs Latino, y tampoco defiendo a Jonu, tiene sus fallos, solo espero que en próximos episodios mejore, como lo están haciendo con los personajes principales, pero miedo me da que voces le pondran a Wiz y a YunYun (Es una de mis favoritas)


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Dic 17, 2021 12:56 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Jul 15, 2017 7:04 pm
Mensajes: 493
¿Y qué, cuando ponen el doblaje en Netflix?

_________________
MyAnimeList


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Dic 17, 2021 4:22 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ago 29, 2010 12:59 am
Mensajes: 1902
El actor de Izuku Midoriya de My Hero Academia no era ''nuevo''. Cómo va a ser nuevo alguien que ya estaba doblando en 2003.

¿Recordáis cuando dijeron que ''pronto'' dirían los nombres de los actores y el estudio? Yo sí. Haré el recordatorio de que el primer episodio está gratis.

Pronuncian Kázuma, bien. Pero dicen MeGÚmin. Se nota que tomaron nota cuando se les señaló que en las muestras decían ''Katsuma'', que debería decirse KÁzuma (O Kásuma), pero no aplican el mismo cuento a Megumin. La fuerza de la acentuación también debería ir en la primera sílaba, es Mégumin. Pero vale.

Mis impresiones sobre las voces en estos tres episodios son básicamente las mismas que las de Xavierfrost. La actriz de Aqua desde el principio está genial. Kazuma empieza oscilando entre estar correcto y estar bien, pero, en efecto, se le nota más suelto en cada episodio. Tiene mi voto de confianza. Megumin y Darkness en general me resultan irregulares, pero no malas, hay que apretar más esas tuercas. A ver qué tal en los siguientes.

Chris no es solo que no esté correctamente actuada, es que también suena como alguien que aún necesita mejorar su articulación. Se aplica lo mismo a algunos personajes de fondo que son inexpresivos y directamente suenan mal. Estos son la clase de personajes que pueden permitirse el dárselos a la gente más nueva e inexperta, pero hay que cuidar más el resultado.

Hay un error muy feo en cada episodio y es después de los créditos, la narración de Kazuma está cortada en todos los que han sacado, no la termina.

¿Qué es eso de Aqua siendo ''Archisacerdotisa''? Esa clase de rol no existe. Si quieren poner algo de mayor categoría que sacerdotisa pues tendrían que usar, digo yo, Arcipreste. En serio, ¿de dónde han sacado eso de ''Archisacerdotisa''? Lo único que se me ocurre es que han traducido de un guión en inglés dónde ponía Archpriestess pero el traductor sabe de poco a nada de clases de rol, pero sigue sin ser excusa. A Darkness la llaman Paladín cuando es una Cruzada.

_________________
Hago doblaje. Trabajos de voz. Lectura de relatos. Narraciones. Locuciones. El link lleva a lista de reproducción principal de trabajos realizados. Hago videos para hablar y recopilar información del doblaje de los juegos de Blizzard, entre otras cosas.

Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado.
Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Dic 17, 2021 7:52 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Lun Mar 03, 2014 8:44 pm
Mensajes: 207
borjito2 escribió:
Pronuncian Kázuma, bien. Pero dicen MeGÚmin. Se nota que tomaron nota cuando se les señaló que en las muestras decían ''Katsuma'', que debería decirse KÁzuma (O Kásuma), pero no aplican el mismo cuento a Megumin. La fuerza de la acentuación también debería ir en la primera sílaba, es Mégumin. Pero vale.

Mis impresiones sobre las voces en estos tres episodios son básicamente las mismas que las de Xavierfrost. La actriz de Aqua desde el principio está genial. Kazuma empieza oscilando entre estar correcto y estar bien, pero, en efecto, se le nota más suelto en cada episodio. Tiene mi voto de confianza. Megumin y Darkness en general me resultan irregulares, pero no malas, hay que apretar más esas tuercas. A ver qué tal en los siguientes.

Chris no es solo que no esté correctamente actuada, es que también suena como alguien que aún necesita mejorar su articulación. Se aplica lo mismo a algunos personajes de fondo que son inexpresivos y directamente suenan mal. Estos son la clase de personajes que pueden permitirse el dárselos a la gente más nueva e inexperta, pero hay que cuidar más el resultado.

Hay un error muy feo en cada episodio y es después de los créditos, la narración de Kazuma está cortada en todos los que han sacado, no la termina.

¿Qué es eso de Aqua siendo ''Archisacerdotisa''? Esa clase de rol no existe. Si quieren poner algo de mayor categoría que sacerdotisa pues tendrían que usar, digo yo, Arcipreste. En serio, ¿de dónde han sacado eso de ''Archisacerdotisa''? Lo único que se me ocurre es que han traducido de un guión en inglés dónde ponía Archpriestess pero el traductor sabe de poco a nada de clases de rol, pero sigue sin ser excusa. A Darkness la llaman Paladín cuando es una Cruzada.


Lo de las pronunciaciones, es lo mas normal en el doblaje castellano y latino, un error que se hace cada vez menor pero aun sigue presente. Como no olvidar del clásico nombre SaKÚra en vez de SÁkura (Solo vi una vez bien pronunciada en Fate Stay Night, a saber si hay algun anime en castellano que pronuncie fielmente ese nombre).

Las voces es algo que cada uno tiene su opinión, de personajes de fondo, el único que me chirria es la chica del medio al final del capitulo 2, pensando que Kazuma es un pervertido (y lo es).

Megumin en VO suele cambiar su tono de voz de vez en cuando, algo que en castellano lo veo bien, salvo la primera escena que la escuchaba algo rara hasta que Kazuma empezó a estirar su parche, a partir de ahí ya lo veía agradable, y en el episodio 3 mejora sobre todo al usar la magia, pero aun le falta mejorar un poquito, pero, de hecho, me gusta más que en latino, ya que es demasiado chillona y me ponía de los nervios, un fallo que hace mucho el doblaje latino es forzar demasiado las voces. Y Darkness para mi esta muy bien, pero esperaba una voz algo más grave, pero no me quejo, actúa muy bien, su voz en español latino es al contrario, es demasiado grave.

Y en cuanto a secundarios, empezando por Chris, creo que seria mejor que cambiaran de actriz y poner una mejor, porque no se si a largo plazo va a mejorar, además, que aparece en varios capítulos (como diosa Eris). Es la que menos me gustó. Pero luego esta Luna que tiene una voz y una actuación bien acertada, solo espero que hagan lo mismo con Wiz y YunYun.

En cuanto a clases, yo diría que lo de Archisacerdotisa lo han traducido literalmente del inglés (o japonés, que también se lo pronuncian Archpriestess mas o menos) y es una palabra que no existe, Arcipestre seria lo más correcto si, pero ahí quedo la cosa, no se si a la larga lo corregirán. Y lo de Paladín en vez de Cruzado, no entiendo mucho, pero esto le pasa exactamente en el español latino también, en inglés si que Cruzado, será que ese nombre esta pasado de moda o poco popular y lo cambiaron a paladín?

En resumen, el doblaje no va mal encaminado, solo falta que mejoren las actuaciones de los personajes secundarios, solo recalco a la actriz que dobló Chris por ahora. Y a ser posible que los personajes de fondo actúen un poco mejor, tampoco pido que lo hagan perfecto.

Pero en fin, así son los doblajes, no son perfectos y siempre hay fallos, tanto en castellano como en latino y en otros idiomas, de hecho, lo vi en inglés por curiosidad y no me gustó nada las voces, en especial Megumin.


Y en cuanto tu pregunta, shizaman, el doblaje llegará a Netflix cuando esté completamente doblada ya que están en pleno simuldub, mañana estará en castellano el capitulo 4 en Jonu play.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 171 mensajes ]  Ir a la página Anterior 13 4 5 6 79 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: AdsBot [Google] y 24 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España