Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Jue Mar 28, 2024 7:50 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 8 mensajes ] 
Autor Mensaje
MensajePublicado: Lun Jun 21, 2021 5:25 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Nov 20, 2020 12:49 am
Mensajes: 21
Buenas.

Quiero completar una ficha de doblaje que al parecer no esta en la página web del Doblaje.com. Se trata del Anime de Lupin III. Para los que sean asiduos a la sagas de Lupin III, esta franquicia ha tenido 3 partes (temporadas) dobladas en España más unas cuantas películas.

La primera serie fue doblada para la emisión en Telecinco en 1991 y la segunda también. En 2008, la cadena privada Animax se encargo de hacer un redoblaje esta vez con actores vascos en el estudio DOMUSIC TV (Erandio, Vizcaya).

La parte II y la parte III son las únicas que no están. La parte II tiene el doblaje de 1991 más el redoblaje que estoy rescatando. La parte III desconozco que haya tenido un doblaje único en los 90.

P.D.: Por si os liais: La parte III tiene la misma apariencia que la película de 1985 "Lupin III: El Oro de Babilonia". Al parecer se hicieron al mismo tiempo.

Cualquier contribución sería fantástica.

Saludos.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Jun 21, 2021 5:34 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue Jul 04, 2019 4:06 am
Mensajes: 144
No sé si me estoy confundiendo. Las temporadas están todas en la misma ficha según el doblaje correspondiente, ¿no?
En cualquier caso, o les faltan datos o están muy desordenadas xD.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Jun 23, 2021 12:50 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Jul 15, 2010 7:30 pm
Mensajes: 230
Sí hay ficha, pero está todo un poco revuelto. A ver si lo aclaramos un poco.

En 1991 se doblaron en Madrid cuatro episodios de la Temporada 3 con el siguiente doblaje:

Lupin: Ángel Sacristán
Óscar: Miguel Ángel del Hoyo
Patricia: ¿?
Francis: ¿?
Inspector Basilio; Luis Mas

Son los capítulos 201, 202, 205 y 206.


Después se pasó a Bilbao donde se doblaron todos los episodios de la Temporada 1 ( tal vez con una excepción, el capítulo 3 pero no es seguro ), la temporada 2 completa, y 24 episodios de la Temporada 3, con el siguiente doblaje:

Lupin: Txema Moscoso
Óscar: Juan Pascual
Patricia: Alicia Extebarría ( Temporadas 1, 3 y parte de la 2 ) y Luz Emparanza ( parte de la Temporada 2 )
Francis: Paul Muniain
Inspector Basilio: Mario Hernández.

Doblaje glorioso.

22 episodios de la Temporada 3 no llegaron a doblarse.

La Base de datos del Doblaje dice que la actriz que dobla a Patricia cambia en parte de la Temporada 2 y en la 3, pero en español no es cierto puesto que la primera, A. Etxebarría, sí dobla la Temporada 3.


En el año 2008 se realiza un redoblaje ya con los nombres originales de los personajes. La Temporada 1 se dobla en Bilbao con el siguiente reparto:

Lupin: Anselmo Herrero.
Gijen: José María Regalado.
Fujiko: Pilar Ferrero.
Goemon: Alberto Escolar García.
Inspector Zenigata: Víctor Prieto

Un doblaje con poca vida y poco conseguido.

Después se pasa a Madrid donde se redoblan las Temporadas 2 y 3 - ahora completa, los 50 episodios - con el siguiente reparto:

Lupin: Juan Navarro Torelló
Jigen: Iker Muñoz
Fujiko: Raquel Martín.
Goemon: José María Carrero
Inspector Zenigata: Ángel Rodríguez

Doblaje horrendo. En concreto al “actor” que “interpreta” a Jigen habría que haberle corrido a gorrazos.

No sé si te he sido de utilidad.

_________________
Yo no apruebo los matrimonios por interés. Cuando me casé con Lord Bracknell no tenía yo la menor fortuna. Pero ni en sueños admití por un momento que eso pudiera ser un obstáculo en mi camino.

Oscar Wilde. The importance of being earnest.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Jun 23, 2021 8:21 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue Jul 04, 2019 4:06 am
Mensajes: 144
Citar:
Goemon: Alberto Escolar García
Ojo que no es él, es Antón Palomar, aunque Alberto sí participa en la serie. Hace mucho que puse el dato en el foro errores, pero no lo han subido.

Por cierto, en algún lugar leí que el nuevo doblaje vasco lo habían hecho antes del 2008. Ojalá alguien pudiese confirmarlo.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Jun 28, 2021 1:51 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Jun 17, 2009 6:05 pm
Mensajes: 349
Hay que dejar una cosa clara que no se ha dicho por ningun lado ni esta en la base de datos:

El redoblaje de Lupin III no es de Animax, la licencia es o era ya que no se si la siguen teniendo de Arait Multimedia, de hecho, se llego a dar la noticia en su dia en portales como Ramen para dos: https://ramenparados.com/arait-multimed ... lupin-iii/ La serie se llevo a emitir tanto en Animax como en Canal 2 Andalucia o el extinto canal local K30TV. Lo unico que todavia no se y si alguien lo sabe que lo comente porque me gustaria saberlo es porque Arait mando a doblar la primera temporada al pais vasco con las voces de Doraemon y Shin chan para despues doblar las dos temporadas restantes en sus estudios....


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Jun 29, 2021 2:24 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Ago 22, 2016 3:15 pm
Mensajes: 364
Ubicación: Asturias
Si mal no recuerdo, Arait también había mandado a Domusic la serie de Escuela de cenicientas. Que no se por que la ficha de doblaje ponen de título la traducción literal japonesa en vez del título que se dió en España.

_________________
http://anima-dos.blogspot.com.es/


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Jun 29, 2021 4:07 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador

Registrado: Lun Oct 13, 2008 3:51 pm
Mensajes: 3937
sondela89 escribió:
Que no se por que la ficha de doblaje ponen de título la traducción literal japonesa en vez del título que se dió en España.

A menos que se equivocaran con la programación de Canal Andalucía 2, aquí la mencionan como Querido hermano:
https://www.abc.es/archivo/periodicos/a ... 23-97.html


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Nov 02, 2021 12:09 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Lun May 31, 2021 3:52 pm
Mensajes: 466
Ubicación: Alicante
sondela89 escribió:
Si mal no recuerdo, Arait también había mandado a Domusic la serie de Escuela de cenicientas. Que no se por que la ficha de doblaje ponen de título la traducción literal japonesa en vez del título que se dió en España.


A saber porqué la mandó allí teniendo Alamis, Domusic creo que por el año 2000 no estaba todavia (que fue cuando se grabó Oniisama e) en todo caso a lo mejor Mar Digital.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 8 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 28 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España