Cortexian05 escribió:
Gracias. Ya comenté todo esto aquí hace días pero como veis muchos siguen erre que erre con lo mismo.
El "otaku" promedio que se mofa del título en español de "Guardianes de la noche" sin duda no sabe japonés y no lo hace porque sea consciente de que "Demon Slayer" es una mejor (que no correcta) traducción, sino porque por alguna razón que nunca entenderé ahora traducir un título de anime en el idioma correspondiente parece que es una cutrez sea la traducción correcta o no. Y lo jodido es que de mientras tenemos muy normalizados los títulos en inglés de series en otras lenguas aunque no tengan nada que ver con el significado original. Nunca entenderé a la gente que se mofa de decir "Ataque a los Titanes" o de "Desaparecido" pero les encanta llamarlas "Attack on Titan" y "Erased" aún siendo traducciones igual de incorrectas. ¿En qué momento el inglés se ha vuelto la expecpción incluso de los más puritanos?
Esto ya lo he comentado antes, pero lo pongo de nuevo: el fenómeno que describes se llama "diglosia".
Simplificando mucho (y copiando y pegando parte de mi comentario anterior), la diglosia es un fenómeno sociocultural en el que usar un idioma por encima de otro eleva tu estatus social dentro de tu grupo. O dicho en términos más profanos: usar un idioma en vez de otro te hace más guay.
Ya sé que suena un poco a chorrada, pero es un fenómeno estudiado, aunque no haya llegado al mainstream.
Esto es algo que lleva sucediendo desde la Antigua Roma, en el que en los círculos intelectuales y la alta sociedad, usar el griego en vez del latín te hacía parecer más culto y sofisticado, lo cual eleva tu estatus en esos círculos. Y los seres humanos somos animales sociales, por lo que esto es algo que adoptamos de manera literalmente instintiva.
Ahora, siendo justos, tradicionalmente la diglosia se ha estudiado como fenómeno en entornos territoriales en las conviven gente que habla más de una lengua en el día a día y en los que la gente interactúa cara a cara. El castellano y las lenguas regionales en España serían un ejemplo claro.
Pero con la llegada de Internet, ahora la diglosia se ha vuelto internacional, por lo que las lenguas se mezclan entre sí mucho más, y la lengua que está en lo alto de la jerarquía general, con MUUUUUUCHA diferencia, es el inglés. De ahí que los títulos en ese idioma reciban menos escrutinio que los títulos en español.
De nuevo, lo estoy simplificando mucho. Hay que tener en cuenta muchas cosas, como que el hecho que este fenómeno puede ser muy circunstancial (usar las palabras en japonés te beneficia socialmente cuando estás con otros otakus, pero probablemente tenga el efecto contrario si las usas con los "normies"), que el estatus de la lengua viene del poder de la gente que lo habla, más que de la lengua en sí misma (el inglés es la lengua más prestigiosa porque Estados Unidos es el país más poderoso del mundo, y antes que ellos estaba el Imperio Británico), o que la diglosia a través de internet tiene ciertas características únicas que la diglosia tradicional no tiene, y que estas todavía se están estudiando. Y me dejo muchas más: preferencias personales, sentimientos de rebeldía, tribalismo, etc, etc.
Pero en serio, una vez entiendes la existencia de este fenómeno, el comportamiento que has descrito, así como otros similares que se dan en otros ámbitos, pasan a tener sentido (lo cual no quiere decir que pases a estar de acuerdo, cuidado. Simplemente que entiendes que hay una razón detrás, en vez de salir de la nada).