Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Vie Mar 29, 2024 3:15 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 261 mensajes ]  Ir a la página Anterior 19 10 11 12 13 14 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Dom Oct 02, 2022 12:57 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Sep 17, 2016 1:05 am
Mensajes: 525
Star Man escribió:
Celso escribió:
Star Man escribió:
Tenía entendido que salvo varias repeticiones y algún cambio de voz, el doblaje gustó bastante.
Yo me vi varios capítulos y me pareció un trabajo bastante aceptable.

Pff si hay algo que yo no soporto son los cambios de voces de un capítulo a otro y las repeticiones depende.. si son de ambientes tiene pase pero si son de personajes importantes que aparecen a menudo eso ya no lo tolero.


Pues permíteme el Off Topic, te has visto Ghost in the Shell: Stand Alone Complex?
Ahí tienes a Vicente Gil doblando al villano principal y a cualquier secundario que pase por ahí. Y Jordi Nogueras más de lo mismo.

No la he visto pero gracias a tu información ya sé que la veré en japonés subtitulada.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Oct 03, 2022 6:47 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Mar 16, 2011 3:38 pm
Mensajes: 1436
Raro que aún nadie lo haya puesto por aquí, por si alguien tenía curiosidad por los nuevos animes en catalán: https://twitter.com/AnimeEnCAT/status/1 ... 4O3xg&s=19

Lo esperable, doblajes de calidad quitando alguna asociación horripilante como el Mark de Inazuma, que parece una niña, o el Urokodaki de Kimetsu, que parece una momia en vida.

Mucho cachondeo en Twitter también con el Tornado de fuck en Inazuma xD. Pero a ver, es una serie orientada más a todos los públicos, estaba claro que traducirían las técnicas.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Oct 03, 2022 7:17 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ago 29, 2010 12:59 am
Mensajes: 1902
Joan Pera como Muzan es de lo más aleatorio. Se explica viendo que él es el director del doblaje. No dudo de sus capacidades, pero le pegaría mucho más su hijo Roger.

_________________
Hago doblaje. Trabajos de voz. Lectura de relatos. Narraciones. Locuciones. El link lleva a lista de reproducción principal de trabajos realizados. Hago videos para hablar y recopilar información del doblaje de los juegos de Blizzard, entre otras cosas.

Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado.
Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Oct 04, 2022 11:40 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Lun Mar 03, 2014 8:44 pm
Mensajes: 207
sparterx escribió:
Raro que aún nadie lo haya puesto por aquí, por si alguien tenía curiosidad por los nuevos animes en catalán: https://twitter.com/AnimeEnCAT/status/1 ... 4O3xg&s=19

Lo esperable, doblajes de calidad quitando alguna asociación horripilante como el Mark de Inazuma, que parece una niña, o el Urokodaki de Kimetsu, que parece una momia en vida.

Mucho cachondeo en Twitter también con el Tornado de fuck en Inazuma xD. Pero a ver, es una serie orientada más a todos los públicos, estaba claro que traducirían las técnicas.


Yo diría que el actor que dobla a Urokodaki en catalán no lo hace mal, de hecho se acerca más al japonés, al menos no dirán Ne"T"zuko. Y lo de Mark, bueno, lo han hecho mas agudo de lo que se esperaba pero no lo hace mal, yo desde el principio pensaba que pondrían una voz mas "adulta" como el anime de Megaman NT Warrior (Rockman.Exe) que habría sido diez veces peor, a mi lo único que me da lastima de Inazuma Eleven es que no usan sus nombres originales y no tiene nada que ver que sean para todos los publicos porqué muchos animes infantiles conservan la mayoría los nombres originales por ejemplo Ojamajo Doremi.

Solo espero que Inazuma eleven se doble completa, incluso Inazuma Eleven Ares y Orion no Kokuin, aquí en España solo llegó hasta Inazuma Eleven Go Chrono Stone, cuando Boing empezó a dejar el anime.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Oct 04, 2022 11:49 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Mar 16, 2011 3:38 pm
Mensajes: 1436
Ender escribió:

Yo diría que el actor que dobla a Urokodaki en catalán no lo hace mal, de hecho se acerca más al japonés, al menos.


No digo que lo haga mal, digo que es una mala asociación que le hace forzar la voz, parece un octogenario. Mientras que en VO es una voz simplemente grave (Hochu Otsuka), la de Jiraiya, concretamente. En este aspecto me parece mejor resuelta la voz de Urokodaki en castellano con Boris Sanz, no solo porque se acerca mucho más en registro al original, sino porque, paradójicamente, a raíz del mierdoblaje de Shippuden de Selecta ahora es él quien dobla también a Jiraiya.

Pero bueno, que esto es lo de siempre, en global saldrá en mejor resultado de la versión catalana con algunas excepciones puntuales que sonarán mejor en castellano. Me pasa con todas las series. Goku niño, Bulma o Gohan adulto en castellano no los cambio por nada, pero en términos generales la versión catalana se barre a la española.

Citar:
...a mi lo único que me da lastima de Inazuma Eleven es que no usan sus nombres originales y no tiene nada que ver que sean para todos los publicos porqué muchos animes infantiles conservan la mayoría los nombres originales por ejemplo Ojamajo Doremi.


Pero no solo es una cuestión de rango de edades. Ten en cuenta que Inazuma no deja de ser una licencia basada en una saga de videojuegos de Level-5, que llegaron a España con una traducción concreta y quiero pensar que se basan en esta traducción base para que haya consenso en todo el territorio.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Oct 04, 2022 11:58 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Lun May 25, 2020 7:03 pm
Mensajes: 809
Ubicación: En mi casa bebiendo Cola Cao.
sparterx escribió:
En este aspecto me parece mejor resuelta la voz de Urokodaki en castellano con Boris Sanz, no solo porque se acerca mucho más en registro al original, sino porque, paradójicamente, a raíz del mierdoblaje de Shippuden de Selecta ahora es él quien dobla también a Jiraiya.


Corrijo, Jiraiya es Rafael Ordoñez Arrieta. Muchos lo confundieron en su momento.

_________________
"No creas nada de lo que oigas y ni la mitad de lo que veas."
-Tony Soprano.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Oct 04, 2022 12:02 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Lun Mar 03, 2014 8:44 pm
Mensajes: 207
sparterx escribió:
Pero no solo es una cuestión de rango de edades. Ten en cuenta que Inazuma no deja de ser una licencia basada en una saga de videojuegos de Level-5, que llegaron a España con una traducción concreta y quiero pensar que se basan en esta traducción base para que haya consenso en todo el territorio.


Supongo, pero en Latinoamérica rompieron eso, mantuvieron los nombres originales pero no las técnicas.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Oct 04, 2022 1:08 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Mar 16, 2011 3:38 pm
Mensajes: 1436
Star Man escribió:

Corrijo, Jiraiya es Rafael Ordoñez Arrieta. Muchos lo confundieron en su momento.


Cierto, me quedé con la copla de que era Boris Sanz y como no vi más del mierdoblaje...

Las cosas como son, hay que decir que le quedó muy bien Jiraiya.

Ender escribió:
Supongo, pero en Latinoamérica rompieron eso, mantuvieron los nombres originales pero no las técnicas.


¿Pero a LATAM llegaron siquiera los juegos traducidos?


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Oct 11, 2022 12:08 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Lun Mar 03, 2014 8:44 pm
Mensajes: 207
sparterx escribió:
¿Pero a LATAM llegaron siquiera los juegos traducidos?


No, quizás sea esa la cuestión, de hecho Latinoamérica en aquellos tiempos los juegos que traían estaban en castellano y la mayoría sigue siendo así.

En fin, ayer subieron los capítulos antes de que los emitieran en la web oficial, además ya cuenta con 10 episodios de Inazuma Eleven del tirón, el resto solo el primer episodio, y también añadieron a Yū Yū Hakusho en catalán (Van a traer también animes clásicos que se han emitido en aquella era dorada del anime) y lo que más se ha visto de ese canal es anime, siendo el primero Kimetsu no yaiba siguiendo de Detective Conan. Los que no tengan el canal y entiendan el catalán, lo pueden ver desde la web.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Oct 27, 2022 3:37 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mar Nov 01, 2016 1:30 am
Mensajes: 463
borjito2 escribió:
Joan Pera como Muzan es de lo más aleatorio. Se explica viendo que él es el director del doblaje. No dudo de sus capacidades, pero le pegaría mucho más su hijo Roger.

Y acabó siendo así, la ficha de aquel tuit era rara, ni siquiera pusieron bien a Zenitsu


Joan Pera es el cuervo que acompaña a Tanjiro y Roger es Muzan

_________________
Gutalala Sudalala~


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Oct 28, 2022 10:10 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Mar 17, 2018 3:40 pm
Mensajes: 978
Ubicación: Al Este del Edén
He visto en la ficha catalana de Kimetsu que Yushirô es Jaume Aguiló, significa eso que ha vuelto a España?

Por cierto, el reparto es igualito a la versión española, eh? Y eso que esta serie sí contó con un doblaje más o menos decente. Como en el futuro Sx3 se haga con la licencia de Black Clover y las partes tres a cuatro de JoJo, las comparaciones van a ser odiosas.

_________________
see you, space cowboy


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Oct 28, 2022 11:54 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ene 27, 2019 5:59 pm
Mensajes: 2079
Persona escribió:
Como en el futuro Sx3 se haga con la licencia de Black Clover y las partes tres a cuatro de JoJo, las comparaciones van a ser odiosas.

Con esas 2 no lo creo, antes continuarán One Piece, ya dijeron los del Racó del Manga que OP es la prioridad absoluta del nuevo Super3.
Ya te digo yo que el Racó del Manga no es RP2.0 :lol:

Este tema no es de esto pero la comparaciones con Haikyuu... y me da lastima por la versión castellana pero se ve la dejadez de lejos. Nada comparable al trabajo de los Pera con el catalán, Iván Priego está descomunal.

De verdad que las quejas tienen que hacerse notar más en conferencias que en redes, luego salen los de RP2 diciendo: Mucho quejarse de los doblajes pero luego van a las conferencias en modo fan e incluso les compran los bluray en su Stand.

_________________
"El más fuerte de todos los rivales contra los que he luchado hasta ahora, me dijo: ¡Tu no eres como yo, nunca has sido el último de la clase!
Jorge Saudinós y Javier Balas en Naruto (117)


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Oct 28, 2022 1:03 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Mar 17, 2018 3:40 pm
Mensajes: 978
Ubicación: Al Este del Edén
Bluepheasant escribió:

De verdad que las quejas tienen que hacerse notar más en conferencias que en redes, luego salen los de RP2 diciendo: Mucho quejarse de los doblajes pero luego van a las conferencias en modo fan e incluso les compran los bluray en su Stand.


Quejas para qué, exactamente? En todo caso, para que no vuelvan a cometer semejantes fallos de sincronía, takes mudos porque el daño (bailes de voces, malas pronunciaciones y falta de coherencia en éstas, asociaciones pésimas, interpretaciones dejadas) con Haikyû, Black Clover, JoJo y demás ya está hecho y no parece que tengan intención de arreglar ni siquiera los fallos técnicos. Un mal doblaje es un mal doblaje y se queda para la posteridad, eso no va a cambiar. No hay crítica que arregle eso.

_________________
see you, space cowboy


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Oct 28, 2022 5:57 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Lun Mar 03, 2014 8:44 pm
Mensajes: 207
Bluepheasant escribió:
Con esas 2 no lo creo, antes continuarán One Piece, ya dijeron los del Racó del Manga que OP es la prioridad absoluta del nuevo Super3.
Ya te digo yo que el Racó del Manga no es RP2.0 :lol:

Este tema no es de esto pero la comparaciones con Haikyuu... y me da lastima por la versión castellana pero se ve la dejadez de lejos. Nada comparable al trabajo de los Pera con el catalán, Iván Priego está descomunal.


Por mucha prioridad que sea para TV3, ya es tarde, si hubieran seguido como Detective Conan, habría un pase, porque doblar los mas de mil capítulos que tiene nos vamos a morir de viejos, menos mal que el final de One piece esta cerca, pero aun le queda cuerda.

Por ahora han anunciado que en enero pondrán un nuevo anime "Shoujo" los mas seguro que sea Cardcaptor Sakura Clear Card, por mi perfecto me encanta el doblaje catalán de ese anime y no escucharé al Kero mexicano del castellano, dudo que sea uno mas poco conocido como "Tokyo Mew Mew" (o el remake) o "Pretty Cure" o un "shoujo" centrado mas a lo romántico, y en marzo pondrán aun más animes en el canal (zas en toda la boca a Boing y Clan).

Y si, el doblaje catalán esta demostrando que hace mejor su trabajo en los doblajes, con Kimetsu no Yaiba que a pesar de que la mayoría son los mismos actores que doblaron en castellano (Tanjiro, Zenitsu, Inosuke, etc...), lo interpretan mejor, y al menos en la versión catalana no dicen "NeTzuko" que al escuchar eso en castellano me chirriaba un montón.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Nov 19, 2022 1:26 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Jul 14, 2021 12:28 pm
Mensajes: 174
Tiene pinta que el anuncio por parte de selecta visión de que se han hecho con la segunda temporada de guardianes de la noche está al caer, o eso quiero pensar, me he metido en la web de Shinyuden y ya han puesto que se han encargado de localizar la segunda temporada de la serie y en los créditos de abajo se puede leer selecta visión también.

Os dejo en enlace: https://www.shinyuden.com/ (tenéis que ir al apartado de audiovisual y ahí sale)

Veremos con que "perlas" en cuanto a pronunciaciones nos brindan en esta segunda temporada sumadas ya al destrozo en el redoblaje de Naruto Shippuden y el famoso "Netsuko" de la primera temporada de guardianes de la noche.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Nov 19, 2022 3:50 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Mar 16, 2011 3:38 pm
Mensajes: 1436
Soprano795 escribió:
Veremos con que "perlas" en cuanto a pronunciaciones nos brindan en esta segunda temporada sumadas ya al destrozo en el redoblaje de Naruto Shippuden y el famoso "Netsuko" de la primera temporada de guardianes de la noche.


Con Shinyuden las pronunciaciones de mierda las tienes garantizadas desde ya, me da más curiosidad por ver con qué bailes de voces nos encontramos en esta segunda temporada respecto a la primera e incluso dentro de los mismos 12 capítulos.

Y para los personajes estelares podían enrollarse un poco y tampoco pasaba nada. ¿Os imagináis que le metieran un top de Barna a Gyutaro tipo Alberto Mieza o Sergio Zamora? Pues no os imaginéis tanto porque...

Imagen


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Nov 19, 2022 11:30 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Ago 19, 2008 12:49 am
Mensajes: 1015
Soprano795 escribió:
Tiene pinta que el anuncio por parte de selecta visión de que se han hecho con la segunda temporada de guardianes de la noche está al caer, o eso quiero pensar, me he metido en la web de Shinyuden y ya han puesto que se han encargado de localizar la segunda temporada de la serie y en los créditos de abajo se puede leer selecta visión también.

Os dejo en enlace: https://www.shinyuden.com/ (tenéis que ir al apartado de audiovisual y ahí sale)

Veremos con que "perlas" en cuanto a pronunciaciones nos brindan en esta segunda temporada sumadas ya al destrozo en el redoblaje de Naruto Shippuden y el famoso "Netsuko" de la primera temporada de guardianes de la noche.

Las pronunciaciones se mantendrán por cuestiones de coherencia con la primera temporada, imagino. El resto... habrá que esperar.


Última edición por Patch el Sab Nov 19, 2022 12:35 pm, editado 1 vez en total.

Arriba
   
MensajePublicado: Sab Nov 19, 2022 11:48 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Jul 05, 2022 11:01 pm
Mensajes: 1350
Patch escribió:
Las pronunciaciones se mantendrán por cuestiones de coherencia con la primera temporada.

Me hace gracia lo de por cuestiones de coherencia. Será que no ha habido veces que en productos de Selecta se han pasado por el arco del triunfo pronunciaciones y nomenclaturas. Para una vez que hasta agradecería que la cambiasen, van y la mantienen.
Y está muy bien eso de los repartos que cerrarán bocas, pero estaría aún mejor que todos los actores implicados en el doblaje contaran con dirección, que a saber si es así en este caso, pero conociendo el historial de la distribuidora


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Nov 19, 2022 2:22 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Mar 17, 2018 3:40 pm
Mensajes: 978
Ubicación: Al Este del Edén
No sé qué harán con el nombre Tanjirô, teniendo en cuenta que cada personaje pronunciaba el nombre de una manera u otra ("Tánjiro" o "Tanjíro").

_________________
see you, space cowboy


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Nov 19, 2022 2:37 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Sep 01, 2021 6:51 pm
Mensajes: 457
Yo espero que mantengan la tradu de Crunchy del título de la segunda temporada, que es fiel al manga, y no hagan la guarrada de traducir del inglés distrito del entretenimiento, pero con lo orgullosos que son los veo capaces. Y seguro que "serán" órdenes de Japón xD En fin, ya tengo poca fe viendo que en el juego lo dejaron como distrito del entretenimiento, porque ellos usan la tradu de Selecta para la terminología.

Respecto al doblaje, pues a ver qué tal, ya la primera temporada tuvo repeticiones en personajes que no debería, así que espero que tiren a por más gente de Barcelona, pero gente top y no al primero que pillen en Sik y que le pongan a un director que le ponga un mínimo de cariño. Lo bueno de que la estén emitiendo en TV3 es que igual también la doblan al catalán a la vez y aprovechan para mantener al mismo actor entre las dos versiones y así no nos llevamos una Sikeada.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 261 mensajes ]  Ir a la página Anterior 19 10 11 12 13 14 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 20 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España