Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Jue Mar 28, 2024 10:32 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 161 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2 3 4 59 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Lun Ene 27, 2020 5:52 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mié Dic 23, 2015 4:00 pm
Mensajes: 587
A nadie le preocupa la traducción y adaptación? Os imagináis un doblaje sin los terminos del doblaje de Arait como eran Digievolución, Tai, Matt, etc?


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Ene 27, 2020 7:48 pm 
Conectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Jue Ene 05, 2017 1:21 am
Mensajes: 817
fabrebatalla18 escribió:
A nadie le preocupa la traducción y adaptación? Os imagináis un doblaje sin los terminos del doblaje de Arait como eran Digievolución, Tai, Matt, etc?

En Sakura dejaron casi todos los términos del doblaje de Arait (incluído el acento de Kero). E incluso en Slayers dejaron el conjuro del Drag Slave y los nombres de los personajes. O sea que no, a mí no me preocuparía. Selecta sabe con lo que está lidiando, y hay precedentes recientes que dan mucha esperanza en ese aspecto.
Bluepheasant escribió:
Alguien que conozca la serie que haga un posible reparto de la peli en el Post de doblajes hipotéticos, os dejo por aquí el reparto japonés:

https://es.wikipedia.org/wiki/Digimon_A ... ion_Kizuna

Aquí lo dejo con los que creo que tendrían que estar:

http://www.foroseldoblaje.com/foro/viewtopic.php?f=30&t=4728&p=275477#p275477


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Ene 31, 2020 5:35 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ene 27, 2019 5:59 pm
Mensajes: 2079
JaviGrandson escribió:
Ehhhh, Javier Lorca no me dice mucho. Joe es algo pringadillo, y aunque Lorca no es nuevo con este tipo de personajes, tiene más bien voz de galán.

Se han barajado muchas opciones para Joe en su día, pero mi favorita tendría que ser Juan Antonio Soler. No es que suene muy parecido a Chema Carrero, pero tiene un tipo de voz parecido, si eso tiene sentido. Carabias técnicamente sería el mejor (la voz que Chema le daba a Joe era básicamente un Carabias más chillón y agudo) pero lo que pasa es que tiene un no-sé-qué que no me convence. Será la edad o será que es un actor diferente a Chema.

No debería haber problemas para encontrar voz para Kari en caso de no volver Rocío Azofra, en Madrid hay voces femeninas jóvenes a mansalva y que además están activas en este tipo de cosas.

No creo que en Madrid tengamos muchos actores capaces de replicar el registro tan quebrantagargantas de Chema con Tentomon, así que cualquier opción que se acerque está bien. De los dos nombres que veo a menudo Jorge me convence más. Álex Saudinós también me convencería, aunque sería difícil decir "ese es Tentomon" en vez de "ese es Bob Esponja".

Veemon y Hawkmon serían... difíciles. Ni idea con estos dos. Veemon lo tengo un poco más claro: Roberto Encinas es capaz de replicar los tonos graves de Teixeira bastante bien, pero no estoy nada seguro. Y con Hawkmon estoy directamente en blanco, en caso de no volver Azpiri. La película ni siquiera se ha lanzado aún, así que...

Suscribo a Ana San Millán con Ken, en caso de que quieran buscar una voz parecida a Pilar Domínguez.

Estoy de acuerdo con todas las alternativas, para Hawkmon tras haber escuchado su voz en un episodio he pensado en Abraham Aguilar o Juan Antonio Arroyo (con el tono que utilizó cuando dobló a Ebisu en Naruto).

Tras haber visto el trabajo/Alternativas de David Puen (muy buen trabajo amigo, es perfecto) comentemos todo por aquí para no llenar ese post de mensajes.

_________________
"El más fuerte de todos los rivales contra los que he luchado hasta ahora, me dijo: ¡Tu no eres como yo, nunca has sido el último de la clase!
Jorge Saudinós y Javier Balas en Naruto (117)


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Feb 04, 2020 12:23 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Feb 27, 2018 5:35 pm
Mensajes: 51
Lo siento Niños Elegidos, por no haberme pasado por aquí antes!
la verdad es que aún estoy resacoso de la noticia, y el momento del anuncio de la licencia de la peli en el Directo de Selecta ¡Ole y Ole! la verdad es que es muy acertada, por fín, por que Digimon es una marca que se merece tener más presencia, y si habéis visto la serie en su época sabréis por qué.
Selecta quiere apostar fuerte por Digimon, y lo del cast como lo de los términos no deberían suponer ningún problema, ya que nos consta en la comunidad de fans que quieren esforzarse como bien habéis dicho, como fue el caso de Sakura, y si, ojalá Blanca sea la directora en LAST EVOLUTION.
Ella misma ha dicho que no le importa no serlo, si se les reune a todos, y eso dice mucho de ella.
Pero el poder de convocatoria de ella es alucinante, solo os digo que el Digimon Fan Day no hubiera sido posible sin ella, y Diana Torres, Rosa Vivas, etc. fueron actrices que no pudieron acudir pero junto con otros tantos lo iban a hacer!
Como os digo, detrás de este estreno hay algo muy importante y es la vuelta de la franquicia a lo grande.
Lucharemos porque haya Making Of de la peli, porque si todos vamos al cine exactamente, se harán con las pelis de tri. (se puede ver Last Evolution sin verlas) la serie clásica que se merece una edición Dragon Ball Style, incluso el Reboot de la nueva.
Me da penita lo de Teixeira ya que él tuvo hasta un pequeño papel en Digimon Fusion, y su Veemon es tan divertido...
Lo dicho, ahora toca apoyar la promoción, disfrutar de esta gran REUNIÓN que puede ser la peli para muchos sentidos, y disfrutar de ese abanico de registros, mágia, que hacen todo este elenco que involuntariamente, ya va a ser un homenaje en toda regla al gran Chema Carrero.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Abr 24, 2020 2:16 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Feb 27, 2018 5:35 pm
Mensajes: 51
Hola Niños Elegidos^^ os traigo un poquito más de luz sobre el estreno de Digimon Last Evolution en cines, así que iros preparando para ir a vuestra sala más cercana. Deciros como novedades que en el último directo de Selecta Visión de hace unos días Javier Puertas, responsable del departamento de cine dió su visto bueno a la peli en un screening y le encantó sin ser fan de digimon: "una película perfecta para los tiempos que corren" "una reflexión de lo que vivimos incluso" y un montón de bonitas palabras le dedicó al estreno, que pasa al 6 de Noviembre como era de esperar por el coronavirus. Es muy bueno que estén emocionados con lo que pueda llegar en un futuro de Digimon.
Sin duda Blanca Rada sería la persona perfecta para dirigir el doblaje, ya que su poder de convocatoria para los actores formó parte incluso del Digimon Fan Day. Otra noticia es que nos ha dicho Jose Ramón Azpiri, voz de Hawkmon que volvería encantado a interpretar al personaje.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Abr 25, 2020 1:17 am 
Conectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Jue Ene 05, 2017 1:21 am
Mensajes: 817
Muy buena noticia lo de Azpiri. Bascones manifestó lo mismo en una entrevista hace no mucho. Lo que pasa es que con esto pueden ocurrir dos situaciones.

1.- Como con Slayers, que todos los actores aseguraron que volverían encantados, y finalmente sólo contaron con Marta Sainz.

2.- Como con Sakura, que salvo casos excepcionales volvieron todos los actores. Pepa Agudo llevaba unos cuantos años inactiva, y volvió para el papel de Shaoran.

Apuesto por la segunda y espero que sea así, sobre todo viendo los últimos precedentes. De todas formas, que Javi Puertas admitiera en ese directo que jamás había visto Digimon no me dio muy buena espina.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Abr 25, 2020 1:46 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 2103
david_puen escribió:
Lo que pasa es que con esto pueden ocurrir dos situaciones.

1.- Como con Slayers, que todos los actores aseguraron que volverían encantados, y finalmente sólo contaron con Marta Sainz.

2.- Como con Sakura, que salvo casos excepcionales volvieron todos los actores. Pepa Agudo llevaba unos cuantos años inactiva, y volvió para el papel de Shaoran.

Lo de "Slayers" hizo que abrieran un poco más los ojos. Me imagino que volverán todas las voces posibles.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Abr 25, 2020 2:43 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3369
Hace tiempo que Selecta está abierta a doblar en Madrid si el caso es necesario, como este, y ademas Selecta ya ha confirmado que quieren las voces originales.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Abr 27, 2020 1:57 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Jun 17, 2009 6:05 pm
Mensajes: 349
PonyoBellanote escribió:
Hace tiempo que Selecta está abierta a doblar en Madrid si el caso es necesario, como este, y ademas Selecta ya ha confirmado que quieren las voces originales.


Esta claro que los fans como yo queremos queremos las voces originales independientemente de lo que diga Selecta y ellos los saben, por eso no se arriesgan a que ocurra otro caso Slayers y lo han demostrado con Sakura como bien habeis dicho. Yo cuando hacen las cosas bien soy de los que apoya y en mi twitter podeis ver fotos de la edicion dvd de Sakura:

https://twitter.com/balondeoro20001/sta ... 1248089090

La serie me ha gustado, el doblaje si que se nota todo lo que habeis dicho que han respetado la traduccion de Arait Multimedia al maximo y eso es algo muy de agradecer, incluso en los subtitulos se nota que tambien han respetado dicha traduccion, o al menos, en los forzados que son los que salen cuando la veo en castellano, los otros no los he comprobado.

Con digimon volveran las voces originales si o si, alguna indirecta que he puesto en los twitter de actores como Blanca Rada le han dado me gusta asi que por ellos problema no hay. Todo depende de Selecta y ya esta clara su decision.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Abr 28, 2020 10:57 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Sep 21, 2013 11:43 pm
Mensajes: 642
balondeoro2000 escribió:
PonyoBellanote escribió:
Hace tiempo que Selecta está abierta a doblar en Madrid si el caso es necesario, como este, y ademas Selecta ya ha confirmado que quieren las voces originales.


Esta claro que los fans como yo queremos queremos las voces originales independientemente de lo que diga Selecta y ellos los saben, por eso no se arriesgan a que ocurra otro caso Slayers y lo han demostrado con Sakura como bien habeis dicho. Yo cuando hacen las cosas bien soy de los que apoya y en mi twitter podeis ver fotos de la edicion dvd de Sakura:

https://twitter.com/balondeoro20001/sta ... 1248089090

La serie me ha gustado, el doblaje si que se nota todo lo que habeis dicho que han respetado la traduccion de Arait Multimedia al maximo y eso es algo muy de agradecer, incluso en los subtitulos se nota que tambien han respetado dicha traduccion, o al menos, en los forzados que son los que salen cuando la veo en castellano, los otros no los he comprobado.

Con digimon volveran las voces originales si o si, alguna indirecta que he puesto en los twitter de actores como Blanca Rada le han dado me gusta asi que por ellos problema no hay. Todo depende de Selecta y ya esta clara su decision.

Está claro que volverá el elenco, de eso no hay duda, pero te quería decir una cosa, no te dejes llevar por el tweet, o ¿acaso no recuerdas el mensaje de Juan Logar? haciendo mención a que le habría encantado volver a poner voz a Gaudi, a lo que Selecta respondió: a nosotros también nos habría encantado contar contigo. Fue algo así, que fue la gota que colmo el vaso de surrealismo junto a la pista de últimas para fans xD.

Con respecto a Digimon, supongo que dejarán Butterfly en original, pero a mí personalmente me gustaría que la doblasen, y más existiendo su letra en español. Ahora hay una especie de miedo a doblar las canciones, como el: así me quito de líos, pero dejándola en original se pierde bastante en mi opinión. Me explico, la original siempre tienes la oportunidad de escucharla por youtube por ejemplo, pero el cantarla porque quieras en el momento que te apetezca, solo se puede en su mayoría con las series de la infancia.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Abr 28, 2020 11:04 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Sep 21, 2013 11:43 pm
Mensajes: 642
fabrebatalla18 escribió:
A nadie le preocupa la traducción y adaptación? Os imagináis un doblaje sin los terminos del doblaje de Arait como eran Digievolución, Tai, Matt, etc?

Esto es algo muy importante, espero que la traducción sea lo más igual posible que la que le dieron a Adventure, nombres de personajes, ataques, nivel de los digimons (...perfecto, supremo) etc. Aunque en esto último por razón que desconozco lo cambiaron en 02 por ..Mega Campeón, Hiper Campeón y sinceramente, eso no me gustó nada.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Abr 28, 2020 3:26 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3369
Digimon tiene nostalgia y la mitad de las ventas serán por esos fans activos en redes sociales, asi que no creo que en este caso se fuera a molestar la gente si se doblase la canción, pero no se hará. Pero sería un buen detalle..


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Abr 28, 2020 5:02 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ago 29, 2010 12:59 am
Mensajes: 1902
fabrebatalla18 escribió:
A nadie le preocupa la traducción y adaptación? Os imagináis un doblaje sin los terminos del doblaje de Arait como eran Digievolución, Tai, Matt, etc?


Lo más destacable en esto son los nombres de los protagonistas. Siempre habrá discusiones sobre qué hacer al respecto a la traducción y el doblaje en un montón de series que tienen continuaciones, o de universos expandidos, porque en su día se cambiaron algunas cosas, ya sea por propia voluntad o porque les obligaban. Luego algunos serán muy estrictos sobre lo qué se debería cambiar en ciertas series, pero luego en otras no tanto.

Digimon es un caso en el que no parece haber tanto problema, más que nada porque la mayoría del material se dobló usando los nombres ''internacionales'', y todo el material complementario nos llega de Estados Unidos (videojuegos, cartas...), así que esos son los nombres que se usan siempre. Empezar a usar los nombres japoneses podría ser chocante, aunque quizá no tanto como en otras franquicias. Pasar de cosas como Tai a Taichi no es para tanto. Y de todos modos, también muchos nombres de Digimons son los mismos en ambos casos. No es como si a Ash Ketchum empezaran a llamarle Satoshi (por no mencionar los nombres de los propios Pokémon). Hay casos mucho más bestias.

Bastantes Digimons tienen nombres distintos a los japoneses debido a que aquí, aunque doblaban las series del japonés, usaban los nombres Estadounidenses (''internacionales''), probablemente porque les obligaban. Aunque a veces se les olvidaba y se les colaban algunos. En el doblaje de Digimon 2 se menciona a Omegamon, lo cual debió ser un descuido, porque su nombre internacional es Omnimon, y así le llamaban en ''La película'' (aunque aquí era obvio, doblaron del inglés). En Digimon Frontier teníamos los nombres internacionales, como Burninggreymon, Lobomon, Kerpymon, y así, pero había excepciones. En nuestra versión teníamos a Kaisergreymon, mientras el nombre internacional era Emperorgreymon.

Otras veces hacían su propia ''adaptación'' de los nombres aunque usaban los internacionales. Esto pasaba en Frontier, dónde teníamos a Lanamon en vez de Ranamon (mucho más obvio). O Arbormon en vez de Arbolmon (lo mismo). O qué me decís de Lucemon, que en los primeros episodios lo llamaban Ruchemon. O Dynasmon, que por la razón que sea aquí lo llamaron Dinocumon.

Digimon Data Squad fue la única temporada doblada en España que se dobló al 100% sin exigencias ni peticiones por parte de nadie, supongo que debido a se dobló tan tarde que ya les dio igual, por lo que se respetaron los nombres japoneses (resalta especialmente el protagonista, al cual llamaron Masaru y no Marcus). Teníamos a un tal Mercurymon, que no se parecía en nada al de Frontier, pero es que así es su nombre original. Lo que pasa es que el nombre japonés del de Frontier era Mercuremon, que lo cambiaron en la versión internacional, y por tanto en la nuestra. El nombre internacional del Mercurymon de Data Squad es Merukimon. Luego está el caso de Belphemon, que lo pronunciaban igual que el Beelzemon de Tamers (el nombre original de este último es Beelzebumon).

En Data Squad teníamos a ''Yukidarmon'' (Yukidarumon), que en doblajes de series anteriores llamaban con el nombre internacional, ''Frigimon''. Aunque en sus primeros episodios la llamaban ''Yukidarmamon'', no diré que me extraña que lo cambiaran. También tuvimos a Dukemon en vez de Gallantmon. O a Rhodoknightmon en vez de Lordknightmon / Crusadermon (aquí diré que me rechinó un poco escuchar ''terror plateado'' en vez de ''miedo plateado'', eso y que no le doblara José María Carrero).

O cómo olvidar a ''Tíoduroleomon'' (BanchoLeomon), en este caso adaptado porque aparentemente había que resaltar cosas en ciertos diálogos.

Lo que sí que no cambiaron en Data Squad fueron los nombres de los niveles. Seguían diciendo ''campeón'', ''mega campeón'', ''hiper campeón'' como desde Digimon 2. Aunque en alguna ocasión se confundieron con algunos niveles en ciertos momentos (en series anteriores también había fallos puntuales).

Digimon Fusion se dobló completamente del inglés, por lo que volvimos a todos los términos internacionales. Pero eso es lo de menos, esa versión que nos llegó es una abominación, así que no hay nada que comentar aquí. Ese ''Meramon Calavera'' me perseguirá eternamente. Y también eso de llamar ''Lúsimon'' a Lucemon. Y ''Dígimon'' acentuado en la ''i''. No, señores. En España por tradición es DigiMÓN''. Y esto no es nada comparado con los diálogos infames e insoportables.

Sinceramente, teniendo en cuenta que mayormente se usan los nombres internacionales en casi todas las series dobladas, y que se siguen usando en los videojuegos y demás material complementario, no veo inconveniente para que los sigan usando. Imagino que si hacen igual que en Data Squad habrá inevitables quejas, porque es mucha costumbre ya. En algunos casos no hay tanta diferencia entre el nombre japonés y el internacional, pero en otros es grande. Los cambios se notan más en los propios Digimons que en los protagonistas. ¿Cuántos llaman Tailmon a Gatomon? ¿O Vamdemon a Myotismon?

Y cuando no había nombres internacionales de por medio, tampoco estaría mal respetar las traducciones ya establecidas.

itachi escribió:
Esto es algo muy importante, espero que la traducción sea lo más igual posible que la que le dieron a Adventure, nombres de personajes, ataques, nivel de los digimons (...perfecto, supremo) etc. Aunque en esto último por razón que desconozco lo cambiaron en 02 por ..Mega Campeón, Hiper Campeón y sinceramente, eso no me gustó nada.


También cambiaron el nombre de algún emblema. Joe pasó de sinceridad a fiabilidad.

_________________
Hago doblaje. Trabajos de voz. Lectura de relatos. Narraciones. Locuciones. El link lleva a lista de reproducción principal de trabajos realizados. Hago videos para hablar y recopilar información del doblaje de los juegos de Blizzard, entre otras cosas.

Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado.
Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Abr 28, 2020 9:41 pm 
Conectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Jue Ene 05, 2017 1:21 am
Mensajes: 817
En la última entrevista que le hicieron a Javi Puertas en Ramen para Dos, le preguntaron si se respetarían tanto las voces como la traducción clásica. Él aseguró que se respetará cómo se vió y cómo se entendió Digimon, refiriéndose a ambas cosas.

Además, cuando en uno de sus últimos directos enseñaron un trailer subtitulado, decían cosas como Tai y digievolución. O sea que por la traducción podemos estar tranquilos. Y con las voces podemos tener muchas esperanzas.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Abr 29, 2020 1:08 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Jun 17, 2009 6:05 pm
Mensajes: 349
itachi escribió:
Está claro que volverá el elenco, de eso no hay duda, pero te quería decir una cosa, no te dejes llevar por el tweet, o ¿acaso no recuerdas el mensaje de Juan Logar? haciendo mención a que le habría encantado volver a poner voz a Gaudi, a lo que Selecta respondió: a nosotros también nos habría encantado contar contigo. Fue algo así, que fue la gota que colmo el vaso de surrealismo junto a la pista de últimas para fans xD.

Con respecto a Digimon, supongo que dejarán Butterfly en original, pero a mí personalmente me gustaría que la doblasen, y más existiendo su letra en español. Ahora hay una especie de miedo a doblar las canciones, como el: así me quito de líos, pero dejándola en original se pierde bastante en mi opinión. Me explico, la original siempre tienes la oportunidad de escucharla por youtube por ejemplo, pero el cantarla porque quieras en el momento que te apetezca, solo se puede en su mayoría con las series de la infancia.


Ya se que uno no se puede fiar de que le den "me gusta" a un tweet mio pero ya sabes que Selecta no se va a arriesgar a un nuevo caso Slayers, no me quiero repetir porque todos ya lo sabemos. Lo de doblar las canciones a Selecta nunca le ha gustado ¿cuantas veces lo ha hecho en alguno de sus animes? 0. Y los animes viejunos solo DB y Caballeros del zodiaco llevan los op/ed doblados. Si, como lo estais leyendo: solo DB y no DBZ ni GT. En las peliculas si pero porque directamente han rescatado audios de los dvds de Mangafilms, los han sincronizado con el master bluray a su manera y arreando, no han hecho nada mas. Caballeros del zodiaco ni siquiera ha sido csa de Selecta, ha sido solo por la insistencia de los fans sino acordaos del tal Joaquin Paz que se hizo famoso hace ya bastantes años e hizo sus versiones en castellano de los op/ed originales japoneses que la peña empezo a insistir a Selecta para que los pusiera en sus dvd y al final cedieron....al menos la utlima edicion en dvd/bluray los lleva.


david_puen escribió:
En la última entrevista que le hicieron a Javi Puertas en Ramen para Dos, le preguntaron si se respetarían tanto las voces como la traducción clásica. Él aseguró que se respetará cómo se vió y cómo se entendió Digimon, refiriéndose a ambas cosas.

Además, cuando en uno de sus últimos directos enseñaron un trailer subtitulado, decían cosas como Tai y digievolución. O sea que por la traducción podemos estar tranquilos. Y con las voces podemos tener muchas esperanzas.


Puedes poner algun video donde se vea ese trailer subtitulado? me interesa verlo. Y espero que sea verdad y al final salga un buen doblaje con la misma adaptacion y voces del doblaje de Arait que es lo que todos queremos y asi de paso le damos un empujon a la franquicia que esta de capa caida en España....Digimon Data Squad no funciono en abierto y eso que Boing la empezo a emitir pero cortaron a los pocos capitulos y Digimon Fusion fue un desastre por eso no llego ni a doblarse completa.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Abr 29, 2020 1:36 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ene 27, 2019 5:59 pm
Mensajes: 2079
david_puen escribió:
En la última entrevista que le hicieron a Javi Puertas en Ramen para Dos, le preguntaron si se respetarían tanto las voces como la traducción clásica. Él aseguró que se respetará cómo se vió y cómo se entendió Digimon, refiriéndose a ambas cosas.

Donde puedo ver ese vídeo. pasarlo por aqui gracias.

_________________
"El más fuerte de todos los rivales contra los que he luchado hasta ahora, me dijo: ¡Tu no eres como yo, nunca has sido el último de la clase!
Jorge Saudinós y Javier Balas en Naruto (117)


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Abr 30, 2020 3:19 am 
Conectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Jue Ene 05, 2017 1:21 am
Mensajes: 817
balondeoro2000 escribió:
Puedes poner algun video donde se vea ese trailer subtitulado? me interesa verlo.

https://www.youtube.com/watch?v=puLzrlBSNvU

A partir del minuto 1:15:00.

Bluepheasant escribió:
Donde puedo ver ese vídeo. pasarlo por aqui gracias.

https://www.youtube.com/watch?v=H4T3_MebDu4

No te sé decir en qué momento exacto aparece. Pero hay un momento en que le preguntan en el chat sobre el tema.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie May 01, 2020 8:30 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 2103
https://twitter.com/SelectaVision/statu ... 8598515714


Arriba
   
MensajePublicado: Vie May 01, 2020 2:54 pm 
Conectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Jue Ene 05, 2017 1:21 am
Mensajes: 817
TurenMaster escribió:
https://twitter.com/SelectaVision/status/1255923888598515714

Mira que me jode, pero me apuesto el cuello a que esto no es pista de nada, con respecto a la canción. Si ni siquiera ya con la última entrega de Saint Seiya que doblaron (Soul of Gold) doblaron el opening, y eso que era una nueva versión del opening 2 clásico. Ni tampoco con Mazinger Z Infinity.

Lo más seguro es que la dejen en japonés alegando que Toei Animation no les deja doblarla. Y en el ultimísimo caso de que la doblen, dudo mucho que se peguen el curro de volver a llamar a Carlos Lázaro para que se la cante. Sería una pasada la verdad.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie May 01, 2020 4:02 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Sep 21, 2013 11:43 pm
Mensajes: 642
david_puen escribió:
TurenMaster escribió:
https://twitter.com/SelectaVision/status/1255923888598515714

Mira que me jode, pero me apuesto el cuello a que esto no es pista de nada, con respecto a la canción. Si ni siquiera ya con la última entrega de Saint Seiya que doblaron (Soul of Gold) doblaron el opening, y eso que era una nueva versión del opening 2 clásico. Ni tampoco con Mazinger Z Infinity.

Lo más seguro es que la dejen en japonés alegando que Toei Animation no les deja doblarla. Y en el ultimísimo caso de que la doblen, dudo mucho que se peguen el curro de volver a llamar a Carlos Lázaro para que se la cante. Sería una pasada la verdad.

Perdonad por la expresión, pero se me caerían los huevos al suelo si deciden doblar la canción y si ya es con Carlos Lázaro hablaría de manera literal xD


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 161 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2 3 4 59 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 24 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España