PonyoBellanote escribió:
Solo 4 de ellas dobladas en castellano y no tenía ni idea de que Arait también se encargaba de la distribución en catalán.
Hasta donde yo sé todas las distribuciones de las cadenas autonómicas dependen a su vez de la distribuidora para el territorio nacional.
Es decir, Doraemon o Shin-Chan en gallego, vasco, catalán... Son doblajes que corren a cargo de la cadena, que su vez todas dependen de la FORTA, y a su vez es Luk Internacional, propietaria de los derechos para España (y creo que también Portugal) la que le revende la licencia.
Idem con Arait Multimedia, que adquirió en su día One Piece o más recientemente Dragon Ball Kai para sacar tajada haciéndoles un doblaje al castellano totalmente austero (Kai ni siquiera la doblaron al castellano) y luego revender la licencia a las distintas autonómicas. De ahí que estas empresas conservadoras, capitalistas como ellas solas y con el único objetivo de $$$ sean tan grandes y tan poderosas con 4 licencias que compren.
Es el negocio del siglo si lo piensas, compras una serie infantil que va a llegar a las masas, o que no sea tan infantil (como One Piece) pero ya se encargarán ellos de infantilizarla con traducciones mierder, luego la revendes 3 o 4 veces y que se encarguen otros de costear los doblajes. Y por eso en la mayoría de casos los doblajes y traducciones de todas estas series eran MUY superiores en cualquier lengua peninsular que en el propio castellano, cuando debería ser totalmente a la inversa, todo por culpa de estos peseteros con el único objetivo de sacar el máximo beneficio con el mínimo coste.
De ahí que me parezcan tan rastreras sus políticas y tan basura como empresas.