Tengo una duda. David Flores, por mucho que siga doblando en productos de Sevilla, es a todos los efectos un actor de Madrid, e imagino que ha grabado ahí. ¿Por qué no contar con Juan Antonio Arroyo para Mustang si, supongo, les iba a costar lo mismo? Que a lo mejor me dicen que se ha desplazado para grabar toda la serie, o ha cobrado por otro convenio, no sé.
Sobre los nombres. Selecta una vez más en su afán toca narices de ''corregir'' algo que no necesitaba ser corregido. Otra vez tirando a la basura el buen hacer del traductor anterior, que en este caso hizo un trabajo impecable en la serie original, su película y los live actions. Imagino que me dirán que ahora usan la traducción del manga, pero no me parece un consuelo, en parte porque no veo cómo esto pueda ''mejorar'' nada. Además de que tenemos los live actions de Fullmetal Alchemist con el mismo estilo de traducción del anime recientísimos.
Ya he escrito por aquí por qué me resulta absurdo dejar los nombres en inglés, pero tendré que insistir en lo raro que será que digan los nombres de homúnculos en inglés cuando hablamos de los siete pecados capitales, y encima sus nombres, por mucho que puedan ejercer como propios, siguen siendo descriptivos y tienen un propósito narrativo (tienen esos nombres porque son literalmente los pecados de Padre).
De todos modos, por absurdo que me resulte, lo de los homúnculos se puede, tal vez, medio excusar. Solo medio. Lo que no tiene excusa alguna es Scar. Por favor, insisto, no se llama así, no es un nombre propio, es un apodo que le ponen por su dichosa cicatriz.
Me autocito.borjito2 escribió:
''Sentido'' según se mire. Sería un inglés gratuito e innecesario que no pinta mucho aquí, porque uno es un nombre/apodo descriptivo y los otros son literalmente los siete pecados capitales. Los diálogos quedarían rarísimos y tener que oír a los actores en español decir los nombres de los homúnculos en inglés es una perspectiva que me causa dolor de cabeza.
Diálogo del primer anime.
- Ignoramos su identidad. Los testigos afirman que tiene una gran cicatriz en la frente, por eso le llaman Cicatriz.
Diálogo del segundo live action.
- Desconocemos su objetivo, ni que armas usa. Solo sabemos que tiene una cicatriz en la frente.
- ¿Una cicatriz?
- Por eso lo denominamos: Cicatriz.
Creo que todos somos conscientes de lo tonto que sería que lo llamaran Scar si dicen que le han puesto Scar porque tiene una cicatriz.
En serio, ¿a quién se supone que buscan complacer con esto?
_________________
Hago doblaje. Trabajos de voz. Lectura de relatos. Narraciones. Locuciones.
El link lleva a lista de reproducción principal de trabajos realizados. Hago videos para hablar y recopilar información del doblaje de los juegos de Blizzard, entre otras cosas.
Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado.
Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.