Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Jue Mar 28, 2024 1:22 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 126 mensajes ]  Ir a la página 1 2 3 4 57 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Mié Feb 27, 2019 6:21 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mié Dic 23, 2015 4:00 pm
Mensajes: 586
Noticia que da en exclusiva ramenparados:
http://ramenparados.com/detective-conan ... noviembre/


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Feb 27, 2019 8:21 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Mar 17, 2018 3:40 pm
Mensajes: 978
Ubicación: Al Este del Edén
Gran noticia, pero a menos que recuperen al elenco madrileño (que sigue perfectamente disponible, con la triste excepción de José María Carrero) no iría a verla aunque la emitiesen en un cine de mi ciudad. Me reitero en lo que ya dije: para mí no son comparables ochenta episodios a más de cuatrocientos (aunque luego se emitiesen menos). Lo veo preferible a ese conglomerado de barceloneses (con algunos que ni llegaron a doblar en la serie, como la voz de Shirattori) y valencianos (reutilizando las voces de Lupin Vs Conan a las que solo de escuchó allí...)

_________________
see you, space cowboy


Última edición por Persona el Vie Mar 29, 2019 1:32 pm, editado 1 vez en total.

Arriba
   
MensajePublicado: Jue Feb 28, 2019 1:20 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Abr 02, 2016 4:31 pm
Mensajes: 879
Ubicación: España
Puede que traigan otra mezcolanza estrambótica de madrileños y barceloneses como la otra vez.

_________________
Em, ¿hablas conmigo? ¿Me lo dices a mí? Dime, ¿es a mí? Entonces, ¿a quién demonios le hablas si no es a mí?


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Feb 28, 2019 1:27 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mié Dic 23, 2015 4:00 pm
Mensajes: 586
Pankracio escribió:
Puede que traigan otra mezcolanza estrambótica de madrileños y barceloneses como la otra vez.

Hombre, es lo logico, otra cosa es que quizas esta vez recuperen mas voces, veremos... pero hay meses para pedirle en redes a Alfa que haga lo posible, pensad que Alfa esta muy activa en redes y han respondido a casi todas las dudas, de hecho, hasta han apoyado la campaña donde se pedia la peli 23 para España (seguramente es casual y ya hacia tiempo que lo negociaban con TMS pero aun asi no deja de ser interesante que respondan a campañas asi...).

PD: Ademas, Alfa aun tiene que anunciar mas novedades sobre Conan, esta semana o la que viene!


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Feb 28, 2019 10:41 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Abr 02, 2016 4:31 pm
Mensajes: 879
Ubicación: España
¿No trajo Arait alguna peli u OVA de Conan en su día?

_________________
Em, ¿hablas conmigo? ¿Me lo dices a mí? Dime, ¿es a mí? Entonces, ¿a quién demonios le hablas si no es a mí?


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Feb 28, 2019 1:13 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3364
Pankracio escribió:
¿No trajo Arait alguna peli u OVA de Conan en su día?


Las primeras cuatro pelis, creo.

Yo me alegro mucho de que la ultima peli de Conan fuera lo suficientemente rentable en cine como para que puedan sacar otra. Y unos meses después de Japón, da mucho gusto. Muchos fans de Conan soñaban con esto es casi surrealista. Pero me alegro mucho


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Mar 01, 2019 1:18 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Abr 02, 2016 4:31 pm
Mensajes: 879
Ubicación: España
PonyoBellanote escribió:
Las primeras cuatro pelis, creo.


¿Y cómo les daría por traerlas? Si los de Arait no han traído en su vida una peli de las franquicias que tienen. Son una gente con decisiones extrañas...

_________________
Em, ¿hablas conmigo? ¿Me lo dices a mí? Dime, ¿es a mí? Entonces, ¿a quién demonios le hablas si no es a mí?


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Mar 01, 2019 3:36 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mié Dic 23, 2015 4:00 pm
Mensajes: 586
Pankracio escribió:
PonyoBellanote escribió:
Las primeras cuatro pelis, creo.


¿Y cómo les daría por traerlas? Si los de Arait no han traído en su vida una peli de las franquicias que tienen. Son una gente con decisiones extrañas...

Arait ha licenciado 12 pelis de Conan (todas dobladas en catalan, 8 de ellas en gallego). Pero imagino que Alfa las podria licenciar para Home Video y seguir el doblaje, si quieren...


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Mar 01, 2019 2:53 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3364
fabrebatalla18 escribió:
Pankracio escribió:
PonyoBellanote escribió:
Las primeras cuatro pelis, creo.


¿Y cómo les daría por traerlas? Si los de Arait no han traído en su vida una peli de las franquicias que tienen. Son una gente con decisiones extrañas...

Arait ha licenciado 12 pelis de Conan (todas dobladas en catalan, 8 de ellas en gallego). Pero imagino que Alfa las podria licenciar para Home Video y seguir el doblaje, si quieren...


Solo 4 de ellas dobladas en castellano y no tenía ni idea de que Arait también se encargaba de la distribución en catalán.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Mar 01, 2019 3:02 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Mar 16, 2011 3:38 pm
Mensajes: 1435
PonyoBellanote escribió:
Solo 4 de ellas dobladas en castellano y no tenía ni idea de que Arait también se encargaba de la distribución en catalán.


Hasta donde yo sé todas las distribuciones de las cadenas autonómicas dependen a su vez de la distribuidora para el territorio nacional.

Es decir, Doraemon o Shin-Chan en gallego, vasco, catalán... Son doblajes que corren a cargo de la cadena, que su vez todas dependen de la FORTA, y a su vez es Luk Internacional, propietaria de los derechos para España (y creo que también Portugal) la que le revende la licencia.

Idem con Arait Multimedia, que adquirió en su día One Piece o más recientemente Dragon Ball Kai para sacar tajada haciéndoles un doblaje al castellano totalmente austero (Kai ni siquiera la doblaron al castellano) y luego revender la licencia a las distintas autonómicas. De ahí que estas empresas conservadoras, capitalistas como ellas solas y con el único objetivo de $$$ sean tan grandes y tan poderosas con 4 licencias que compren.

Es el negocio del siglo si lo piensas, compras una serie infantil que va a llegar a las masas, o que no sea tan infantil (como One Piece) pero ya se encargarán ellos de infantilizarla con traducciones mierder, luego la revendes 3 o 4 veces y que se encarguen otros de costear los doblajes. Y por eso en la mayoría de casos los doblajes y traducciones de todas estas series eran MUY superiores en cualquier lengua peninsular que en el propio castellano, cuando debería ser totalmente a la inversa, todo por culpa de estos peseteros con el único objetivo de sacar el máximo beneficio con el mínimo coste.

De ahí que me parezcan tan rastreras sus políticas y tan basura como empresas.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Mar 01, 2019 3:07 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3364
¿Estás bien? ¿Te pasa algo? ¿Te has tomado la pastilla hoy?


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Mar 01, 2019 5:12 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mié Dic 23, 2015 4:00 pm
Mensajes: 586
PonyoBellanote escribió:
Solo 4 de ellas dobladas en castellano y no tenía ni idea de que Arait también se encargaba de la distribución en catalán.

No es cierto, solo se han doblado 3:
la 1, la 2 y la 4.

La 3 jamas se ha doblado, o al menos no hay pruebas de ello.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Mar 01, 2019 8:23 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Mar 16, 2011 3:38 pm
Mensajes: 1435
PonyoBellanote escribió:
¿Estás bien? ¿Te pasa algo? ¿Te has tomado la pastilla hoy?


¿Qué hablas?


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Mar 02, 2019 10:02 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3364
sparterx escribió:
PonyoBellanote escribió:
¿Estás bien? ¿Te pasa algo? ¿Te has tomado la pastilla hoy?


¿Qué hablas?


Que estás echando tú demasiada bilis en tu mensaje, relájate.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Mar 04, 2019 1:07 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ene 27, 2019 5:59 pm
Mensajes: 2079
Alfa Pictures dijo en su Twitter que aún tenían que anunciar otras novedades relacionadas con Detective Conan para esta esta semana.

Si fueran todas las películas en Bluray en catalán y en castellano sería alucinante, por que llevo tiempo esperando la peli 13 con el doblaje en catalán.

Y cuando se estrenó la anterior envié un mensaje a CCMA para el tema del doblaje en catalán, y me respondieron que ellos no tenían nada que ver y que todo estaba en manos de Alfa Pictures. Eso quizá quería decir que alfa Pictures pagó los dos doblajes.

_________________
"El más fuerte de todos los rivales contra los que he luchado hasta ahora, me dijo: ¡Tu no eres como yo, nunca has sido el último de la clase!
Jorge Saudinós y Javier Balas en Naruto (117)


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Mar 04, 2019 5:35 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mié Dic 23, 2015 4:00 pm
Mensajes: 586
Bluepheasant escribió:
Alfa Pictures dijo en su Twitter que aún tenían que anunciar otras novedades relacionadas con Detective Conan para esta esta semana.

Si fueran todas las películas en Bluray en catalán y en castellano sería alucinante, por que llevo tiempo esperando la peli 13 con el doblaje en catalán.

Y cuando se estrenó la anterior envié un mensaje a CCMA para el tema del doblaje en catalán, y me respondieron que ellos no tenían nada que ver y que todo estaba en manos de Alfa Pictures. Eso quizá quería decir que alfa Pictures pagó los dos doblajes.

Nah, eso no es asi, TV3 (CCMA) no tenia nada que ver porque los estrenos en cine corren a cargo de la Generalitat (Departament de Cultura), por eso todas las pelis en catalan en cines llevan el logo de la Generalitat y por eso tambien la peli 22 tenia ese logo en los trailers y tal.

Sobre esto de sacar todas las pelis en Home Video correria bastante mas riesgo el doblaje catalan a partir de la 13 ya que TV3 no suele doblar en exclusiva para Home Video (o primero pasa por cines/TV o nada). Aun asi visto el que TV3 esta a tope con Conan me costaria creer que perdiesen la oportunidad.

Ahora bien, sobre el tema del hilo, que es el doblaje castellano, ojala hubiese una posibilidad de doblar todas las pelis de esta franquicia ya que por desgracia este doblaje no ha tenido ninguna TV que lo financiase desde hace muchos años...


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Mar 04, 2019 12:03 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Jun 17, 2009 6:05 pm
Mensajes: 349
sparterx escribió:
PonyoBellanote escribió:
Solo 4 de ellas dobladas en castellano y no tenía ni idea de que Arait también se encargaba de la distribución en catalán.


Hasta donde yo sé todas las distribuciones de las cadenas autonómicas dependen a su vez de la distribuidora para el territorio nacional.

Es decir, Doraemon o Shin-Chan en gallego, vasco, catalán... Son doblajes que corren a cargo de la cadena, que su vez todas dependen de la FORTA, y a su vez es Luk Internacional, propietaria de los derechos para España (y creo que también Portugal) la que le revende la licencia.

Idem con Arait Multimedia, que adquirió en su día One Piece o más recientemente Dragon Ball Kai para sacar tajada haciéndoles un doblaje al castellano totalmente austero (Kai ni siquiera la doblaron al castellano) y luego revender la licencia a las distintas autonómicas. De ahí que estas empresas conservadoras, capitalistas como ellas solas y con el único objetivo de $$$ sean tan grandes y tan poderosas con 4 licencias que compren.

Es el negocio del siglo si lo piensas, compras una serie infantil que va a llegar a las masas, o que no sea tan infantil (como One Piece) pero ya se encargarán ellos de infantilizarla con traducciones mierder, luego la revendes 3 o 4 veces y que se encarguen otros de costear los doblajes. Y por eso en la mayoría de casos los doblajes y traducciones de todas estas series eran MUY superiores en cualquier lengua peninsular que en el propio castellano, cuando debería ser totalmente a la inversa, todo por culpa de estos peseteros con el único objetivo de sacar el máximo beneficio con el mínimo coste.

De ahí que me parezcan tan rastreras sus políticas y tan basura como empresas.


La mayoría de las distribuidoras españolas suelen doblar a pedido, es decir, si alguien les compra una serie/película la doblan para ese cliente y ya tienen el doblaje hecho y rentabilizada la inversión porque ese doblaje pueden ultizarlo para cualquiera que les compré esa serie/película en el futuro, de ahí que DB Kai no esté doblado en castellano y de Conan solo tengan dobladas 3 películas que fue las que Cartoon Network compro en su día a Arait. Sobre las traducciones yo no lo veo algo grave porque ¿desde cuándo las traducciones de Arait está infantilizadas? y tampoco están suavizadas, peor es lo que hacían por encargo de las tvs para poder venderles las series, los retoques digitales para eliminar sangre, heridas y demás y así suavizar la serie y que sea para todos los públicos, con One Piece en Telecinco lo hicieron y con Conan en Canal 2 Andalucía también.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Mar 04, 2019 12:52 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Mar 17, 2018 3:40 pm
Mensajes: 978
Ubicación: Al Este del Edén
balondeoro2000 escribió:
Sobre las traducciones yo no lo veo algo grave porque ¿desde cuándo las traducciones de Arait está infantilizadas?


En One Piece eliminaban las palabrotas de Chopper; y en principio los nombres de las técnicas de Luffy estaban adaptados así para que resultase más gracioso al público infantil (que en primera instancia se suponía el público target de One Piece y así se le presentó la serie a Jaime Roca cuando se le encargó dirigirla; o al menos, eso dijo). También cuando a Smoker le adaptaron su nombre a "Malhumo" y luego se trató de enmendar presentando "Malhumo" como su nombre de pila y "Smoker" como su apellido.

_________________
see you, space cowboy


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Mar 04, 2019 4:21 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Abr 02, 2016 4:31 pm
Mensajes: 879
Ubicación: España
balondeoro2000 escribió:
Sobre las traducciones yo no lo veo algo grave porque ¿desde cuándo las traducciones de Arait está infantilizadas?


Cuando compran las versiones yanquis que ya vienen así, sobre todo.

Persona escribió:
En One Piece eliminaban las palabrotas de Chopper; y en principio los nombres de las técnicas de Luffy estaban adaptados así para que resultase más gracioso al público infantil (que en primera instancia se suponía el público target de One Piece y así se le presentó la serie a Jaime Roca cuando se le encargó dirigirla; o al menos, eso dijo). También cuando a Smoker le adaptaron su nombre a "Malhumo" y luego se trató de enmendar presentando "Malhumo" como su nombre de pila y "Smoker" como su apellido.


No soy un experto, pero creo que las palabrotas son un asunto idiomático muy diferente entre el japonés y el español, máxime si además estamos ante una serie para el público joven (porque, público infantil o no, One Piece sigue siendo un shonen). Además, tengo la impresión de que aquí en España ni los doblajes de los animes más adultos suelen contener tacos con regularidad. Bleach y Black Lagoon son los únicos que me vienen a la cabeza ahora.

_________________
Em, ¿hablas conmigo? ¿Me lo dices a mí? Dime, ¿es a mí? Entonces, ¿a quién demonios le hablas si no es a mí?


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Mar 04, 2019 4:29 pm 
Conectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ago 29, 2010 12:59 am
Mensajes: 1902
Nadie se acuerda de todas las veces que dicen ''mierda'' en Digimon.



En la primera lo decían un numero respetable de veces. En la segunda alguna vez lo decían. En la tercera al menos en una escena. Y en Frontier solo una.

_________________
Hago doblaje. Trabajos de voz. Lectura de relatos. Narraciones. Locuciones. El link lleva a lista de reproducción principal de trabajos realizados. Hago videos para hablar y recopilar información del doblaje de los juegos de Blizzard, entre otras cosas.

Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado.
Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 126 mensajes ]  Ir a la página 1 2 3 4 57 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 22 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España