Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Jue Oct 17, 2019 8:21 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 81 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2 3 4 5 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Jue Mar 28, 2019 7:53 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Dic 23, 2015 4:00 pm
Mensajes: 273
Sonix escribió:
Completamente cierto.
Es raro que hbo apueste por los 25 fps en su plataforma cuando no debería ser un problema añadir los contenidos a 24fps como PrimeVideo o Netflix.

Es que Netflix y Primevideo tiene contenido a 23,976, 24 y 25 fps, o sea que no tienen tantos problemas con el tono (pese a que hay algunos titulos que si tienen el problema pero muchas veces es culpa de la edicion Bluray que existe en España), en cambio en HBO al estar todo a 25 fps, casi todas las pelis se escuchan aceleradas... por ejemplo las pelis de Harry Potter en HBO suenan todas mal pero en Netflix estan bien.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab May 11, 2019 10:34 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Dom Ene 27, 2019 5:59 pm
Mensajes: 333
Quien tendría que doblar en esta película a Makoto y al Inspector Nakamori? Makoto fue Jaime Roca en un episodio.
Y Nakamori ya lo dobló un actor de Barcelona en el episodio 76.

Imagen
Imagen


Arriba
   
MensajePublicado: Dom May 12, 2019 3:02 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Jul 15, 2017 7:04 pm
Mensajes: 327
Pues lo ideal sería que mantuvieran a Roca y al actor de Barcelona, pero si solo han salido en un episodio cada uno doblados igual tiran de voces nuevas de Barcelona/Valencia.

A Makoto también le podría doblar Carlos López Benedí, que también le dobló en dos episodios.

_________________
MyAnimeList


Arriba
   
MensajePublicado: Dom May 12, 2019 3:33 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Nov 01, 2016 1:30 am
Mensajes: 256
shizaman escribió:
Pues lo ideal sería que mantuvieran a Roca y al actor de Barcelona, pero si solo han salido en un episodio cada uno doblados igual tiran de voces nuevas de Barcelona/Valencia.

A Makoto también le podría doblar Carlos López Benedí, que también le dobló en dos episodios.

Por mucho que me guste Jaime Roca, Benedí le va mucho mejor a Makoto
En cuanto a Nakamori ya salió en la tanda que se dobló en Madrid, capítulo 219 (enumeración japonesa)

Espero que los de Alfa mantengan a Roger como Kid y no hagan la chapuza de Selecta de que Kaito Kid y Kaito Kuroba tengan voces distintas siendo la misma persona

_________________
Gutalala Sudalala~


Arriba
   
MensajePublicado: Dom May 12, 2019 5:35 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Jul 15, 2017 7:04 pm
Mensajes: 327
Klty16 escribió:
Por mucho que me guste Jaime Roca, Benedí le va mucho mejor a Makoto
En cuanto a Nakamori ya salió en la tanda que se dobló en Madrid, capítulo 219 (enumeración japonesa)

Espero que los de Alfa mantengan a Roger como Kid y no hagan la chapuza de Selecta de que Kaito Kid y Kaito Kuroba tengan voces distintas siendo la misma persona

Estoy de acuerdo en que a Makoto le pega más Benedí, sin duda.

Por Kaito Kid no te preocupes, va a ser Pera igual que en la escena post créditos de El Caso Zero, y no van a ser tan cutres como para ponerle otra voz distinta cuando es Kuroba.

_________________
MyAnimeList


Arriba
   
MensajePublicado: Vie May 17, 2019 3:47 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Dom Ene 27, 2019 5:59 pm
Mensajes: 333
Nakamori en catalán seguro que será Eduard Itchart. No sé quien lo doblará en Castellano


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Jun 20, 2019 9:43 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Dom Ene 27, 2019 5:59 pm
Mensajes: 333
Parece que Alfa Pictures va a dar novedades sobre las películas de Detective Conan como han dicho en Twitter.

Por la foto todo apunta a que van a doblar todas las películas que faltan en Catalán y en Castellano, por que todas las que aparecen en la foto del twitter son las que no se han doblado en catalán.

En esa foto aparece Episode One que es lo que más me ha llamado la atención


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Jul 23, 2019 8:08 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Nov 05, 2017 1:30 pm
Mensajes: 62
Al final las mencionadas pelis (han comprado nada más y nada menos que 13 pelis) saldrán a la venta solo con doblaje catalán.
Alfa Pictures ha dicho que doblar todo eso en castellano sin ayuda de alguna cadena es imposible para ellos.
Tendrá subs en castellano en las ediciones al menos.
https://alfapictures.com/sp/ja-es-ofici ... tiu-conan/


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Jul 23, 2019 11:09 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 1612
Teniendo en cuenta que no soy catalán sino andalúz, que no hablo catalán (solo adivino como el resto de personas que no hablan el idioma..) a mi esto personalmente me molesta un poco, pero tampoco estoy cabreado, mas que nada porque la noticia es grande no importa el idioma, que se licencien de golpe casi todas las pelis de Conan que faltan, en España, es un notición, y yo estaba muy feliz si el rumor era cierto. Pero vamos, que tampoco estoy cabreado ni disgustado; de hecho, me alegro mucho por los catalanes, pues en verdad son los fans mas ávidos del personaje.

Eso sí, lo que tengo que decir también, dice mucho, que Alfa Pictures saque las películas en CATALÁN sin castellano, obvio con ayuda de TV3 no voy a negarlo, pero las saque igualmente, y Selecta Visión, cuya sede está en cataluña, pase completamente de doblar en catalán, teniendo mucho más capital que Alfa Pictures.

De todas formas.. yo personalmente, preferiría que saliesen en general, como la última con Divisa, con castellano y catalán. Pero no les culpo que no sea posible, son más de 13 películas, el pastón es increíble y aunque vendiesen bien las pelis no creo que fuese rentable, pero yo habría hecho un esfuerzo aunque haga que cada peli tarde más en salir.. PERO, si la carátula sale en castellano, y tiene subs, con eso me vale, la puedo tener y ver en japonés de igual manera.. pero ojalá ocurra un milagro y se puedan doblar.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Jul 24, 2019 12:43 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Dom Ene 27, 2019 5:59 pm
Mensajes: 333
Detective Conan tiene mucho fandom aquí en BCN, y en el resto de España como mucho el canal 2 andaluz "apostó" por la serie.

Creo que para que el doblaje castellano tirara adelante si al menos se interesara por la serie un canal de pago... AXN o Fox por ejemplo, en AXN emiten Castle y creo que en ese canal Conan encajaría bien.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Sep 23, 2019 5:58 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Dic 23, 2015 4:00 pm
Mensajes: 273


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Sep 23, 2019 7:52 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Dom Ene 27, 2019 5:59 pm
Mensajes: 333
Makoto es Ángel de Gracia (me gusta mas que los 2 actores que tuvo en la serie)

Nakamori tambien saldrá asi que sería un detallazo recuperar a Toni Solanes para esta película, aunque lleva desde 2015 sin doblar y no se si sigue en activo.

En el doblaje catalán estará el bueno de Pedro Molina.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Sep 23, 2019 9:33 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Jue Ene 05, 2017 1:21 am
Mensajes: 466
En una frase he reconocido a Enric Puig. En parte es comprensible lo de Makoto, ya que si hubiesen querido recuperar tanto a Carlos López Benedí como a Jaime Roca, tendrían que haberse ido a Madrid. Una pena, pero Ángel de Gracia mola.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Sep 23, 2019 9:52 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Dic 23, 2015 4:00 pm
Mensajes: 273
david_puen escribió:
En una frase he reconocido a Enric Puig. En parte es comprensible lo de Makoto, ya que si hubiesen querido recuperar tanto a Carlos López Benedí como a Jaime Roca, tendrían que haberse ido a Madrid. Una pena, pero Ángel de Gracia mola.

De hecho, ya doblan en Madrid, las voces de Shinichi y Ran son de Madrid, seguramente el motivo habra sido otro.

En esta ocasion han doblado, al igual que en la 22, en tres estudios diferentes: Madrid, Barcelona y Valencia, manteniendo elencos de los doblajes existentes hasta la fecha.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Sep 23, 2019 10:26 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Sab Mar 17, 2018 3:40 pm
Mensajes: 469
Ubicación: Laboratorio Madaraki
Para mí, esto es un claro ejemplo de cómo no se ha de hacer un doblaje relacionado con una franquicia de larga duración: dar un respeto prácticamente nulo a la continuidad, decidir qué voces se mantienen (apenas unas pocas) y cuáles no, priorizar voces con inferior recorrido junto a dichos personajes, mezclar voces de hasta tres estudios diferentes cuando lo más sencillo es localizarlo exclusivamente en uno y sí mantener la continuidad en otro idioma, en este caso, el catalán. Es más, por qué en el caso español no se respeta la continuidad? Porque supongo que coincidiremos en que ninguna continuidad hay en anteponer voces que sólo doblaron en una película (Lupin III Vs Conan) y el caso aislado de Isabel Valls (ochenta episodios) en detrimento de voces con más de trescientos episodios y tres largometrajes a sus espaldas, no?

Esto me produce un déjà vu de mi pensamiento habitual para con los zafios inventos de los zánganos de Selecta Visión: "Para doblar así, mejor no doblar".

_________________
See you, space cowboy


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Sep 23, 2019 10:38 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Jue Ene 05, 2017 1:21 am
Mensajes: 466
Persona escribió:
Para mí, esto es un claro ejemplo de cómo no se ha de hacer un doblaje relacionado con una franquicia de larga duración: dar un respeto prácticamente nulo a la continuidad, decidir qué voces se mantienen (apenas unas pocas) y cuáles no, priorizar voces con inferior recorrido junto a dichos personajes, mezclar voces de hasta tres estudios diferentes cuando lo más sencillo es localizarlo exclusivamente en uno y sí mantener la continuidad en otro idioma, en este caso, el catalán. Es más, por qué en el caso español no se respeta la continuidad? Porque supongo que coincidiremos en que ninguna continuidad hay en anteponer voces que sólo doblaron en una película (Lupin III Vs Conan) y el caso aislado de Isabel Valls (ochenta episodios) en detrimento de voces con más de trescientos episodios y tres largometrajes a sus espaldas, no?

Esto me produce un déjà vu de mi pensamiento habitual para con los zafios inventos de los zánganos de Selecta Visión: "Para doblar así, mejor no doblar".

Lo mismo que ha pasado en las películas de One Piece, y que seguramente pasará con Estampida. Es el problema de que una empresa sea barcelonesa, e intente ahorrar lo máximo posible llevando lo mínimo a esa ciudad y a Madrid, y lo máximo a Valencia, el clásico modus operandi de Selecta.

Qué te puedes esperar de Alfa Pictures en este asunto, si todas las películas anteriores a éstas sólo las van a sacar en catalán porque no les sale rentable doblarlas en castellano sólo para DVD. Calla que al menos no hicieron un Lupin vs DC, e intentaron recuperar lo máximo posible, aún creando un "Frankestein".


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Sep 23, 2019 10:53 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Dic 23, 2015 4:00 pm
Mensajes: 273
Persona escribió:
mezclar voces de hasta tres estudios diferentes cuando lo más sencillo es localizarlo exclusivamente en uno y sí mantener la continuidad en otro idioma, en este caso, el catalán. Es más, por qué en el caso español no se respeta la continuidad?

De que hablas? Si el doblaje catalan lo hace la Generalitat y lo dirige otro director que nada tiene que ver. Ademas ni siquiera te has parado a pensar antes de escribir todo eso, has comprobado a caso las voces que han recuperado? Sabes que en la peli 23 casi todos los personajes son nuevos y que por tanto por poco que recuperen voces seran las mismas que tuvieron en el anime original (Barcelona+Arait)?


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Sep 23, 2019 11:22 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Sab Mar 17, 2018 3:40 pm
Mensajes: 469
Ubicación: Laboratorio Madaraki
fabrebatalla18 escribió:
Persona escribió:
mezclar voces de hasta tres estudios diferentes cuando lo más sencillo es localizarlo exclusivamente en uno y sí mantener la continuidad en otro idioma, en este caso, el catalán. Es más, por qué en el caso español no se respeta la continuidad?

De que hablas? Si el doblaje catalan lo hace la Generalitat y lo dirige otro director que nada tiene que ver. Ademas ni siquiera te has parado a pensar antes de escribir todo eso, has comprobado a caso las voces que han recuperado? Sabes que en la peli 23 casi todos los personajes son nuevos y que por tanto por poco que recuperen voces seran las mismas que tuvieron en el anime original (Barcelona+Arait)?


Y Haibara? Qué me dices del profesor Agasa? Qué ocurre con La Liga Juvenil de Detectives? También aparecen en la película y no son personajes nuevos, tienen sus voces ya establecidas a priori del doblaje de Arait que evidentemente no se han respetado, como en "El Caso Cero". También se escucha hablar claramente a Sonoko y Makoto y ni una ni otro conservan sus voces de Arait. Por otra parte, lo más lógico es intentar que los personajes nuevos también tengan voz en Madrid, porque nunca se sabe si el autor decidirá incluirlos canónicamente en el manga y consecuentemente el anime; y ya que estamos, referenciar el caso de Amuro, que es un personaje que aparece en el anime, no cuenta con voz madrileña, se le asignó a un actor barcelonés (Sergio Mesa) que obviamente no volverá para la serie (igual que Brook en One Piece). Nos dan una voz para que nos acostumbremos y luego cambiarla si se da el caso.

Obviamente, me imagino que el director de doblaje catalán no tiene nada que ver con el proceso del doblaje castellano (suele ocurrir así y de hecho nunca he afirmado lo contario) pero la distribuidora tiene potestad, como cliente que es, para decidir que asignaciones se mantienen, dudo que se mantengan completamente al margen y deleguen todas las funciones de supervisión y control en la Generalitat. Por algo Alfa Pictures lleva el título de distribuidora, no?

Y aunque me encontrase errado en lo referente a las funciones de Alfa Pictures como distribuidora, ello no desmiente todo lo enumerado en referencia a la continuidad. Y Alfa Pictures podría asegurarse de llevar el doblaje a Madrid y de que se mantuviesen las asociaciones establecidas a priori durante el doblaje de Arait.

Y no, el doblaje no es Barcelona + Arait, es Barcelona + Arait + Valencia, una mixtura que no deja de ser mucho más compleja que localizar el proceso sencillamente en Madrid y que no tiene sentido al romper la continuidad del doblaje de Arait, de asociaciones mucho más longevas (300 eps. + 3 largometrajes).

_________________
See you, space cowboy


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Sep 25, 2019 3:44 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Sep 21, 2013 11:43 pm
Mensajes: 450
Y digo yo ¿tanta diferencia de precio hay entre doblarla entera en Madrid en vez de estos tejemanejes raros Madrid-Barcelona-Valencia? Si Selecta también los hace supongo que si, será cuestión de exprimir cada euro dejando como resultado final un doblaje decente pero mejorable. Igualmente esta ecuación de tres a mí no me gusta, Valencia me sobra en este doblaje al castellano de Detective Conan. Cuando visité el cine para el caso Zero, dejando a un lado que es la primera vez que me sentía incómodo con el audio (sería fallo de Kinépolis ese día) siguiendo con el doblaje, cuando escuchaba a Genta y Kogoro no me sentía para nada cómodo, la voz de Kogoro era normalita, sin alma, como al contrario si la tenía con Ángel Amorós o la de cascarabias de Luis Espinosa. La de Genta simplemente no se debió de dar, José Carabias y Enrique Hernández son más acorde a él.
Me alegro por los catalanes que tendrán las películas, alguna vez como ahora me lamento de no saber catalán, tienen Kai, más de One Piece, un doblaje de DB bueno y con continuidad, más D.Conan y encima ahora las películas.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Sep 25, 2019 11:44 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Jul 20, 2015 3:57 pm
Mensajes: 186
itachi escribió:
Y digo yo ¿tanta diferencia de precio hay entre doblarla entera en Madrid en vez de estos tejemanejes raros Madrid-Barcelona-Valencia? Si Selecta también los hace supongo que si, será cuestión de exprimir cada euro dejando como resultado final un doblaje decente pero mejorable. Igualmente esta ecuación de tres a mí no me gusta, Valencia me sobra en este doblaje al castellano de Detective Conan. Cuando visité el cine para el caso Zero, dejando a un lado que es la primera vez que me sentía incómodo con el audio (sería fallo de Kinépolis ese día) siguiendo con el doblaje, cuando escuchaba a Genta y Kogoro no me sentía para nada cómodo, la voz de Kogoro era normalita, sin alma, como al contrario si la tenía con Ángel Amorós o la de cascarabias de Luis Espinosa. La de Genta simplemente no se debió de dar, José Carabias y Enrique Hernández son más acorde a él.
Me alegro por los catalanes que tendrán las películas, alguna vez como ahora me lamento de no saber catalán, tienen Kai, más de One Piece, un doblaje de DB bueno y con continuidad, más D.Conan y encima ahora las películas.

Genta era Enrique Hernández.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 81 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2 3 4 5 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 1 invitado


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España