Jaken también tuvo una voz distinta en los primeros episodios de la serie clásica, al igual que Myoga, más tarde ambos personajes los cogió Rocamora. Después de haber visto hasta el episodio 4, definitivamente, en Final Act, Francesc Rocamora vuelve a ser Myoga y el amigo de Koga, pero no Jaken.
Más cosas, después de que durante todo el santo episodio 2 al hermano de Sango le llamasen Koyaku, a partir del tres lo llaman Kohaku como siempre. Un aplauso... ¬__¬ (No sé a santo de qué se le llamó Koyaku, vamos supongo que en el script lo pusieron con J, Kojaku para que los actores lo pronunciasen con jota española, pero el desastre está servido)
El "viento cortante" se sigue llamando igual, pero la "Onda Explosiva" ahora se llama "Onda de expansión". No sé en qué se basan para cambiar algunos ataques, otros no, si por ejemplo el viento cortante (Kaze no Kizu) Literalmente significa "herida del viento" (como en la tradu de Glénat). ¿En qué quedamos? ¿Traducidos bien? ¿O como estaban? Me parece que no se aclaran mucho con este tema.
A lo que antes se llamaba "fragmento de la esfera", ahora es "Fragmento de la joya". Un cambio que me parece innecesario y absurdo, pero bueno..
En el episodio 4, cuando Koga lucha junto a Inuyasha y éste es derribado, falta un take de Koga sin doblar en el que mueve la boca y no dice nada.
Totosái me ha parecido que tenía una voz distinta pero similar.
En cuanto a los ataques en japonés, como por ejemplo; el nuevo de Sesshomaru "Meido zangetsu ha" (Meidó Zangétsu Há) se hacen sin pronunciaciones raras, con zeta española y todo. Eso sí me ha gustado, que no hagan zetas extrañas ni sílabas tónicas imposibles.
En cuanto a la voz de Miroku, la verdad es que echo mucho de menos su voz de siempre.
Ender escribió:
Para mi tanto Carmen Abrós como Carlos Lladó son de lo mejor que existe en el doblaje castellano (y catalán) entre otros muchos. Y si, también no soporto la voz de Sango, no le pega en absoluto y su actuación en combate queda mucho que desear... También tuvo un papel para Kazuko Saotome y Junko Kaname (Puella Magi Madoka Magica), y a pesar que suenan igual, si que son acertadas.
Es una de las voces que deberían haber cambiado porque además, el paso del tiempo le ha pasado factura, intenta forzar la voz para no parecer tan mayor pero se queda atrás, y tenemos como resultado un personaje joven con una voz que sería más adecuada para Kaede por ejemplo.