PrincesaClaudia escribió:
Completamente de acuerdo en esto que dices. Creo que ni hay que desdeñar el parecido con la voz original como si fuese algo irrelevante ni centrarse solamente en eso, sino un punto intermedio.
En realidad, eso lo que quería decir desde el principio: que no hay que valorar la calidad de una asignación o un doblaje en su totalidad por el parecido entre actores originales y de doblaje XD. Imagino que la confusión viene dada al haber empleado el término "irrelevante" Lo más adecuado sería decir que no es "prioritario". Me disculpo por haber provocado el malentendido
PrincesaClaudia escribió:
Lo de las voces ultra agudas para las chicas de anime... Si te soy sincera me encantaría que se respetasen, ya sé que cada idioma tiene su musicalidad pero es una gracia del anime japonés que aquí se suele perder.
Y por si me he expresado mal antes, yo la asociación Carolina Tak-Ran la daba totalmente por válida antes de ver la serie en japonés. Ahora que estoy acostumbrada a las voces japonesas, esa elección me parece un poco sacada de la manga, pero me sigue gustando. En realidad creo que los personajes cuya voz se respeta más en castellano han sido Conan y Kogoro.
El caso de los timbres agudos es bastante difícil de enfocar, porque como bien señalas, cada idioma tiene sus características y peculiaridades, como la entonación, el ritmo, los timbres y no es sencillo trasladarlos a otros idiomas, que tienen las suyas, completamente distintas; con lo cual no estoy seguro de que aquí terminase de quedar bien, o incluso de que el público lo viese con buenos ojos (como ocurrió en "Trigun" con el personaje de Millie, doblado por Olga Supervía. El personaje tenía un timbre agudo muy similar al japonés y la mayoría de la gente se cebó con el doblaje de ese personaje pese a reconocer que la serie en su conjunto contaba con un doblaje de calidad). Claro que, en el término medio está la virtud, y se podría encontrar uno aplicable a la situación...
PonyoBellanote escribió:
Estoy de acuerdo con Django. Nuria Trifol es un gusto para los oídos escucharla. Aunque se la tenga en todos lados.
Y también con que prefiero los doblajes catalanes antiguos, por mucho que en éstos también se repitieran las vocecs, éstas sonaban mucho, mucho mejores que las valencianadas de Selecta. Y qué dices tú de que no son accesibles? Si lo son. Pero ahora se les paga algo más.. un doblaje barcelonés completo es caro y en Valencia no. Cuestión de eso.
En mi anterior mensaje dejé claro que yo también preferiría por mucho los doblajes del Q.T. Lever a los doblajes valencianos de Selecta. Sencillamente estoy diciendo que hay más actrices talentosas en Barcelona a parte de Nuria Trifol que también se merecen trabajar y pueden dar la talla. Y que no quiero escuchar siempre la misma voz; si entramos en comparaciones con la época actual, está claro que la prefiero a ella antes que a Eva Bau, pero no estaría de más un poco de variedad. No creo haber dicho nada malo.
Y sí, los actores del Q.T. Lever que tanto anime doblaron en los 90 y principios de los 2000 no son tan accesibles para el género como antes. Otra cosa es que estén tan disponibles y en activo como siempre, pero ahora que son actores consagrados, evidentemente (como ya señaló en este mismo subforo) están mucho más solicitados y tienen muchos proyectos de imagen real mejor pagados, que no van a dejar para doblar anime, que no es un mercado que mueva montañas, precisamente, aquí en España. Influye, por supuesto, que Selecta no quiere gastar mucho y prefiere ir a lo mínimo en Valencia.
Pankracio escribió:
Lorenzo Beteta, ¿eh? No sé cuánto de la carrera de Sarmentera se habrá debido al nepotismo, pero no me parece un caso que cante por soleás. Los pocos papeles principales de Sarmentera que le he oído me han parecido bastante decentes, y no es como si la mujer estuviera o hubiera estado hasta en la sopa en el panorama doblajístico. Si hablamos de enchufes, casi me resulta peor y más obvio el caso de la nuriaxplotation del anime de los 90 y 2000.
Cierto. Sarmentera nunca ha entrado en mi Top de actrices de doblaje, pero no por ello la considero ni mucho menos mala; tiene algún papel regular, por supuesto, pero como la inmensa mayoría de sus compañeros de profesión, ya sea en Madrid, en Barcelona, o en París. Y la mayoría los recuerdo decentes. Y algunos son espectaculares: su Allen Walker de D. Gray-Man siempre me ha parecido, por decirlo simple y llanamente, mítico.
Edito: Con respecto a los Trifol, es lógico (al menos en castellano) que en el anime de los 90 tuviesen una cierta "preferencia" sobre otros teniendo en cuenta que la inmensa mayoría de las veces, Manga Films se llevaba sus doblajes de anime (y de imagen real, de hecho) al Q.T. Lever, estudio que fue levantado por su padre, Alberto Trifol junto a su hermano Joan Trifol y María Pilar Quesada; o al menos, eso es lo que se cuenta. Con lo cual, teniendo en cuenta que el estudio tenía un cierto carácter familiar y que el señor Trifol dirigía muchos doblajes allí, no es de extrañar la tan marcada presencia de sus hijos en el panorama de la época. De todas formas, tampoco es como si siempre tuvieran papeles estelares; recuerdo haberles escuchado en toda clase de papeles, desde secundarios de mayor o menor relevancia hasta simples ambientes, y en todos los papeles demostraron su valía desde el primer minuto. Si han despuntado tanto en el mundo del doblaje es, desde luego, por sus aptitudes. Otra cosa es que pudiesen tener un inicio más fácil que otros.