Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Vie Mar 29, 2024 12:01 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 159 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2 3 4 58 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Sab Ago 11, 2018 2:03 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Vie Jun 24, 2016 7:14 pm
Mensajes: 705
Bueno, para empezar ésta es una gran noticia, el hecho de que la vayan a doblar.


Eso sí, estaría muy bien que respetasen a Ángel Amorós para Kogoro, que para mí es sin duda la mejor asociación del doblaje de Arait.


Para Ran, Carolina Tak tiene una voz entrañable y le tengo cariño a su voz de escucharla en tantos animes de mi infancia, pero no se parece a la voz original de Ran. Sinceramente prefiero a Nuria Trifol como en catalán.


Última edición por PrincesaClaudia el Jue Feb 11, 2021 11:19 am, editado 2 veces en total.

Arriba
   
MensajePublicado: Sab Ago 11, 2018 3:12 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Abr 02, 2016 4:31 pm
Mensajes: 879
Ubicación: España
Para Ran preferiría la actriz del primer doblaje barcelonés. Prefiero evitar la trifolxplotation siempre que puedo.

_________________
Em, ¿hablas conmigo? ¿Me lo dices a mí? Dime, ¿es a mí? Entonces, ¿a quién demonios le hablas si no es a mí?


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Ago 11, 2018 5:05 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3369
A mí no, yo pago por escuchar a Trifol. ;-)


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Ago 11, 2018 5:38 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Dom Feb 01, 2009 2:12 am
Mensajes: 483
He estado mirando las fichas de la peliculas de alfa pictures como distribuidora.... y bueno casi todas dobladas por dobladores catalanes ,y algunas pelis por dobladores valencianos, y si no me equivoco, en una peli si que trabajaron con algun reparto fuera de estos 2 grupos..... complicada la cosa a simple vista por estos datos, ya se vera.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Ago 12, 2018 12:58 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Lun May 01, 2017 4:51 pm
Mensajes: 115
itachi escribió:
Preferir prefiero el de Arait, pero que si me ponen el primero de Barcelona no lo veré mal tampoco.
A ver, Jonatán López está retirado si, pero, no hay manera de que vuelva para hacer algo específico? Esto ya es una pregunta a nivel general.


Jonatán López ni siquiera vive en España ahora, así que es imposible.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Ago 12, 2018 5:26 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Jul 15, 2017 7:04 pm
Mensajes: 493
Bueno, Ana Cremades vive en Canadá desde hace unos años, y cuando Selecta sacó Battle of Gods, contactaron con ella para que doblara una frase de Goku niño que además salía solo en la edición extendida.

Que supongo que no es lo habitual ni muchísimo menos, y que Detective Conan no es Dragon Ball. Pero no está de más recordar que casos así ha habido, y que hechos por la infame Selecta, ni más ni menos.

_________________
MyAnimeList


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Ago 12, 2018 5:44 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3369
No sé, el caso de Jonatán lo veo distinto que al de Ana Cremades. Para empezar Cremades lo hizo sin problemas al pedirse, y con un personaje mucho mucho mucho pero MUCHO más icónico. Jonatán no sé pero creo que se ha retirado del doblaje pa siempre, asi que.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Ago 12, 2018 6:58 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Jue Ene 05, 2017 1:21 am
Mensajes: 817
Diana Torres y Juan Navarro Torelló, junto con el resto del elenco de Arait, sería para mí la mejor elección. Son los que más capítulos han doblado y tienen más recientes a sus personajes, aunque hace años que no los doblan. Pero viendo lo que habéis dicho de los doblajes de Alfa Pictures, me estoy temiendo un doblaje con el elenco de la versión catalana.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Ago 12, 2018 10:49 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Mar 17, 2018 3:40 pm
Mensajes: 978
Ubicación: Al Este del Edén
PrincesaClaudia escribió:
Pero por favor que a Ai Haibara NO la doble la actriz que la dobló en castellano, porque lo hizo fatal y se transformó la esencia del personaje. A este personaje en original le pone voz la gran Megumi Hayashibara y se merece un doblaje digno. Para Ran, Carolina Tak tiene una voz entrañable y le tengo cariño a su voz de escucharla en tantos animes de mi infancia, pero no se parece en nada a la voz original de Ran. Sinceramente prefiero a Nuria Trifol como en catalán.


No recuerdo muy bien cómo sonaba Haibara, así que no puedo decir nada sobre su voz, pero sí creo que el hecho de que la doblase (según dices) mal en la serie de televisión, no implica que no pueda dar la talla en esta película. Mismamente, cuando todavía no se había estrenado One Piece Gold, no eran pocos los usuarios de este mismo foro los que se oponían enérgicamente a que regresase la plantilla de Arait, y cuando vieron el resultado muchos admitieron que les había gustado mucho y que los actores habían mejorado y se les veía muy sincronizados con sus personajes. No veo por qué no puede ocurrir un caso similar aquí. Sobre Carolina Tak-Ran, en mi opinión es irrelevante si la voz se parece o no a la original: tiene que encajar con el personaje y caracterizarlo adecuadamente. Y a mí Carolina Tak nunca me ha sonado mal interpretando a Ran; ni cuando veía la serie de chaval ni cuando volví a verla más crecido. Ahora, si se te refieres a que no te encaja con Ran, entonces no digo nada.

Pankracio escribió:
Para Ran preferiría la actriz del primer doblaje barcelonés. Prefiero evitar la trifolxplotation siempre que puedo.


Concuerdo; Nuria Trifol es una gran actriz, sin duda, pero no quiero que acapare tantos papeles, como ocurría en los doblajes del Q.T. Lever (mira que aún así los echo de menos); para repetición de voces ya están los valencianos, que los tenemos subidos a la chepa (sí, sé que la diferencia de talento es considerable cuanto menos, pero para establecer un símil). En Barcelona hay más actrices para anime más allá de Trifol, Molina y Ambrós.

Guille Skye escribió:
En caso de que utilizaran el reparto de Madrid, ¿volvería Juan Navarro Torelló como Shin'ichi? Hace años que trabaja en exclusiva para Tecnison.


No podría grabar sus takes en Tecnison y el resto del reparto hacer lo propio en otro estudio?

david_puen escribió:
Y según tengo entendido, Alfa Pictures (si es que es la única que ha licenciado la peli) es una empresa más grande que Selecta. Por lo que no creo que tuviesen demasiado problema en doblar en Madrid. Pero claro, a estas alturas ya no sabes por donde te pueden salir.


Más que el tamaño de la empresa (que supongo que también influirá) yo diría que depende más de asentarse en un lugar de trabajo habitual y no querer salirse de él...

Ah, y si hay que hacer campaña, que se haga. Así rompemos el mito de que los seguidores del anime solo gustan del idioma japonés para el visionado y de paso les damos en la cara a los que se encargan de promulgarlo. Y si esa es la única manera de que se nos escuche a los fans del doblaje de anime, por mí adelante.

_________________
see you, space cowboy


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Ago 13, 2018 2:59 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Abr 02, 2016 4:31 pm
Mensajes: 879
Ubicación: España
Persona escribió:
Concuerdo; Nuria Trifol es una gran actriz, sin duda, pero no quiero que acapare tantos papeles, como ocurría en los doblajes del Q.T. Lever (mira que aún así los echo de menos); para repetición de voces ya están los valencianos, que los tenemos subidos a la chepa (sí, sé que la diferencia de talento es considerable cuanto menos, pero para establecer un símil). En Barcelona hay más actrices para anime más allá de Trifol, Molina y Ambrós.


A mis brazos. Por fin alguien que comprende mis penas y mis dudas.

Persona escribió:
Ah, y si hay que hacer campaña, que se haga. Así rompemos el mito de que los seguidores del anime solo gustan del idioma japonés para el visionado y de paso les damos en la cara a los que se encargan de promulgarlo. Y si esa es la única manera de que se nos escuche a los fans del doblaje de anime, por mí adelante.


Qué remedio entonces. Que a toda alma libre que pase por este lugar, en los innumerables siglos que están por llegar, desde las piedras milenarias, nuestras voces puedan susurrar: "Decid a los fans del anime, viajeros, que aquí, por la ley doblajera, yacemos".

_________________
Em, ¿hablas conmigo? ¿Me lo dices a mí? Dime, ¿es a mí? Entonces, ¿a quién demonios le hablas si no es a mí?


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Ago 13, 2018 8:17 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mar Ago 30, 2016 6:29 pm
Mensajes: 57
Persona escribió:



Concuerdo; Nuria Trifol es una gran actriz, sin duda, pero no quiero que acapare tantos papeles, como ocurría en los doblajes del Q.T. Lever (mira que aún así los echo de menos); para repetición de voces ya están los valencianos, que los tenemos subidos a la chepa (sí, sé que la diferencia de talento es considerable cuanto menos, pero para establecer un símil). En Barcelona hay más actrices para anime más allá de Trifol, Molina y Ambrós.




Os juro que MATARÍA A GATITOS Y COMERÍA BEBÉS para poder volver a aquellos doblajes, es que me da igual que GOD Trifol acapare todos los personajes, sobretodo visto lo que hay últimamente...

En serio, que rito satánico tengo que hacer para que esto ocurra?

Los doblajes de Manga Films y Selecta Visión (finales de los 90 hasta finales de los 00) >>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Ago 13, 2018 3:36 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Mar 17, 2018 3:40 pm
Mensajes: 978
Ubicación: Al Este del Edén
Django escribió:
Os juro que MATARÍA A GATITOS Y COMERÍA BEBÉS para poder volver a aquellos doblajes, es que me da igual que GOD Trifol acapare todos los personajes, sobretodo visto lo que hay últimamente...

En serio, que rito satánico tengo que hacer para que esto ocurra?

Los doblajes de Manga Films y Selecta Visión (finales de los 90 hasta finales de los 00) >>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>


Lamentablemente, lo más probable es que nunca vuelva a darse ese caso. En aquel entonces, los actores que hoy día son auténticos ídolos de la profesión eran (en su mayoría) actores que prácticamente estaban debutando, con lo cual eran mucho más accesibles, despuntando en el sector ya en sus inicios. Tuvimos la suerte de que ese amplio abanico de actores relativamente nóveles conformaban una "Generación de Oro" (como se les ha denominado en más de una ocasión, y supongo que en ese aspecto coincidimos todos) que hizo las delicias auditivas de muchos de nosotros en auténticos clásicos como "Akira", "3x3 Ojos", "Ghost in The Shell" y demás. Ojalá hubiese sido así siempre...y debería serlo, de hecho. En conclusión, a menos que de pronto surja una élite de jóvenes actores prodigio en Valencia (porque Selecta no se sale de ahí ni con agua caliente) estaremos como estamos. O hasta que aparezca una distribuidora en concidiciones que abogue por el doblaje de calidad. Reseñar que, preferentemente, el doblaje se incluya siempre; eh, Netflix?

_________________
see you, space cowboy


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Ago 13, 2018 6:13 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Vie Jun 24, 2016 7:14 pm
Mensajes: 705
Django escribió:
GOD Trifol



Nada más que decir.


Por cierto, ¿no seré la única que ve la serie en japonés no?


Última edición por PrincesaClaudia el Lun Feb 01, 2021 3:30 pm, editado 1 vez en total.

Arriba
   
MensajePublicado: Lun Ago 13, 2018 9:38 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Abr 02, 2016 4:31 pm
Mensajes: 879
Ubicación: España
Django escribió:
GOD Trifol


Que el dios del doblaje tenga piedad de vuestras almas, desdichados...

PrincesaClaudia escribió:
La actriz que dobló a Ai Haibara en castellano es una actriz muy irregular y muy beneficiada en el mundo del doblaje por ser novia de o esposa de. Y no lo digo a malas que también tiene papeles donde me ha gustado, sólo doy mi opinión.


¿Hablas de Silvia Sarmentera? ¿De quién es esposa?

_________________
Em, ¿hablas conmigo? ¿Me lo dices a mí? Dime, ¿es a mí? Entonces, ¿a quién demonios le hablas si no es a mí?


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Ago 13, 2018 11:13 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Mar 17, 2018 3:40 pm
Mensajes: 978
Ubicación: Al Este del Edén
Pankracio escribió:
¿Hablas de Silvia Sarmentera? ¿De quién es esposa?


De Lorenzo Beteta.

PrincesaClaudia escribió:
La actriz que dobló a Ai Haibara en castellano es una actriz muy irregular y muy beneficiada en el mundo del doblaje por ser novia de o esposa de. Y no lo digo a malas que también tiene papeles donde me ha gustado, sólo doy mi opinión. Este personaje es muy difícil de doblar y estamos hablando de una de las mejores seiyus japonesas, solamente un puñado de actrices de doblaje de España podrían haber hecho algo digno doblándola y desde luego ella no está incluida. Conchi López. Nuria Trifol, Marta Barbará... Muy poquitas opciones más.

Y lo de que la voz original es irrelevante... Bueno, será para ti, y por desgracia, para muchos directores de doblaje de España. En Alemania es uno de los motivos principales para elegir quién dobla a quién, y cuando los creadores originales piden pruebas en España suelen tirar por el parecido de la voz. Para mí no es lo más importante, siempre antepongo la interpretación, pero por lo menos pido que no sean voces opuestas.

Por cierto, ¿no seré la única que ve la serie en japonés no?


En lo personal, siempre he opinado que la similitud con la voz original es una "guía" que puede seguirse o no a la hora de realizar una elección de casting, que lo puede hacer más o menos fácil. Hay muchos casos en la historia del doblaje en España donde los actores de doblaje prestaban a sus homólogos originales una voz completamente distinta; y aún así la voz encajaba perfectamente con él. Ricardo Solans doblando a Al Pacino, mismamente. La voz no se parece en absoluto a la original pero encaja bien y la interpretación es magistral. No se ha dado también el caso de actores cuya voz original no encajaba para nada con ellos y sus papeles y fueron "mejorados" en sus correspondientes versiones al castellano (Clint Eastwood, Humphrey Bogart...)? No dijo Morgan Freeman que prefería su voz en castellano antes que la suya propia?

Para el anime, ahí está el doblaje de Bleach, enormemente alabado, y cuyas voces fueron elegidas por los japoneses. La voz de Aizen (Shô Hayami) es mucho más grave que la de Raúl LLorens; el mismo caso se aplica a Rukia (Fumiko Orikasa-Belén Roca) y Renji (Kentarô Itô-Jordi Pons); Ishida (Noriaki Sugiyama-Óscar Muñoz) tampoco se parecía mucho. Y luego está el caso más sonado: Hitsugaya (Romi Park-David Brau), donde sí que no había ninguna similitud. Y aún así les eligieron. Los propios japoneses. Además, no siempre hay disponibles voces similares. Y también hay que tener en cuenta que los timbres japoneses y los españoles son muy distintos, con las voces ultra agudas de muchos personajes femeninos. Si fuesen fieles al original parecerían niñas pequeñas y no quedaría bien. O el caso contrario: personajes jóvenes con voces sumamente graves solo por ser un poco serios (Zoro en One Piece, que para mi gusto no queda bien). En definitiva, que las voces originales no siempre son buenas. Y cuando uno está escuchando un doblaje, no puede estar pendiente de si se parece o no al original porque no va a disfrutarlo (una de las principales razones por las que buenos doblajes de anime están muy mal considerados); hay que vaciar la copa para volver a llenarla. La voz tiene que encajar con el personaje y caracterizarle bien, sencillamente, para que disfrutemos del doblaje.

_________________
see you, space cowboy


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Ago 13, 2018 11:41 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Abr 02, 2016 4:31 pm
Mensajes: 879
Ubicación: España
Lorenzo Beteta, ¿eh? No sé cuánto de la carrera de Sarmentera se habrá debido al nepotismo, pero no me parece un caso que cante por soleás. Los pocos papeles principales de Sarmentera que le he oído me han parecido bastante decentes, y no es como si la mujer estuviera o hubiera estado hasta en la sopa en el panorama doblajístico. Si hablamos de enchufes, casi me resulta peor y más obvio el caso de la nuriaxplotation del anime de los 90 y 2000.

_________________
Em, ¿hablas conmigo? ¿Me lo dices a mí? Dime, ¿es a mí? Entonces, ¿a quién demonios le hablas si no es a mí?


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Ago 14, 2018 12:07 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Jul 15, 2017 7:04 pm
Mensajes: 493
¿Silvia Sarmentera no era pareja de Iván Jara?

Estoy de acuerdo en que Megumi Hayashibara es de lo mejorcito que existe en Japón y que tenemos pocas actrices de doblaje a su altura, pero no creo que el caso de Sarmentera como Haibara fuera particularmente sangrante, yo de hecho la recuerdo bastante convincente.

_________________
MyAnimeList


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Ago 14, 2018 3:44 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3369
Estoy de acuerdo con Django. Nuria Trifol es un gusto para los oídos escucharla. Aunque se la tenga en todos lados. :oops:

Y también con que prefiero los doblajes catalanes antiguos, por mucho que en éstos también se repitieran las vocecs, éstas sonaban mucho, mucho mejores que las valencianadas de Selecta. Y qué dices tú de que no son accesibles? Si lo son. Pero ahora se les paga algo más.. un doblaje barcelonés completo es caro y en Valencia no. Cuestión de eso.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Ago 14, 2018 4:40 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Vie Jun 24, 2016 7:14 pm
Mensajes: 705
Persona escribió:
En lo personal, siempre he opinado que la similitud con la voz original es una "guía" que puede seguirse o no a la hora de realizar una elección de casting, que lo puede hacer más o menos fácil. Hay muchos casos en la historia del doblaje en España donde los actores de doblaje prestaban a sus homólogos originales una voz completamente distinta; y aún así la voz encajaba perfectamente con él. Ricardo Solans doblando a Al Pacino, mismamente. La voz no se parece en absoluto a la original pero encaja bien y la interpretación es magistral. No se ha dado también el caso de actores cuya voz original no encajaba para nada con ellos y sus papeles y fueron "mejorados" en sus correspondientes versiones al castellano (Clint Eastwood, Humphrey Bogart...)? No dijo Morgan Freeman que prefería su voz en castellano antes que la suya propia?


Completamente de acuerdo en esto que dices. Creo que ni hay que desdeñar el parecido con la voz original como si fuese algo irrelevante ni centrarse solamente en eso, sino un punto intermedio.

Lo de las voces ultra agudas para las chicas de anime... Si te soy sincera me encantaría que se respetasen, ya sé que cada idioma tiene su musicalidad pero es una gracia del anime japonés que aquí se suele perder.


Última edición por PrincesaClaudia el Jue Feb 11, 2021 11:18 am, editado 1 vez en total.

Arriba
   
MensajePublicado: Mié Ago 15, 2018 1:51 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Mar 17, 2018 3:40 pm
Mensajes: 978
Ubicación: Al Este del Edén
PrincesaClaudia escribió:
Completamente de acuerdo en esto que dices. Creo que ni hay que desdeñar el parecido con la voz original como si fuese algo irrelevante ni centrarse solamente en eso, sino un punto intermedio.


En realidad, eso lo que quería decir desde el principio: que no hay que valorar la calidad de una asignación o un doblaje en su totalidad por el parecido entre actores originales y de doblaje XD. Imagino que la confusión viene dada al haber empleado el término "irrelevante" Lo más adecuado sería decir que no es "prioritario". Me disculpo por haber provocado el malentendido :oops: :oops:

PrincesaClaudia escribió:
Lo de las voces ultra agudas para las chicas de anime... Si te soy sincera me encantaría que se respetasen, ya sé que cada idioma tiene su musicalidad pero es una gracia del anime japonés que aquí se suele perder.

Y por si me he expresado mal antes, yo la asociación Carolina Tak-Ran la daba totalmente por válida antes de ver la serie en japonés. Ahora que estoy acostumbrada a las voces japonesas, esa elección me parece un poco sacada de la manga, pero me sigue gustando. En realidad creo que los personajes cuya voz se respeta más en castellano han sido Conan y Kogoro.


El caso de los timbres agudos es bastante difícil de enfocar, porque como bien señalas, cada idioma tiene sus características y peculiaridades, como la entonación, el ritmo, los timbres y no es sencillo trasladarlos a otros idiomas, que tienen las suyas, completamente distintas; con lo cual no estoy seguro de que aquí terminase de quedar bien, o incluso de que el público lo viese con buenos ojos (como ocurrió en "Trigun" con el personaje de Millie, doblado por Olga Supervía. El personaje tenía un timbre agudo muy similar al japonés y la mayoría de la gente se cebó con el doblaje de ese personaje pese a reconocer que la serie en su conjunto contaba con un doblaje de calidad). Claro que, en el término medio está la virtud, y se podría encontrar uno aplicable a la situación...

PonyoBellanote escribió:
Estoy de acuerdo con Django. Nuria Trifol es un gusto para los oídos escucharla. Aunque se la tenga en todos lados. :oops:

Y también con que prefiero los doblajes catalanes antiguos, por mucho que en éstos también se repitieran las vocecs, éstas sonaban mucho, mucho mejores que las valencianadas de Selecta. Y qué dices tú de que no son accesibles? Si lo son. Pero ahora se les paga algo más.. un doblaje barcelonés completo es caro y en Valencia no. Cuestión de eso.


En mi anterior mensaje dejé claro que yo también preferiría por mucho los doblajes del Q.T. Lever a los doblajes valencianos de Selecta. Sencillamente estoy diciendo que hay más actrices talentosas en Barcelona a parte de Nuria Trifol que también se merecen trabajar y pueden dar la talla. Y que no quiero escuchar siempre la misma voz; si entramos en comparaciones con la época actual, está claro que la prefiero a ella antes que a Eva Bau, pero no estaría de más un poco de variedad. No creo haber dicho nada malo.
Y sí, los actores del Q.T. Lever que tanto anime doblaron en los 90 y principios de los 2000 no son tan accesibles para el género como antes. Otra cosa es que estén tan disponibles y en activo como siempre, pero ahora que son actores consagrados, evidentemente (como ya señaló en este mismo subforo) están mucho más solicitados y tienen muchos proyectos de imagen real mejor pagados, que no van a dejar para doblar anime, que no es un mercado que mueva montañas, precisamente, aquí en España. Influye, por supuesto, que Selecta no quiere gastar mucho y prefiere ir a lo mínimo en Valencia.

Pankracio escribió:
Lorenzo Beteta, ¿eh? No sé cuánto de la carrera de Sarmentera se habrá debido al nepotismo, pero no me parece un caso que cante por soleás. Los pocos papeles principales de Sarmentera que le he oído me han parecido bastante decentes, y no es como si la mujer estuviera o hubiera estado hasta en la sopa en el panorama doblajístico. Si hablamos de enchufes, casi me resulta peor y más obvio el caso de la nuriaxplotation del anime de los 90 y 2000.


Cierto. Sarmentera nunca ha entrado en mi Top de actrices de doblaje, pero no por ello la considero ni mucho menos mala; tiene algún papel regular, por supuesto, pero como la inmensa mayoría de sus compañeros de profesión, ya sea en Madrid, en Barcelona, o en París. Y la mayoría los recuerdo decentes. Y algunos son espectaculares: su Allen Walker de D. Gray-Man siempre me ha parecido, por decirlo simple y llanamente, mítico.

Edito: Con respecto a los Trifol, es lógico (al menos en castellano) que en el anime de los 90 tuviesen una cierta "preferencia" sobre otros teniendo en cuenta que la inmensa mayoría de las veces, Manga Films se llevaba sus doblajes de anime (y de imagen real, de hecho) al Q.T. Lever, estudio que fue levantado por su padre, Alberto Trifol junto a su hermano Joan Trifol y María Pilar Quesada; o al menos, eso es lo que se cuenta. Con lo cual, teniendo en cuenta que el estudio tenía un cierto carácter familiar y que el señor Trifol dirigía muchos doblajes allí, no es de extrañar la tan marcada presencia de sus hijos en el panorama de la época. De todas formas, tampoco es como si siempre tuvieran papeles estelares; recuerdo haberles escuchado en toda clase de papeles, desde secundarios de mayor o menor relevancia hasta simples ambientes, y en todos los papeles demostraron su valía desde el primer minuto. Si han despuntado tanto en el mundo del doblaje es, desde luego, por sus aptitudes. Otra cosa es que pudiesen tener un inicio más fácil que otros.

_________________
see you, space cowboy


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 159 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2 3 4 58 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 25 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España