Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Jue Abr 18, 2024 11:39 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 182 mensajes ]  Ir a la página Anterior 15 6 7 8 9 10 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Sab Ago 21, 2021 7:52 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 2129
Lo comenté dentro del "spoiler" de la semana pasada.
Resulta que nuestras fechas también coinciden con las de EE. UU. : la última peli se terminó de grabar en enero. Luego redoblaron las tres anteriores.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Ago 21, 2021 7:59 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mar Nov 01, 2016 1:30 am
Mensajes: 463
borjito2 escribió:
¿Nadie dijo nada sobre que Maya en 3.0+1.0 es Nuria Trifol, pero no en las películas redobladas? Parece que los doblajes no se hicieron seguidos. De por sí el recopilatorio inicial de 3.0+1.0 no usa los mismos takes de las películas redobladas (he comprobado varios, son distintos).

Que se han redoblado???
Pero si nadie dijo nada sobre que han redoblado las tres primeras rebuilds

_________________
Gutalala Sudalala~


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Ago 21, 2021 8:03 pm 
Conectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ago 29, 2010 12:59 am
Mensajes: 1911
Klty16, lo de ''nadie dijo nada'' va por Maya. Que es Nuria Trifol en la cuarta película pero no en las películas redobladas.

No pillé ese ''spoiler'' porque no he visto la película entera aún, no pretendo hacerlo hasta que termine de volver a verlas todas, esta vez con el redoblaje.

Lo otro es que al principio de 3.0+1.0 salen diálogos de las películas anteriores pero no son las grabaciones de las películas redobladas. Si 3.0+1.0 se dobló primero pues eso lo explica.

_________________
Hago doblaje. Trabajos de voz. Lectura de relatos. Narraciones. Locuciones. El link lleva a lista de reproducción principal de trabajos realizados. Hago videos para hablar y recopilar información del doblaje de los juegos de Blizzard, entre otras cosas.

Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado.
Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Ago 21, 2021 8:42 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mié Dic 23, 2015 4:00 pm
Mensajes: 588
Es de suponer que 3.0+1.0 se doblo primero cuando Nuria no estaba aun de baja, y mientras estaba de baja redoblaron las otras 3, por eso ese cambio, pero en este caso es comprensible y no se puede hacer nada, al menos en todo lo demas los redoblajes se ve que se han cuidado lo maximo posible.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Ago 21, 2021 8:45 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 2129
fabrebatalla18 escribió:
Es de suponer que 3.0+1.0 se doblo primero cuando Nuria no estaba aun de baja, y mientras estaba de baja redoblaron las otras 3, por eso ese cambio, pero en este caso es comprensible y no se puede hacer nada, al menos en todo lo demas los redoblajes se ve que se han cuidado lo maximo posible.

Correcto. Fue lo que "teorizamos" la semana pasada en base a lo de los anglos, y así lo confirmó la propia Trifol:
Citar:
"[...] ahora que ya se han estrenado puedo deciros que sí hice la última, justo antes del accidente, pero que se redoblaron las anteriores unos días después y no pudieron esperarme".


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Ago 21, 2021 8:57 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mié Dic 23, 2015 4:00 pm
Mensajes: 588
TurenMaster escribió:
Correcto. Fue lo que "teorizamos" la semana pasada en base a lo de los anglos, y así lo confirmó la propia Trifol

Donde podria leer esto? Me interesa saber si ha explicado mas cosas, gracias.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Ago 21, 2021 8:59 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 2129
fabrebatalla18 escribió:
Donde podria leer esto? Me interesa saber si ha explicado mas cosas, gracias.

Lo de los anglos: https://twitter.com/JRPictures/status/1 ... 5515027467
El comentario de Trifol: https://www.facebook.com/groups/ClubFan ... 6272773137


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Ago 25, 2021 10:02 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Jue Ene 05, 2017 1:21 am
Mensajes: 822
Una pequeña consulta. Se comentó en otro hilo de esta franquicia que Ana Pallejà retomó a Asuka en el doblaje de Selecta de la tercera película, pero que tenía un registro distinto al doblaje de la serie original.

Pues bien, me acabo de terminar las cuatro películas de Rebuild con el doblaje de Amazon y, comparándolo con algún fragmento de la serie original, para mí Pallejà suena prácticamente igual que en los 90. ¿Es sólo mi percepción o es que aquí Albert Trifol la ha dirigido mejor que lo que hicieron en su día con la tercera de Rebuild?


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Ago 26, 2021 9:50 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Lun Jun 17, 2019 10:41 am
Mensajes: 202
david_puen escribió:
Una pequeña consulta. Se comentó en otro hilo de esta franquicia que Ana Pallejà retomó a Asuka en el doblaje de Selecta de la tercera película, pero que tenía un registro distinto al doblaje de la serie original.

Pues bien, me acabo de terminar las cuatro películas de Rebuild con el doblaje de Amazon y, comparándolo con algún fragmento de la serie original, para mí Pallejà suena prácticamente igual que en los 90. ¿Es sólo mi percepción o es que aquí Albert Trifol la ha dirigido mejor que lo que hicieron en su día con la tercera de Rebuild?


Ahora que lo dices suena igual que en la serie, me encanta cuando dice: Shinji, idiota y lo hace genial al igual que Joël Mulachs que suena tan dulce como entonces. Para mi Albert Trifol ha hecho un trabajo de dirección fantástico. Se nota el cariño por los personajes. Aunque yo sea de Madrid no me gustó demasiado el redoblaje de la serie en Netflix.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Ago 26, 2021 10:52 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Jue Ene 05, 2017 1:21 am
Mensajes: 822
bondista escribió:
Ahora que lo dices suena igual que en la serie, me encanta cuando dice: Shinji, idiota y lo hace genial al igual que Joël Mulachs que suena tan dulce como entonces. Para mi Albert Trifol ha hecho un trabajo de dirección fantástico. Se nota el cariño por los personajes. Aunque yo sea de Madrid no me gustó demasiado el redoblaje de la serie en Netflix.

Fíjate que yo me vi la serie con el redoblaje de Netflix y que aún hoy en día me cuesta pensar en Shinji y que la primera voz que se me venga a la cabeza no sea la de Carlos Larios. Pero en este caso han hecho un trabajo espectacular y, si tuviese que elegir, me quedaría con las voces de Barcelona, pese al excelente resultado que consiguieron Saudinós y compañía en el redoblaje.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Ago 26, 2021 10:23 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 2129
Trifol es un actor-director como la copa de un pino. Tanto él como el resto del elenco clásico conocen a los personajes y saben adaptarse a ellos.
Las nuevas voces también hicieron un buen trabajo. Lo de Pomar con Ritsuko fue inmenso.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Sep 03, 2021 12:54 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Abr 02, 2016 4:31 pm
Mensajes: 879
Ubicación: España
Tras ver la película en castellano, tengo que decir que Amazon y Trifol Segarra me han dejado loco. ¿Dónde deja a Selecta Visión que con prisas y en tiempo récord otros hayan hecho lo que con el paso del años SV nos había acostumbrado a creer que era imposible?

La película me ha sorprendido en todos los sentidos, y eso que no había persona más escéptica de Rebuild que yo después de 3.0, pero está claro que a Anno no le tocó el puesto de director en una tómbola. Del doblaje tengo que decir que me parece de lo mejor de todo Evangelion en castellano, en muchos aspectos mejor incluso que el doblaje de la serie y The End en los 90. A Gustems se le veía más cómodo y flexible, Pallejà ha resucitado a Asuka de entre los muertos, y con Mulachs en particular han alcanzado cotas nuevas. Siempre tuve el resquemor de que Mulachs en la serie pecaba de anodina y que en The End la habían puesto a doblar con su voz de adulta como si tal cosa, pero su papel aquí como Rei/Idéntica es brutérrimo, de los que cuentan la historia de un personaje en cuatro takes. Y de las voces nuevas, ni una fuera de lugar.

Mi único reparo es que a Barbará la he notado un poquitín sobreactuada, sin ese filo que tenía en las anteriores pelis de SV, pero no he oído cómo lo hace la seiyu en esta película y quizás sólo están reflejando un cambio interno. Eso y que, si bien Eduard Itchart no hace un mal Kaji, creo que deberían haberle asignado a Hyuga, puesto que era su papel en el doblaje original de la serie. Entiendo que José Luis Mediavilla estaba probablemente fuera de presupuesto o demasiado ocupado, por lo cual yo habría preferido un Kaji nuevo, preferentemente alguien con una voz más sedosa que la de Itchart.

david_puen escribió:
Una pequeña consulta. Se comentó en otro hilo de esta franquicia que Ana Pallejà retomó a Asuka en el doblaje de Selecta de la tercera película, pero que tenía un registro distinto al doblaje de la serie original.


Fui yo, si no recuerdo mal. Por aquel entonces me dije que a lo mejor a Pallejà le había cambiado la voz con los años y no tenía sentido lamentarse, pero ahora veo que todo se trataba de una cuestión de dirección, de lo funesta que pudo llegar a ser entonces y de lo bárbara que ha conseguido ser ahora. En efecto, esta Asuka suena prácticamente idéntica a la clásica. Fui oír sus primeras líneas y quedarme aturdido.

TurenMaster escribió:
Trifol es un actor-director como la copa de un pino. Tanto él como el resto del elenco clásico conocen a los personajes y saben adaptarse a ellos.


Se puede decir más alto pero no más claro. Lo de este doblaje ha sido auténtica artesanía.

_________________
Em, ¿hablas conmigo? ¿Me lo dices a mí? Dime, ¿es a mí? Entonces, ¿a quién demonios le hablas si no es a mí?


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Sep 03, 2021 2:40 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Jue Ene 05, 2017 1:21 am
Mensajes: 822
Pankracio escribió:
¿Dónde deja a Selecta Visión que con prisas y en tiempo récord otros hayan hecho lo que con el paso del años SV nos había acostumbrado a creer que era imposible?

Bueno la última peli fue la primera en doblarse justo antes de la baja de Nuria Trifol y luego en las tres primeras le tuvo que sustituir Nerea Alfonso. Tal vez me equivoque, pero me da la impresión de que les dieron tiempo para completar las cuatro pelis con antelación. Hablamos de unos años en los que Selecta no dedicaba mucho esfuerzo a la supervisión de sus doblajes. Todavía les quedaban cagadas hasta poder llegar a los aciertos más recientes.

Pankracio escribió:
Entiendo que José Luis Mediavilla estaba probablemente fuera de presupuesto o demasiado ocupado, por lo cual yo habría preferido un Kaji nuevo, preferentemente alguien con una voz más sedosa que la de Itchart.

Más bien apuesto por lo segundo, estaría demasiado ocupado. Viendo que era Trifol quien dirigía y que ha conseguido recuperar a dos voces que desde la serie original no habían retomado a sus personajes como son Gustems y Moscardó (de quien se llegó a comentar aquí que a principios de los 2000 había decidido pasar de la animación y por eso su ausencia en las pelis de Evangelios y Rebuild), dudo mucho que lo de Mediavilla fuera tema presupuestario.

Pankracio escribió:
Por aquel entonces me dije que a lo mejor a Pallejà le había cambiado la voz con los años y no tenía sentido lamentarse, pero ahora veo que todo se trataba de una cuestión de dirección, de lo funesta que pudo llegar a ser entonces y de lo bárbara que ha conseguido ser ahora.

Bien es cierto que, escuchando sobre todo a Misato y Asuka en la serie original y en este doblaje, se nota que el paso de los años ha pasado por sus actrices y algunos matices en momentos contados no son los mismos. Pero es natural, que 24 años no pasan en balde para nadie. 1997 fue el año en que nací. Lo innegable es que Albert Trifol ha cuidado la dirección y la adaptación para adecuarse al doblaje de Manga Films, diciendo por ejemplo Campo AT en vez de Campo TA como en el redoblaje de Netflix.

PD: Hacía tiempo que no te leía por estos lares, Pankracio.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Sep 03, 2021 6:16 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Abr 02, 2016 4:31 pm
Mensajes: 879
Ubicación: España
david_puen escribió:
Hablamos de unos años en los que Selecta no dedicaba mucho esfuerzo a la supervisión de sus doblajes. Todavía les quedaban cagadas hasta poder llegar a los aciertos más recientes.


A eso me refería yo.

Pankracio escribió:
Más bien apuesto por lo segundo, estaría demasiado ocupado. Viendo que era Trifol quien dirigía y que ha conseguido recuperar a dos voces que desde la serie original no habían retomado a sus personajes como son Gustems y Moscardó (de quien se llegó a comentar aquí que a principios de los 2000 había decidido pasar de la animación y por eso su ausencia en las pelis de Evangelios y Rebuild), dudo mucho que lo de Mediavilla fuera tema presupuestario.


Bueno, tendría sentido, habiéndose gastado las perras en gente como Gustems o Moscardó, que al estudio no le hubiera quedado panoja para otro actor de primera línea. Entre los secundarios veo bastantes actores principiantes a los que quizá cogieron por cuestiones de economía. Pricipiantes que han dado unas actuaciones excelentes, eso sí, que no se mezcle una cosa con la otra.

Pankracio escribió:
Bien es cierto que, escuchando sobre todo a Misato y Asuka en la serie original y en este doblaje, se nota que el paso de los años ha pasado por sus actrices y algunos matices en momentos contados no son los mismos. Pero es natural, que 24 años no pasan en balde para nadie. 1997 fue el año en que nací. Lo innegable es que Albert Trifol ha cuidado la dirección y la adaptación para adecuarse al doblaje de Manga Films, diciendo por ejemplo Campo AT en vez de Campo TA como en el redoblaje de Netflix.


A Pallejà se le ve un poco la edad, cierto, pero poca cosa, creo yo. De Moscardó, en cambio, yo diría que por ella no han pasado los años, sobre todo ahora que estaba mucho mejor dirigida. Aprovecho para comentar que, si bien Carmen Calvell no ha dado una mala actuación en su vida, su asignación como Misato en las anteriores películas me parecía un poco apresurada. Me sonaba demasiado juvenil y líquida para una chavala que ya está a medio cansar de la vida como Misato.

¿En el redoblaje de Netflix dicen Campo TA? No tenía ni idea, porque se da el estraño caso de que no he oído el redoblaje, pero me parece de juzgado de guardia. Que en el doblaje de los 90 lo tradujeran como Campo Antitanque al menos tiene la disculpa de que por entonces no sabrían ni qué es lo que estaban traduciendo la mitad de las veces. ¿Ha sido alguna exigencia de la productora o algo así?

Pankracio escribió:
PD: Hacía tiempo que no te leía por estos lares, Pankracio.


Sí, la verdad es que la vida me tiene un poco lejos de estos ámbitos. Al menos estos asuntos de actualidad me han conducido aquí de nuevo. Como dice la canción de Taxi, yo sé que jamás me fui.

_________________
Em, ¿hablas conmigo? ¿Me lo dices a mí? Dime, ¿es a mí? Entonces, ¿a quién demonios le hablas si no es a mí?


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Sep 03, 2021 6:27 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Jue Ene 05, 2017 1:21 am
Mensajes: 822
Pankracio escribió:
¿En el redoblaje de Netflix dicen Campo TA? No tenía ni idea, porque se da el estraño caso de que no he oído el redoblaje, pero me parece de juzgado de guardia. Que en el doblaje de los 90 lo tradujeran como Campo Antitanque al menos tiene la disculpa de que por entonces no sabrían ni qué es lo que estaban traduciendo la mitad de las veces. ¿Ha sido alguna exigencia de la productora o algo así?

Bueno, dentro de lo que cabe si nos atenemos a la traducción literal de AT Field (Campo de Terror Absoluto), la denominación de Campo TA no sería del todo incorrecta. Prefiero Campo AT, desde luego.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Sep 03, 2021 6:33 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Abr 02, 2016 4:31 pm
Mensajes: 879
Ubicación: España
david_puen escribió:
Bueno, dentro de lo que cabe si nos atenemos a la traducción literal de AT Field (Campo de Terror Absoluto), la denominación de Campo TA no sería del todo incorrecta. Prefiero Campo AT, desde luego.


Tienes razón, estoy tan mal de la cabeza que no me acordaba que con el campo AT sí se sabe lo que significan las siglas. Era el líquido LCL con el que no se sabe, al menos en el anime. Dicho eso, yo también prefiero AT a TA, a menos que en algún momento de la serie expliquen expresamente lo que significa.

_________________
Em, ¿hablas conmigo? ¿Me lo dices a mí? Dime, ¿es a mí? Entonces, ¿a quién demonios le hablas si no es a mí?


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Sep 20, 2021 2:38 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Mar 16, 2011 3:38 pm
Mensajes: 1437
En el directo de RP2 les preguntaron a los de Selecta por qué la liada que armaron con el doblaje de Rebuild of Evangelion y ahora llega Amazon y lo corrige todo.

Al loro con la respuesta de Manu Guerrero: no es que lo de antes fuera malo y lo de ahora bueno, son las circunstancias de cada momento.

Claro que sí, campeón. Con dos coj****s xDDD...


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Sep 20, 2021 4:29 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3374
Por supuesto oye, ellos no van a decir jamás que su trabajo ha sido una mierda. Claro que Amazon no solo puso mas pasta (cosa que Selecta ni de coña) si no que encima dejó que el director se lo currase. Es un caso de tener mas presupuesto (aunque no creo que sea el doble de lo normal) y de haberse doblado en condiciones, con un director que se lo curró y llamó a buena gente..

Selecta no se curra los doblajes porque no le sale de las narices. Solo lo hace cuando es un producto pa cines y por demanda.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Sep 20, 2021 6:36 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Ene 30, 2019 4:00 am
Mensajes: 25
¿Selecta aún no se ha pronunciado sobre si Prime tiene la exclusividad de las pelis y por lo tanto la podrán editar en algún momento?

Si Selecta no se hace con la licencia podemos dar por perdida la conclusión de la franquícia en catalán. Mira que hubiese caído fuese estreno de cines, en físico o lo que sea, pero otra vez las multinacionales nos lo han jodido.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Sep 20, 2021 11:19 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mar Nov 01, 2016 1:30 am
Mensajes: 463
Cortexian05 escribió:
¿Selecta aún no se ha pronunciado sobre si Prime tiene la exclusividad de las pelis y por lo tanto la podrán editar en algún momento?

Si Selecta no se hace con la licencia podemos dar por perdida la conclusión de la franquícia en catalán. Mira que hubiese caído fuese estreno de cines, en físico o lo que sea, pero otra vez las multinacionales nos lo han jodido.

La generalitat deberia mover el culo y subvencionar el doblaje de las rebuild para Amazon, que tambien necesitan un merecido redoblaje y ojalá sea respetando el reparto de la serie y no un calco raro del castellano como hizo Selecta

_________________
Gutalala Sudalala~


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 182 mensajes ]  Ir a la página Anterior 15 6 7 8 9 10 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 36 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España