Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Jue Mar 28, 2024 10:01 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 9 mensajes ] 
Autor Mensaje
MensajePublicado: Mar May 29, 2018 9:13 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Lun Jun 27, 2011 5:30 pm
Mensajes: 82
Hola a todos, últimamente estoy nostálgico y me gustaría ver viejos episodios de doraemon pero tengo algunas dudas.

Mi idea seria ver los episodios "intermedios", o sea ni los de los 70 y 80 que tenían un diseño muy raro ni los modernos, o sea quiero los de los 90, el caso es que no se como se llamaran para poder bajarlos y por eso os pido ayuda a vosotros.
Hace muchísimos años, me baje una burrada de episodios (mas de 200) y eran de tusseries, pero ahora no se como se llamaran para asegurarme que me bajo los que quiero, en esos tiempos, también solía poner la fecha, así que ponía doraemon y un numero entre 1992 y 1998 y me lo bajaba todo jajaja.

Ahora no se como estará la cosa por eMule, torrent etc porque buscándolo por internet normal solo me salen los del diseño nuevo y yo quiero los antiguos.

Para terminar una ultima duda, hasta que año se doblo doraemon con los dobladores antiguos (Assumpta Navascues, Ana Otra etc), o sea, llegaron a grabar episodios de la parte moderna con nuevo diseño?.

Si algo tan especifico ya no existe y solo hay antiguos o nuevos, me vale perfectamente, es solo que me gustan mas los del diseño de los 90 jeje, el caso es que solo quiero bajarme los del doblaje antiguo.

Disculpad la chapa, espero que me podáis ayudar.

Saludos.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Mar 13, 2022 1:41 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Sab Feb 05, 2022 10:43 pm
Mensajes: 188
PRIMERA OPCIÓN
* http://doraemon-online.blogspot.com.

Las únicas pegas son que tiene muchas ventanas emergentes y le faltan algunos episodios de los años 80 y 90.

SEGUNDA OPCIÓN
* Carpetas de Piero Sare: https://www.youtube.com/watch?v=ksJDaIipckQ (episodios de 1979 a 2009).

También le faltan algunos episodios de los años 80 y 90. Pone audio latino, pero es el doblaje de España.

TERCERA OPCIÓN
* Carpetas de Davii: https://www.youtube.com/watch?v=LVNlatj7Pro (episodios de 2005 a 2017 y material extra).


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Mar 14, 2022 4:37 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Mié Jun 22, 2011 4:24 am
Mensajes: 29
Según la ficha, con Asunta se dobló hasta el episodio 365. A ver si algún día a alguien le da por editar la serie con ese doblaje, porque personalmente la nostalgia es la única razón por la que yo volvería a ver una serie como Doraemon a mis años y la versión de Mar Digital no me dice absolutamente nada. Ni ganas de mirar el redoblaje.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Mar 15, 2022 2:30 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Ene 17, 2007 10:58 pm
Mensajes: 1690
Pues no sé de dónde sale esa info, para mí que solo se dobló hasta el 260 (numeración española)

260. El libro de las aventuras (847) El club de fans de Gian (704)

Es aquí donde se producen los cambios de voces hasta en catalán, donde Ana Orra dejó de doblar a Doraemon y empezó a doblarlo un hombre, en español nunca pasó (salvo en algunas pelis) es aquí, después de esa tanda de capis, donde deciden cambiar a todo el elenco y redoblar las tandas antiguas, qué funesta decisión... Y ojo, no es un doblaje de Boing, ya estando emitiéndose en canal Sur con las voces originales, de un día para otro se empezó a emitir con el redoblaje, sino recuerdo mal por 2003 o así. Ese día quedé en shock jajaja


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Mar 15, 2022 8:25 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Lun May 25, 2020 7:03 pm
Mensajes: 809
Ubicación: En mi casa bebiendo Cola Cao.
Si fue por el 2003 a mí entonces me pilló con 1 año. Para mí el doblaje "de toda la vida" de Doraemon ha sido el del País Vasco :D

Recuerdo el caso inverso cuando vi la película de los piratas y era el elenco catalán, con Navascues e Itchart y los demás, y me quedé pilladísimo al ver que todos tenían voces diferentes. Años más tarde me enteré que esas eran realmente las "voces originales".

_________________
"No creas nada de lo que oigas y ni la mitad de lo que veas."
-Tony Soprano.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Ene 09, 2023 9:43 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ene 27, 2019 5:59 pm
Mensajes: 2079
Estoy haciendo la ficha del doblaje en catalán de Doraemon y la isla del escarabajo dorado. Hay unos personajes que no consigo saber los nombres, los que sabéis de las voces de Euskadi me hacéis un favor si me deciis quienes son los siguientes personajes:

Nombre según la ficha + voz en castellano:
https://www.eldoblaje.com/datos/FichaPe ... p?id=44949

Aruko, Dogo, Furumo, Fuku, Nadeshiko, Shikkari, Nonbiri, Gurume, Osumashi,

Imagenes (decirme de izquierda a derecha quienes son:
Imagen

_________________
"El más fuerte de todos los rivales contra los que he luchado hasta ahora, me dijo: ¡Tu no eres como yo, nunca has sido el último de la clase!
Jorge Saudinós y Javier Balas en Naruto (117)


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Ene 09, 2023 11:14 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Ene 17, 2007 10:58 pm
Mensajes: 1690
Star Man escribió:
Si fue por el 2003 a mí entonces me pilló con 1 año. Para mí el doblaje "de toda la vida" de Doraemon ha sido el del País Vasco :D

Recuerdo el caso inverso cuando vi la película de los piratas y era el elenco catalán, con Navascues e Itchart y los demás, y me quedé pilladísimo al ver que todos tenían voces diferentes. Años más tarde me enteré que esas eran realmente las "voces originales".


Ichart nunca lo dobló en la serie en castellano, siempre fue Ana Orra, fue precisamente tras el cambio de voz de Doraemon en catalán cuando tuvieron la "estupenda" idea de redoblar. Un redoblaje que no arreglaba nada, pues decían exactamente las mismas líneas.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Ene 09, 2023 11:27 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Lun May 25, 2020 7:03 pm
Mensajes: 809
Ubicación: En mi casa bebiendo Cola Cao.
MARTINETE-KUN escribió:
Star Man escribió:
Si fue por el 2003 a mí entonces me pilló con 1 año. Para mí el doblaje "de toda la vida" de Doraemon ha sido el del País Vasco :D

Recuerdo el caso inverso cuando vi la película de los piratas y era el elenco catalán, con Navascues e Itchart y los demás, y me quedé pilladísimo al ver que todos tenían voces diferentes. Años más tarde me enteré que esas eran realmente las "voces originales".


Ichart nunca lo dobló en la serie en castellano, siempre fue Ana Orra, fue precisamente tras el cambio de voz de Doraemon en catalán cuando tuvieron la "estupenda" idea de redoblar. Un redoblaje que no arreglaba nada, pues decían exactamente las mismas líneas.


Cierto, Itchart únicamente hizo la versión en catalán, igualmente más allá de algunad sustituciones, prácticamente era el cast original.

_________________
"No creas nada de lo que oigas y ni la mitad de lo que veas."
-Tony Soprano.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Ene 10, 2023 1:50 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Sep 21, 2013 11:43 pm
Mensajes: 642
Ojalá ichart hubiese hecho a Doraemon siempre en castellano, que suerte tienen en Cataluña.
Las mil y una aventuras, los piratas de los mares del Sur, el secreto del laberinto y el imperio maya, son oro puro.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 9 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 22 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España