Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Jue Abr 15, 2021 5:20 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 60 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2 3
Autor Mensaje
MensajePublicado: Sab Nov 21, 2020 3:10 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Lun May 25, 2020 7:03 pm
Mensajes: 211
Ubicación: En mi casa bebiendo Cola Cao.
Exacto. ¿Puedes creer que nunca he escuchado el doblaje de la película? Sin embargo, sobre el papel me parece que Domingo habrá quedado infinitamente mejor. Estadella crea personajes que son pánfilos por naturaleza, mientras que Sorata es un payaso deliberado.

El doblaje de la película es increíblemente bueno, ya que se dobló en el mítico QT Lever :D En la serie los dos únicos personajes que mantuvieron su voz fueron Kamui (Masumi Mutsuda) y Arashi (Elisa Beuter). Los demás había varias voces de la peli pero en personajes diferentes, en plan el personaje este asexual que tenía unos lazos como arma (¿Nataku podía ser su nombre?) que curiosamente estaba doblado por Estadella y en la serie es Teresa Manresa.
Y hablando de Rocamora me he acordado de un caso parecido en X La Serie, Jordi Pineda con Seishirou el malo, a veces de verdad no sé que piensan los directores en poner este tipo de voces en personajes que son chavales o juveniles (Decir que Seishirou en la peli era Eduard Itchart y en la OVA de Subaru fue Jordi Ribes, las 3 voces muy diferentes entre sí). :roll:

borjito2 escribió:
Tengo que buscar algún clip o video de eso YA.


Yo ya me lo imagino. Todavía recuerdo lo que fue ver Hellsing y oír a Rocamora en el papel del mafioso vampiro ese que iba de delincuente juvenil. Me reía sin poder parar imaginándome a un anciano de geriátrico vestido con un chándal cani y blandiendo una Uzi.[/quote]

Pues amigo Pankracio tengo una sorpresa para tí, en Hellsing Ultimate Rocamora volvió en el reparto de la serie pero esta vez SÍ que le pusieron a un personaje anciano, el viejo aquel que era amigo de Intehra desde la infancia :D Mientras tanto Jane valentine (El vampiro cani xDDD) era Xadi Mateu con voz de macarra.

Ya que estoy dejo por aquí un clip de Jane Valentine que subí a mi canal de Youtube:
https://www.youtube.com/watch?v=_I8HWRBZ4Cc

_________________
No creas nada de lo que oigas y ni la mitad de lo que veas.
-Tony Soprano.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Nov 21, 2020 4:36 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ago 29, 2010 12:59 am
Mensajes: 1079
Star Man escribió:
Tengo que buscar algún clip o video de eso YA.

No encuentro el video en el que lo oí por primera vez, pero como tengo los audios, deleitaos.
https://www.doblajevideojuegos.es/doblaje/20884

Se llama Ember Ryota, pero en español lo llamaron Bernie Piedro (en otros doblajes también era Bernie, pero el apellido variaba). Cuando lo oí por primera vez no me lo podía creer. Como no sea que intentasen hacer la broma de Piedro-Piedra-ROCAmora...

Si ya era cuestionable cuando le daban ciertos personajes jóvenes, este caso se lleva la palma.

_________________
Hago doblaje. Trabajos de voz. Lectura de relatos. Narraciones. Locuciones. El link lleva a lista de reproducción principal de trabajos realizados. Hago videos para hablar y recopilar información del doblaje de los juegos de Blizzard, entre otras cosas.

Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado.
Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Nov 22, 2020 3:53 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mar Ago 07, 2007 8:56 pm
Mensajes: 55
Star Man escribió:
Viendo Ghost in the Shell: Stand Alone Complex. El doblaje me está gustando bastante, salvo por un algunos inconvenientes.
Los 4 principales estás estupendos, Bato, Kusanagi, Togusa y Aramaki. Pero las voces adicionales pese a ser buenas y no chirriar las encuentro demasiado escasas y mal disimuladas. Literalmente siento que cada adicional que sale es o J. Ignacio Latorre o Francesc Rocamora, y para los femeninos Anna Romano. No sé si para la segunda temporada ya meten más voces.
La traducción para añadir es de un gran nivel, mención a los repetidos insultos y blasfemias de Bato :D

Alguna que otra voz meten, no es que se estiren como Luffy ni mucho menos, pero minimamente mejoran en ese aspecto.

Por cierto, por curiosidad está en alguna VoD (netflix, amazon, etc) ??


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Nov 22, 2020 1:20 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Lun May 25, 2020 7:03 pm
Mensajes: 211
Ubicación: En mi casa bebiendo Cola Cao.
Vladi escribió:
Star Man escribió:
Viendo Ghost in the Shell: Stand Alone Complex. El doblaje me está gustando bastante, salvo por un algunos inconvenientes.
Los 4 principales estás estupendos, Bato, Kusanagi, Togusa y Aramaki. Pero las voces adicionales pese a ser buenas y no chirriar las encuentro demasiado escasas y mal disimuladas. Literalmente siento que cada adicional que sale es o J. Ignacio Latorre o Francesc Rocamora, y para los femeninos Anna Romano. No sé si para la segunda temporada ya meten más voces.
La traducción para añadir es de un gran nivel, mención a los repetidos insultos y blasfemias de Bato :D

Alguna que otra voz meten, no es que se estiren como Luffy ni mucho menos, pero minimamente mejoran en ese aspecto.

Por cierto, por curiosidad está en alguna VoD (netflix, amazon, etc) ??


Que va, me la estoy viendo por páginas pirata porque no está en ningún lado. Y si está en Netflix está solo en Netflix América.

_________________
No creas nada de lo que oigas y ni la mitad de lo que veas.
-Tony Soprano.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Nov 23, 2020 3:41 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Lun May 25, 2020 7:03 pm
Mensajes: 211
Ubicación: En mi casa bebiendo Cola Cao.
borjito2 escribió:
Star Man escribió:
Tengo que buscar algún clip o video de eso YA.

No encuentro el video en el que lo oí por primera vez, pero como tengo los audios, deleitaos.
https://www.doblajevideojuegos.es/doblaje/20884

Se llama Ember Ryota, pero en español lo llamaron Bernie Piedro (en otros doblajes también era Bernie, pero el apellido variaba). Cuando lo oí por primera vez no me lo podía creer. Como no sea que intentasen hacer la broma de Piedro-Piedra-ROCAmora...

Si ya era cuestionable cuando le daban ciertos personajes jóvenes, este caso se lleva la palma.


Perdón por la tardanza en contestar, no vi la respuesta en su tiempo xD. Madre la asociación esa, ni pies ni cabeza. Borjito tú qué eres de videojuegos sabrás a qué me refiero si te digo que eso me recuerda a aquel juego de Harry Potter de la play 1 donde salía un niño doblado por Fernando Hernández y demás cosas extrañas xDDD con la diferencia que aquello eran cagadas debido a la nula supervisión en doblajes de videojuegos de la época y que esto ha sido intencionado.

_________________
No creas nada de lo que oigas y ni la mitad de lo que veas.
-Tony Soprano.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Nov 23, 2020 4:01 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Dom Ene 27, 2019 5:59 pm
Mensajes: 1232
Hace unos dias discutí con uno sobre el terno debate: de doblaje vs V.O.
Dioss jamas había visto tanto rechazo al doblaje, decirme que el doblaje de Monster es una mierda incluso que Morgan Freeman doblado también lo es jajajajaj. Eso es ser antidoblaje a un nivel muy Nazi la verdad.
En fin que se le va a hacer. Lo bueno es que las pelis en el cine las ve dobladas.
Solo veo V.O.S. en el caso de que un doblaje no me guste nada y solo me pasó con Breaking Bad.

Ciao.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Nov 24, 2020 12:01 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ago 29, 2010 12:59 am
Mensajes: 1079
Star Man escribió:
Madre la asociación esa, ni pies ni cabeza. Borjito tú qué eres de videojuegos sabrás a qué me refiero si te digo que eso me recuerda a aquel juego de Harry Potter de la play 1 donde salía un niño doblado por Fernando Hernández y demás cosas extrañas xDDD con la diferencia que aquello eran cagadas debido a la nula supervisión en doblajes de videojuegos de la época y que esto ha sido intencionado.

Nula supervisión y/o falta de información, pero sí que recuerdo eso de Fernando Hernández. En el juego de South Park: Retaguardia en Peligro ocurrieron cosas similares, había niños que tenían la voz de gente como Javier Moreno, Jon Ciriano, Abraham Aguilar, Francisco Javier García Sáenz y otros, y quién haya leído mis intervenciones sobre el tema en este foro, o visto mis videos sobre ello, habrá contemplado mi enojo. Luego recuerdo un juego de Sherlock Holmes donde un niño era Leopoldo Ballesteros.

Lo de Francesc Rocamora es muy extraño. Lo único que se me ocurre para intentar comprender por qué le dan papeles de jóvenes es porque su voz tiene lo que podríamos llamar ''afonía natural. Los que tienen esa característica suelen conservar su voz mejor con el tiempo, y en algunos casos suenan más jóvenes al oído de lo que realmente son, pero claro, también depende mucho de cada uno, no por tener ese tipo de voz automáticamente suenas joven. Este es el problema de Rocamora, que no entra en el grupo, pero en bastantes ocasiones los que dirigen doblajes en Barcelona piensan que sí. No pocas veces le he oído como jóvenes, pero rara vez he sentido que su voz de verdad encajara con esos personajes.

Aquí se ha mencionado el caso del hermano Valentine que hizo en Hellsing. A lo mejor el raro soy yo, pero a mí particularmente no me molestaba tanto, incluso pensaba que tenía su gracia. Tenía más problemas con Ignacio Latorre como su hermano. En todo caso, le han dado personajes más jóvenes que ese, y en esos cuesta mucho más intentar defenderle, o más bien defender a quién le haya dado esos papeles.

Un caso algo similar es el de José Carabias, pero él siempre ha conservado su voz mucho mejor que Rocamora, incluso hoy en día. Aunque eso no significa que en la actualidad esté para hacer de todo tipo de personajes jóvenes, pero puede tener su lugar. Depende, como siempre.

_________________
Hago doblaje. Trabajos de voz. Lectura de relatos. Narraciones. Locuciones. El link lleva a lista de reproducción principal de trabajos realizados. Hago videos para hablar y recopilar información del doblaje de los juegos de Blizzard, entre otras cosas.

Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado.
Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Nov 24, 2020 12:59 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Lun May 25, 2020 7:03 pm
Mensajes: 211
Ubicación: En mi casa bebiendo Cola Cao.
borjito2 escribió:
Star Man escribió:
Madre la asociación esa, ni pies ni cabeza. Borjito tú qué eres de videojuegos sabrás a qué me refiero si te digo que eso me recuerda a aquel juego de Harry Potter de la play 1 donde salía un niño doblado por Fernando Hernández y demás cosas extrañas xDDD con la diferencia que aquello eran cagadas debido a la nula supervisión en doblajes de videojuegos de la época y que esto ha sido intencionado.

Nula supervisión y/o falta de información, pero sí que recuerdo eso de Fernando Hernández. En el juego de South Park: Retaguardia en Peligro ocurrieron cosas similares, había niños que tenían la voz de gente como Javier Moreno, Jon Ciriano, Abraham Aguilar, Francisco Javier García Sáenz y otros, y quién haya leído mis intervenciones sobre el tema en este foro, o visto mis videos sobre ello, habrá contemplado mi enojo. Luego recuerdo un juego de Sherlock Holmes donde un niño era Leopoldo Ballesteros.

Lo de Francesc Rocamora es muy extraño. Lo único que se me ocurre para intentar comprender por qué le dan papeles de jóvenes es porque su voz tiene lo que podríamos llamar ''afonía natural. Los que tienen esa característica suelen conservar su voz mejor con el tiempo, y en algunos casos suenan más jóvenes al oído de lo que realmente son, pero claro, también depende mucho de cada uno, no por tener ese tipo de voz automáticamente suenas joven. Este es el problema de Rocamora, que no entra en el grupo, pero en bastantes ocasiones los que dirigen doblajes en Barcelona piensan que sí. No pocas veces le he oído como jóvenes, pero rara vez he sentido que su voz de verdad encajara con esos personajes.

Aquí se ha mencionado el caso del hermano Valentine que hizo en Hellsing. A lo mejor el raro soy yo, pero a mí particularmente no me molestaba tanto, incluso pensaba que tenía su gracia. Tenía más problemas con Ignacio Latorre como su hermano. En todo caso, le han dado personajes más jóvenes que ese, y en esos cuesta mucho más intentar defenderle, o más bien defender a quién le haya dado esos papeles.

Un caso algo similar es el de José Carabias, pero él siempre ha conservado su voz mucho mejor que Rocamora, incluso hoy en día. Aunque eso no significa que en la actualidad esté para hacer de todo tipo de personajes jóvenes, pero puede tener su lugar. Depende, como siempre.


Yo Retaguardia en Peligro no lo jugué pero sí vi varios Gameplays en Youtube y realmente el doblaje tiene cosas para hacerselas mirar. Había personajes con hasta 3 voces en una misma escena que se cambiaban por cada pequeño diálogo. Claro los actores no tienen culpa de esto pero lo más normal que me viene a la mente es que o hubo muchísima prisa por doblarlo o en la recta final del juego (Recuerdo que estos fallos ocurrían más tirando hacia el final del juego) les quedaba poco tiempo y lo doblaron a toda prisa pasando por alto alguna supervisión.

El caso ya comentado de Fernando Hernández haciendo de niño me hace especial ilusión comentarlo. Hay en Youtube una entrevista a Jaime Roca (Voz de Luffy en Castellano) dónde comentaba que él dirigió varios videojuegos antiguos y que por la época de los 90 y los 2000 la información que se daba en esos trabajos era completamente escasa. Que al doblar a un personaje solo sabías que era un NPC pero no sí era niño, adulto o un viejo. Especial mención a cuando dice que tenía que doblar a un cuadro parlante pero solo ponía "Doblar un Cuadro", no sé sabía si era un cuadro de un señor o algo por el estilo. Pero tampoco me cuadra si en los doblajes videojueguiles se les da la muestra de audio original, a no ser que esos trabajos fueran tan chapuza que ni eso les dieron.

Claro que no me imagino viendo a Fernando Hernández doblando un niño de 5 años sin antes decirle al director ¿por qué me has a puesto este? :D

_________________
No creas nada de lo que oigas y ni la mitad de lo que veas.
-Tony Soprano.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Nov 24, 2020 3:24 am 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Jue May 28, 2020 1:04 pm
Mensajes: 12
Volviendo un poco al tema del hilo, yo normalmente prefiero ver los animes en VOSE (eso no quiere decir que desprecie el doblaje, al contrario, si no no estaría en este foro), pero si hay un anime que recomendaría ver con el doblaje español por encima del original sería Back Street Girls: Gokudolls. Lo primero de todo, porque el estilo de humor del anime no pega nada con el idioma japonés, en la traducción de España usaron un lenguaje grosero que encajaba muy bien con el tono. Y segundo, porque todos los actores lo hacen genial. No es un anime muy conocido pero recomiendo verlo, está muy divertido.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Nov 24, 2020 6:08 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue Jul 27, 2017 4:20 am
Mensajes: 149
Yo solo veo anime doblado si tiene un doblaje con actores muy TOP (en castellano) y todo lo que se haya doblado al catalán, por nostalgia.
El único anime con doblaje ''barato'' que me gusta más ver en castellano es Golden Boy, que me parece descacharrante.

En cambio las pelis y series de acción real siempre las prefiero dobladas, porque sinceramente me cuesta empatizar con idiomas que no sean el castellano, catalán o japonés.

Salvo contadas excepciones... doblajes horribles (Escuela de Rock, The Dissaster Artist...)...

Bluepheasant escribió:
en el caso de que un doblaje no me guste nada y solo me pasó con Breaking Bad.


Y Breaking Bad también tuve que pasarme al VOSE. Con el doblaje me costaba tomarme en serio a los personajes porque los hacia ver muy patéticos y hostiables.

_________________
PELÍCULAS FAVORITAS: https://www.filmaffinity.com/es/userlist.php?user_id=576227&list_id=100


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Nov 25, 2020 2:57 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Ene 10, 2009 3:55 pm
Mensajes: 221
Para mi Pokémon es el mejor doblaje de anime que he oído en mi vida, de hecho por este motivo me metí en el mundillo, también me gustan mucho el doblaje de Death note y Evangelion el doblaje original, el nuevo ni lo he visto.

_________________
Imagen Imagen Imagen


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Nov 25, 2020 4:17 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Dom Ene 27, 2019 5:59 pm
Mensajes: 1232
javi sosa escribió:
Para mi Pokémon es el mejor doblaje de anime que he oído en mi vida, de hecho por este motivo me metí en el mundillo, también me gustan mucho el doblaje de Death note y Evangelion el doblaje original, el nuevo ni lo he visto.

No he visto nunca Pokémon en V.O. pero si se puede considerar el mejor por consistencia (lo de Misty está justificado evidentemente)


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Nov 25, 2020 10:45 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Abr 02, 2016 4:31 pm
Mensajes: 854
Ubicación: España
Chillard escribió:
Masumi Mutsuda haciendo al prota me sonaba horrible, como si fuera un novato diciéndolo todo plano, como si estuviera leyendo.


El caso es que ese es más o menos el quid del personaje, ser un témpano sin emociones, por lo menos durante la mayor parte de la serie. Ahora bien, me lo vi hace ya varios años y no guardo en la memoria la actuación de Mutsuda; a lo mejor con las asignaciones y los demás dislates me pasó desapercibido que lo hiciera tan mal como dices.

Star Man escribió:
Y hablando de Rocamora me he acordado de un caso parecido en X La Serie, Jordi Pineda con Seishirou el malo, a veces de verdad no sé que piensan los directores en poner este tipo de voces en personajes que son chavales o juveniles


¿Por qué es un caso parecido Seishiro? Ese sí es un personaje adulto. A lo mejor Pineda no fue la mejor elección, pero no hay disonancia de edades ahí.

borjito2 escribió:
Lo de Francesc Rocamora es muy extraño. Lo único que se me ocurre para intentar comprender por qué le dan papeles de jóvenes es porque su voz tiene lo que podríamos llamar ''afonía natural. Los que tienen esa característica suelen conservar su voz mejor con el tiempo, y en algunos casos suenan más jóvenes al oído de lo que realmente son, pero claro, también depende mucho de cada uno, no por tener ese tipo de voz automáticamente suenas joven.


Recuerdo alguna entrevista antigua con Rocamora, y no me dio la impresión de ser muy mayor, al menos no tanto como su voz transmite. Lo suyo parece más bien que ya sonaba a viejo cuando era joven...

borjito2 escribió:
Aquí se ha mencionado el caso del hermano Valentine que hizo en Hellsing. A lo mejor el raro soy yo, pero a mí particularmente no me molestaba tanto, incluso pensaba que tenía su gracia. Tenía más problemas con Ignacio Latorre como su hermano. En todo caso, le han dado personajes más jóvenes que ese, y en esos cuesta mucho más intentar defenderle, o más bien defender a quién le haya dado esos papeles.


No, no, yo no he dicho que el hermano Valentine sea la peor de sus asignaciones. Es sólo que oír una voz tan septuagenaria en boca de un tío de tribu urbana juvenil me hacía bastante gracia.

borjito2 escribió:
Un caso algo similar es el de José Carabias, pero él siempre ha conservado su voz mucho mejor que Rocamora, incluso hoy en día. Aunque eso no significa que en la actualidad esté para hacer de todo tipo de personajes jóvenes, pero puede tener su lugar. Depende, como siempre.


Carabias no tiene voz de viejo, pero es cierto que tampoco tiene una voz muy natural para un adolescente. Con JP de Digimon Frontier se lo pasé porque su voz sí me pegaba para un gordito gracioso, y con Benji Price ni me lo pensé porque realmente ninguna asignación del doblaje de Oliver y Benji sonaba a adolescente varón.

Pero lo que hicieron con Carabias en Digimon Data Squad, ponerle a doblar a un chaval bishonen, no tiene nombre. Chema Carrero raramente cometía errores asignando a la peña, pero cuando lo hacía la cosa podía llegar a ser bastante hiriente (cojj cojj UFO Baby cojj cojj).

_________________
Em, ¿hablas conmigo? ¿Me lo dices a mí? Dime, ¿es a mí? Entonces, ¿a quién demonios le hablas si no es a mí?


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Nov 26, 2020 1:04 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Lun May 25, 2020 7:03 pm
Mensajes: 211
Ubicación: En mi casa bebiendo Cola Cao.
Pankracio escribió:
¿Por qué es un caso parecido Seishiro? Ese sí es un personaje adulto. A lo mejor Pineda no fue la mejor elección, pero no hay disonancia de edades ahí.


Puede que lo haya exagerado un poco, lo de Rocamora ya es más notorio. Simplemente me pareció que la asignación era discutible ya que Seishirou en japo su voz es joven tirando a adulta y suave mientras que Pineda la tiene y áspera y algo más mayor. Pero es más subjetividad que otra cosa y en realidad no es nada del otro mundo, ya que simplemente no me gusta Pineda en casi ningún trabajo, lo siento pero siempre lo veo muy flojo. Ni bueno ni malo, mediocre.

_________________
No creas nada de lo que oigas y ni la mitad de lo que veas.
-Tony Soprano.


Última edición por Star Man el Jue Nov 26, 2020 6:27 pm, editado 1 vez en total.

Arriba
   
MensajePublicado: Jue Nov 26, 2020 2:18 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Abr 02, 2016 4:31 pm
Mensajes: 854
Ubicación: España
Star Man escribió:
Puede que lo haya exagerado un poco, lo de Rocamora ya es más exagerado. Simplemente me pareció que la asignación era discutible ya que Seishirou en japo su voz es joven tirando a adulta y suave mientras que Pineda la tiene y áspera y algo más mayor. Pero es más subjetividad que otra cosa y en realidad no es nada del otro mundo, ya que simplemente no me gusta Pineda en casi ningún trabajo, lo siento pero siempre lo veo muy flojo. Ni bueno ni malo, mediocre.


Sí, es cierto que Pineda suena muy macarra, pero después de oír a Seishiro con la voz de Ribes, como tú bien dijiste antes, no sabía con qué vara medirlo.

A Pineda sólo lo tengo en el recuerdo como Guts en Berserk. Me convenció bastante como Guts de joven, pero no es la voz que yo elegiría si me obligaran a asignarle una sola al personaje para siempre. Lo mismo digo con Dani Albiac en las películas, eso sí. Todavía no se me ha ocurrido ninguna voz lo bastante amarga, joven y cruda a la vez para hacerle justicia.

_________________
Em, ¿hablas conmigo? ¿Me lo dices a mí? Dime, ¿es a mí? Entonces, ¿a quién demonios le hablas si no es a mí?


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Ene 08, 2021 10:24 am 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Vie Ene 08, 2021 10:15 am
Mensajes: 2
Para mi serían dragon ball y one piece.. Más que vs la versión original japonesa (de la cual Dragon Ball nunca vi) la prefiero a la versión castellana.. En mi caso las vi en catalán, mucho antes de que fueran emitidas en castellano y las encontré más ricas a nivel de doblaje, voces.. etc.

Si que es cierto, que One Piece, luego, al no emitirse más en catalán no tuve más remedio que verla en versión original y descubrí que era mucho mejor.. En cualquier caso, ambos animes en castellano no me gustan.. ¿No os pasa a vosotros? Sobretodo en Dragon Ball encontraba ridículas algunas traducciones como "habichuelas mágicas"... Supongo que si no las hubiera visto antes en otro idioma no me hubieran sorprendido :eek: :lol:

_________________
:arrow: https://latiendaonepiece.com/


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Ene 08, 2021 1:35 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mié Mar 16, 2011 3:38 pm
Mensajes: 713
No voy a empezar el típico debate de castellano VS catalán, pero la traducción castellana era una mierda, las cosas como son, lo cual no quita que en catalán también patinasen con gambazos como Cor Petit.

En cuanto al doblaje no hay debate. Puede haber ciertos personajes que me gusten más en español como Goku niño, Bulma o Mutten, pero a nivel global en catalán era objetivamente muy superior, con un único Goku, participaciones estelares como el C16 de Oriol Rafel (ese personaje en español sonaba patético) y actores del nivel de Raúl Llorens, Aleix Estadella, Joan Pera... Igualito vamos, es que no se puede ni comparar.

Y con One Piece pues pasa un poco lo mismo. Puede haber ciertos personajes que me gusten más en español, pero a nivel global el catalán se barre a la versión española. Ya ni hablemos de la traducción...


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Ene 08, 2021 2:03 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Dom Ene 27, 2019 5:59 pm
Mensajes: 1232
sparterx escribió:
No voy a empezar el típico debate de castellano VS catalán, pero la traducción castellana era una mierda, las cosas como son, lo cual no quita que en catalán también patinasen con gambazos como Cor Petit.

Ese debate en One Piece y Bola de Drac ya lo tengo mas que superado y hasta me da palo debatirlo con alguien cuando no hace falta ser muy objetivo para decir que el catalán es muy superior.

A parte que los doblajes en catalán de One Piece y Bola de Drac y Naruto en castellano hicieron que me metiera en este mundillo del doblaje aunque no sea mi principal pasión. Creo que si no hubiera visto esas series con sus doblajes no estaría aquí comentando. Sinceramente One Piece y DB en castellano ha hecho mucho daño al doblaje del anime desde las burlas del fandom mexicano hasta que me digan: "El anime en castellano es una mierda sino mira One Piece con el galleta galleta" joder, y Monster? y Black Lagoon? y D Gray Man? Es que ni siquiera querer hechar un vistazo. seguro que si haces una encuesta en el Salón de BCN pues un porcentaje muy alto te dirá que lo ve en V.O. o que lo ve en catalán si está disponible.

Sigo sin entender que haya gente que diga que el doblaje de Naruto es malo y algunos dan argumentos de mierda como: "Naruto es Brock". Pero es que para colmo cuando Selecta anunció que continuará el doblaje diciendo que lo volviera a hacer de nuevo! Seguramente no han visto todo lo que hay doblado y han visto 4 videos por Youtube o Twitter.

Sobre lo del "Naruto es Brock"... En catalán tienes a Marc Zanni que ha doblado a muchos protas de animes famosos Goku, Ichigo, Ranma y muchos mas y quedó de PM. Cuando Javi Balas solo tiene a esos 2. En Fin, Naruto es el doblaje mas infravalorado de la historia,


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Ene 08, 2021 3:46 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Lun May 25, 2020 7:03 pm
Mensajes: 211
Ubicación: En mi casa bebiendo Cola Cao.
Bluepheasant escribió:
Naruto es el doblaje mas infravalorado de la historia


Infravalorado no sé yo, pero uno de los más odiados sin motivos justificables desde luego. Sobre quejarse de que Naruto es Brock en Pokémon he llegado a ver quejas de ese estilo muchísimo peores, en plan "En Monster me chirría muchísimo que Tenma tenga la voz de Tom Cruise" o que "Vaya chapuza que en Death Note Light sea Joaquín Phoenix".
Parece que quieren que un actor doble a un único personaje en su carrera y se retire...

_________________
No creas nada de lo que oigas y ni la mitad de lo que veas.
-Tony Soprano.


Última edición por Star Man el Sab Ene 09, 2021 6:16 pm, editado 1 vez en total.

Arriba
   
MensajePublicado: Vie Ene 08, 2021 4:39 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Mar 06, 2019 1:30 am
Mensajes: 104
Criticar la actuación de un actor sólo por sus antiguos papeles es un tonteria como una casa. Es como si obligáramos a Tom Hanks a hacer siempre de Forrest Gump, a Joaquin Phoenix de Cómodo o el Joker o a Claudio Serrano de Batman. Un actor de primeras sabe que tiene que adaptarse al papel que le ponen por delante y encorsetarlo así es una falta de respeto a sus habilidades. Mencionais a Javi Balas y veo que puede adaptarse a varios papeles: a Naruto, a Jofrey en Juego de Tronos, a Brock, a Nathan de niño en los Uncharted, etc. y que aún siga eso de "Naruto es Brock" casi ya no tiene base, por lo menos desde mi punto de vista (y lo mismo para cualquier actor, tanto de imagen real como de doblaje)

Lo de DB y One Piece siempre fueron las traducciones, la primera por venir de una traducción francesa también mal hecha y la segunda por querer vender la serie al público infantil. Ahora con los nuevos productos que llegan de ellas vemos como deberían haber sido (sobre todo One Piece, que es darles ahora una traducción como dios manda y joder como cambia la cosa).


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 60 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2 3

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 1 invitado


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España