jorgemv escribió:
Lo que nunca entendí es por qué cuando la serie ya se doblaba en Mar Digital / DoMusic / FXMedia / Doruma o como se llame ahora en el año 2001 con las voces vascas (para mí era un buen doblaje, aunque las voces se repetían hasta la saciedad, igual que en Shin Chan), ¿por qué el estreno de las película, que en España empezó a hacerse en 2002, se hizo con doblaje de Barcelona? Podéis consultar en las fichas de ElDoblaje.com que la primera película que aquí se estrenó, la de Los piratas de los mares del sur se dobló en 2002, igual que El secreto del laberinto, Las mil y una aventuras... y así hasta la que yo recuerdo como primera película que se dobló con los actores vascos, que es Doraemon y el gladiador.
Quiero decir: no entiendo que para abaratar costes se llevaran la serie al País Vasco y las películas se siguieran doblando en Barcelona, y menos se entiende esto cuando después redoblaron todos los episodios de Barcelona con el nuevo reparto vasco. ¿Qué sentido tiene?
La primera película de Doraemon que se estrenó en España fue "Doraemon y las mil y una aventuras", el 15 de junio de 2001. La serie empezó a emitirse por La 2 en 1998 con el doblaje de Barcelona, por lo que me imagino que por entonces a nivel nacional era el doblaje con el que se identificaba a los personajes. Supongo que cuando la serie pasó a Boing en 2010 con el doblaje vasco, es cuando las películas comenzaron a doblarse en Euskadi.
Por cierto, en esta página nos indican que "Doraemon" sí que se emitió por Antena 3:
https://www.espinof.com/animacion/doraemon-nostalgia-tvNo, para nada. Tengo en DVD
, estrenada en 2004 en España, y tiene el doblaje del País Vasco. Solo doblaron las primeras películas en Barcelona, pese a que la serie ya se estaba emitiendo en las autonómicas (al menos en Canal 2 Andalucía) con el doblaje vasco. Por eso mi duda.