Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Lun May 06, 2024 10:46 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 81 mensajes ]  Ir a la página 1 2 3 4 5 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Dom Feb 11, 2007 12:47 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Ene 18, 2007 12:17 am
Mensajes: 749
Ubicación: El dojo de los Tendo
-DESCONOCIDO / JOAN PERA / Teodoro ( ep.48 )
-DESCONOCIDO / RAíšL LLORENS / Voces adicionales

Cantante del opening y ending: MANOLITA DOMÍNGUEZ


Esta carátula está mejor para la serie :)
Por favor cambiadla por esta que está más chula (aunque sea más pequeña)

Imagen

_________________
いつもあなたのために太陽は輝く


Última edición por DESI-CHAN el Dom Feb 11, 2007 8:29 pm, editado 1 vez en total.

Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Dom Feb 11, 2007 3:21 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Oct 18, 2003 6:45 pm
Mensajes: 436
Ubicación: Gold Saucer
Javier Roldán era el guí­a de las fuentes termales.
Antonio Crespo, un gato gigante que salió en dos capí­tulos distantes.
La loca que le poní­a nombres a todo lo que encontraba, Asuza, la primera vez que sale es Alba Sola, después de muchos capí­tulos vuelve a aparecer y no es ella sino una voz muy parecida a la de Juana Molina, puede que hasta fuera ella. Hace mucho tiempo que no la veo, así­ que no lo puedo confirmar.
El director del colegio y padre de Kuno no es otro que Paco Gázquez.
Sasuke Sarugakure, el guardián de la casa de los Kuno, es Jesús Dí­ez.
Hay un personaje de cuyo nombre no me acuerdo que pertenecí­a a una gran familia y viví­a con su abuela, aparece en dos episodios y en ambos es José Posada.
Y, por supuesto, la voz del padre de Ranma, Genma Saotome, está confundida, en realidad es José Félix Pons.
Ya no recuerdo mucho más porque hace muchí­simo que no veo la serie, recuerdo vagamente la participación de Jordi Ribes, pero no sé, la verdad. Tendré que volver a verla y ayudaros a completar la ficha.

Un saludo.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Dom Feb 11, 2007 5:12 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Ene 18, 2007 12:17 am
Mensajes: 749
Ubicación: El dojo de los Tendo
Muchas gracias SEV por la información!! lo del gato ya lo puse pero lo demás no lo sabí­a, los voy a poner con sus respectivos actores originales:


-Kí”ICHI YAMADERA / JAVIER ROLDÁN / Guí­a de Jusenkyo
-NAOKO MATSUI / ALBA SOLA / Azusa Shiratori (ep.25-27)
-NAOKO MATSUI / ANA PALLEJí€ / Azusa Shiratori (ep.86)
-TATENO HITí”CHI / PACO GÁZQUEZ / El director
-SHIGERU CHIBA / JESíšS DÍEZ / Sasuke Sarugakure
-DESCONOCIDO / JOSÉ POSADA / Sentaro Daimonji

La segunda voz que le ponen a Azusa no es Juana Molina, segurí­simo.
A ver si alguien sabe quien dobla a la abuela de Bambú (Shampoo), Dr.Tompu (Tofu), y a la madre de Ranma, Nodoka Saotome

_________________
いつもあなたのために太陽は輝く


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mar Feb 13, 2007 1:15 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Ene 18, 2007 12:17 am
Mensajes: 749
Ubicación: El dojo de los Tendo
MÁS INFORMACIÓN:

La serie de Ranma 1/2 se compone de dos, la primera de 18 episodios titulada ''RANMA NIBUN NO ICHI'' y la segunda de 143 titulada ''RANMA NETTOHEN''

_________________
いつもあなたのために太陽は輝く


Última edición por DESI-CHAN el Mié Feb 14, 2007 2:11 am, editado 1 vez en total.

Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mar Feb 13, 2007 11:42 am 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 03, 2006 9:40 pm
Mensajes: 12807
Ubicación: El planeta Houston
¡¡¡¡Audrey mí­a, el dobaje de Ranma era bestial!!!!! ¿Os habéis parado a contar cuántas súper-estrellas de Barcelona aparecen? ¡Me sale espuma por la boca sólo de pensarlo! ¿Alguien se imagina algo así­ ahora? NOOOO. :(

_________________
Miguel Roselló

Si te interesa remotamente leerme hablar de canciones Disney, ésta es la cuenta de instagram a seguir.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mar Feb 13, 2007 3:02 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Ene 18, 2007 12:17 am
Mensajes: 749
Ubicación: El dojo de los Tendo
Cierto Rose, ya no se hacen doblajes como este y es una pena :( ¿ has visto el redoblaje de Ranma? ¡es lo peor que he visto en toda mi vida!

_________________
いつもあなたのために太陽は輝く


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mié Feb 14, 2007 11:19 am 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 03, 2006 9:40 pm
Mensajes: 12807
Ubicación: El planeta Houston
Sí­iii, sí­ que lo he visto, Desi, lanzaron aquel redoblaje publicitándolo como una nueva versión sin censura. El caso es que no creo que hiciera ninguna falta. Y menos a ti, súper-fan de Juana Molina. Vamos, me imagino perfectamente tu indignación porque, por ejemplo, mis dos voces masculinas preferidas son Pep Antón Muñoz y Rogelio Hernández. Imagí­nate cuando me entero de que se han hecho redoblajes de "La maldición del escorpión de Jade" (Jose Luis Gil sustituye a Muñoz como Hugh Grant :eek: ) y de "El gran salto" (Juan Miguel Cuesta sustituye a Rogelio como Paul Newman :eek: ). Lo malo de eso, Desi, es que a partir de ahora te encontrarás con que, cuando te hagas con un DVD de Ranma, lo más probable es que te encuentres con el redoblaje en vez de con tu amada Juana. Porque "El gran salto" la tengo en DVD... con el redoblaje. :(

Mata ne, compañera de indignación.

_________________
Miguel Roselló

Si te interesa remotamente leerme hablar de canciones Disney, ésta es la cuenta de instagram a seguir.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mié Feb 14, 2007 1:02 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Ene 17, 2007 10:58 pm
Mensajes: 1691
Para mi no hay nada peor que un redoblaje :mad:
¿lo hacen para darnos una mejor traducción? pues con las voces siempre se cagan chikillo


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mié Feb 14, 2007 1:42 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 03, 2006 9:40 pm
Mensajes: 12807
Ubicación: El planeta Houston
MARTINETE-KUN escribió:
Para mi no hay nada peor que un redoblaje :mad:
¿lo hacen para darnos una mejor traducción? pues con las voces siempre se cagan chikillo


Bueno, tí­o, eso es muy relativo. Sé que diciendo algo así­, no se me pude tomar mucho en serio, pero... En general no estoy a favor de los redoblajes, pero hay pelí­culas que, a mi parecer, merecen uno urgente porque el original hace un flaco favor a la peli en sí­. El otro dí­a vi Reservoir Dogs en VO, y de verdad que, entre que (lo siento en el alma pero es lo que pienso) las voces españolas parecen desganadas e impersonales (no entiendo por qué) y que la pista de audio es una pesadilla de pésima calidad (algo evidente si saltas de un idioma a otro durante la canción Little Green Bag), la VO es un verdadero soplo de aire fresco, con esa jerga sucia y espontánea de los actores. Y eso que entre las voces españolas están David Garcí­a, Miguel Ayones y José Luis Angulo, que en general me encantan. Eso sí­, Acaso magní­fico.

Lo malo de un redoblaje es que, bueno, no se puede ser demasiado objetivo en el sentido de que el "mucho-por-ciento" de las veces uno está acostumbrado al antiguo. El rechazo general al polémico redoblaje de La Sirenita es un buen ejemplo. ¿Significa ese rechazo que estamos ante un mal doblaje? Noooooo. ¿Significa que estamos acostumbrados al maravilloso doblaje de toda la vida, el sudamericano, y por eso nos parece extraño? Sí­iiiii. Si imagináramos que nunca se dobló primero en Sudamérica, no nos pararí­amos a valorar el doblaje castellano en comparación con ningún otro, y nos darí­amos cuenta de lo bueno que es, porque lo cierto es que mi amada Graciela SE SALE, Perucho está muy divertido y me gusta realmente la breve intervención de Aldeguer como Flotsam y Jetsam, las dos morenas. Ojo, debo decir que a mí­ me gusta más el doblaje sudamericano, me compré el DVD de la peli por Reyes y me he puesto a comparar ambas versiones. A ver:

a) La voz de Michael Cruz (Sebastián) es para mí­ MÍTICA, y en las canciones es donde más se resiente la versión castellana.
b) La voz de Flounder (la misma de Piecito en el primer Valle Encantado) me parece genial.
c) Un tenedor es para Scuttle un "cachivache", no un "artefacto" (como dice en la versión castellana).
d) Aunque Matilde Conesa está maravillosa, la voz sudamericana de íšrsula produce el rechazo que necesita el personaje, y es que le da toda la pinta de haber sido un hombre antes.

Acabo de darme cuenta de que me he puesto a desvariar absolutamente y me he salido del tiesto. Este post es para Ranma, pero como ya he escrito todo esto no me gustarí­a darle a SUPR.

Beuno, eso, que no tengo por qué aguantar un redoblaje de Ranma, leñe.

_________________
Miguel Roselló

Si te interesa remotamente leerme hablar de canciones Disney, ésta es la cuenta de instagram a seguir.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mié Feb 14, 2007 2:47 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Ene 17, 2007 10:58 pm
Mensajes: 1691
Pues siendote sincero (y no te molestes) para mi son mucho mejores los doblajes en "castellano manchego" que en "sudaka" por la sencilla razón de que me identifico más con el acento. No quiero decir que los otros sean malos pero a la hora de elegir yo barro para casa ^_^

Una pregunta ¿sabe alguien por que antaño las peliculas de Disney y series de animación nos las traian dobladas de América? ¿Aun no existí­an estudios de doblaje por aquí­?


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mié Feb 14, 2007 6:45 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Ene 18, 2007 12:17 am
Mensajes: 749
Ubicación: El dojo de los Tendo
RosePurpuraDelCairo escribió:
Sí­iii, sí­ que lo he visto, Desi, lanzaron aquel redoblaje publicitándolo como una nueva versión sin censura. El caso es que no creo que hiciera ninguna falta. Y menos a ti, súper-fan de Juana Molina.


Pues sí­ Rose, estoy muuuuuy indignada.Desde luego que tengo esos DVDS con el redoblaje pero siempre los veo con el antiguo porque el nuevo me parece (y lo siento si hay a alguien que le guste) pesí­mo y horroroso.Nunca cambiarí­a la voz de mi adorada Juana por la nueva y la que menos me ha gustado ha sido la pobre de Akane, con la voz tan bonita que tiene Victoria Ramos y en el redoblaje le han puesto voz de vieja, no me gusta nada lo siento mucho. :mad:

_________________
いつもあなたのために太陽は輝く


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Dom Mar 11, 2007 11:49 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Oct 18, 2003 6:45 pm
Mensajes: 436
Ubicación: Gold Saucer
¡Por fin lo averigüé!
La actriz que dobla a Katumi Tendo en la serie y en las OVAs y pelis si es que se trata de la misma, es Susana Mací­as, probablemente emparentada con el gran Dionisio Mací­as. También ha hecho algunas voces adicionales en detective Conan y en más de una serie que ahora mismo no recuerdo.

Un saludo.
Qué a gusto me he quedao. XD


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Lun Mar 12, 2007 12:58 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Ene 18, 2007 12:17 am
Mensajes: 749
Ubicación: El dojo de los Tendo
Muchí­simas gracias SEV!!!! no podí­a vivir tranquila sin saber su nombre!!!!
Ahora que yo recuerdé salí­a doblando en la serie de ''Tan muertos como yo'' (que ahora mismo pienso poner en foro datos XD) y en ''Los problemas crecen'' haciendo de amiga de Ben Seaver.
Doy otro dato de Ranma por si añaden el de Katumi

- JOSÉ LUIS MEDIAVILLA / Ví­ctor Buenavida (Torajirí´ Higuma)
- JORDI RIBES / Xampó ( ep.78 )

_________________
いつもあなたのために太陽は輝く


Última edición por DESI-CHAN el Dom Abr 01, 2007 4:51 pm, editado 2 veces en total.

Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mar Mar 13, 2007 1:30 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Oct 18, 2003 6:45 pm
Mensajes: 436
Ubicación: Gold Saucer
Ya pon el nombre completo: Ví­ctor Buenavida. XD
Lo gracioso de este hombre era el apellido.

Un saludo.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mar Mar 13, 2007 2:01 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Ene 17, 2007 10:58 pm
Mensajes: 1691
SEV escribió:
Ya pon el nombre completo: Ví­ctor Buenavida. XD
Lo gracioso de este hombre era el apellido.

Un saludo.


Pues si ,era lo gracioso,pero en el original japonés este personaje se llama Higuma Torahiro :-P

Saludos Nocturnos ^_~


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Sab Mar 31, 2007 9:19 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Ene 18, 2007 12:17 am
Mensajes: 749
Ubicación: El dojo de los Tendo
- YUKO KOBAYASHI / GRACIELA MOLINA / Mariko Konjo

_________________
いつもあなたのために太陽は輝く


Última edición por DESI-CHAN el Sab Abr 14, 2007 12:04 am, editado 1 vez en total.

Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Dom Abr 01, 2007 11:51 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Jul 23, 2006 2:28 pm
Mensajes: 1704
que bien . las dos hermanas en el mismo doblaje :grin:


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Dom Abr 01, 2007 3:47 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Ene 17, 2007 10:58 pm
Mensajes: 1691
miquel_yasha2 escribió:
que bien . las dos hermanas en el mismo doblaje :grin:


Pues sí­,y aunque Graciela apareció muy poco en Ranma,también hizo de RinRin y RanRan


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Dom Abr 01, 2007 4:57 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Ene 18, 2007 12:17 am
Mensajes: 749
Ubicación: El dojo de los Tendo
miquel_yasha2 escribió:
que bien . las dos hermanas en el mismo doblaje :grin:


Dí­melo a mi, que me emocioné y todo al escucharlas juntas. Se enfrentaban en duelo por Kuno XD

_________________
いつもあなたのために太陽は輝く


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Lun Abr 02, 2007 11:50 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Ene 18, 2007 12:17 am
Mensajes: 749
Ubicación: El dojo de los Tendo
- JORDI RIBES / Sankichi (ep.103)
- GRACIELA MOLINA / El panda pintado (ep.125)
- ANTONIO CRESPO / Consejero del Furinkan (ep.135)
- EIKO YAMADA / MARÍA MOSCARDÓ / Tsubasa (ep.156)
- SUSANA MACÍAS / Voces adicionales

Actor original de Sentaro Daimonji: Bin Shimada


Que sorpresa me he llevado al escuchar otra vez a Graciela junto a Juana :eek: ...y que preciosa la voz que pone al panda, de niño chico!!
Por cierto...en el primer episodio en el que aparece Tsubasa, (donde la llaman Dinlá o algo así­) tiene otra voz, pero no se quien es, si alguien se acuerda y sabe de quien se trata , pues que lo diga please!

_________________
いつもあなたのために太陽は輝く


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 81 mensajes ]  Ir a la página 1 2 3 4 5 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 114 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España