Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Jue Mar 28, 2024 6:46 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 187 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2 3 4 5 610 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Vie Jun 11, 2021 3:42 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Mar 16, 2011 3:38 pm
Mensajes: 1436
Persona escribió:

Las asociaciones "geniales" se pueden contar con los dedos de una mano, y con respecto a la "genialidad" de la asociación Hernández-Magna, a mí me insufla sentimientos contrarios.


Desde luego es un actor que yo sí le habría puesto a ese personaje. Tiene el agudo necesario y se le suelen dar muy bien los personajes gritones como Yusuke Urameshi, Ryohei Sasagawa o este que nos ocupa.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Jun 15, 2021 11:56 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Mar 17, 2018 3:40 pm
Mensajes: 978
Ubicación: Al Este del Edén
sparterx escribió:
Desde luego es un actor que yo sí le habría puesto a ese personaje. Tiene el agudo necesario y se le suelen dar muy bien los personajes gritones como Yusuke Urameshi, Ryohei Sasagawa o este que nos ocupa.


Es que ninguna de esas asociaciones me resulta tampoco muy acertada; otro ejemplo similar sería su interpretación con Polnareff en Stardust Crusaders. Curiosamente todos éstos son personajes con voces más bien rasgadas cuando Hernández tiene una voz más bien meliflua y tampoco es un actor que se destaque por ser particularmente hábil para interpretaciones exaltadas. Ninguno de esos papeles sirven como ejemplo porque en todos esos casos ha dado un rendimiento más bien deficiente, en mi opinión; la única excepción sería Ryôhei y aún así es una caracterización y un tono sólo pasables que podrían haberse mejorado mucho con un actor más apto.

Con respecto a Black Clover, lo que más me enerva es que ni siquiera han sido capaces de aprovechar bien los efectivos de los que disponían, porque ya me dirás qué sentido tiene asignar a Finral lo voz de Carlos Sianes y al Rey Mago la de Álex de Porrata cuando la opción más lógica habría sido operar a la inversa sólo por cuestión de edad. Algo similar ocurre con Rades y David Jenner, aún estando Iván Cánovas en el reparto...No sé quién habrá sido el encargado de elegir las voces, pero queda claro que podría haberlo hecho mucho, pero mucho mejor aun con lo limitado que ofrece el Sik.

_________________
see you, space cowboy


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Jul 05, 2021 11:45 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Abr 13, 2021 1:35 am
Mensajes: 591
Pues yo habiendo visto como 20 caps de esta serie con doblaje, he de decir que el trabajo está aceptable, no es una maravilla y tiene fallos pero no me parece malo en absoluto; te doy la razón en que varias asociaciones de voces no son las más adecuadas y que a ciertos actores les irían mejor otros personajes, pero pese a ello los actores en general consiguen interpretar a su personaje bastante bien, según mi punto de vista.
Quiero resaltar que el tono que pone Álex de Porrata para el rey de los magos me parece un poco forzado de más, ya que intenta que suene distinto a Nozel Silva, dónde pone un tono mucho más bajo y susurrante.
Dicho esto, sólo espero que si se da el caso de que vuelven a doblar más caps más allá del 51, espero que no halla cambios de voces inexplicables y que también a ser posible, pongan a actores y actrices de Valencia para los secundarios para evitar repeticiones porque en un anime con tantos episodios al final cantaría mucho si dejan a los mismos. En resumen, que hagan algo como lo que hicieron en la segunda tanda de episodios del doblaje de Fairy Tail donde ampliaron a la plantilla de actores y actrices de doblaje y el resultado de dicho doblaje fue bastante mejor que el de la primera tanda de esta serie.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Sep 15, 2021 1:59 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Abr 13, 2021 1:35 am
Mensajes: 591
La voz de Augustus Kira Clover XIII es Enrique Hernández y la voz de Gordon Agrippa es Xadi Mouslemeni Mateu, al menos en este caso a partir del capítulo 27 en adelante, ya que ahí se le escucha con mucha más claridad que en los primeros 26 capítulos, por eso pienso que en los primeros 26 episodios tiene otra voz. También hay que decir, que parece ser que a partir del capítulo 27 cambian la forma de decir ciertos nombres y términos. Hay que decir, que esta nueva forma es más correcta, ya que pasan de decir "Reino Trébol" a "Reino del Trébol", "Rey de los Magos" por "Rey Mago", "Caballero mago" por "Caballero Mágico", "La Orden del Alba Dorada" por "La Orden del Amanecer Dorado" y también la manera de decir algún hechizo como por ejemplo el hechizo de Julius Novachrono "Magia de Tiempo Restrictiva" (a mí me suena mejor esta forma de decirlo) por "Magia de Atadura Temporal" o el hechizo de Sally "Magia creadora de Gelatina" por "Magia Creadora de Gel" y así algún caso más.
Por otra parte, una cosa que no me ha gustado es que en el capítulo 29 se arman un lío, ya que en mismo capítulo dicen "Rey Mago" y "Rey de los Magos" / "Caballero Mago"
y "Caballero Mágico"; pero en ambos casos sólo dicen la forma previa una vez, empleando en el resto del capítulo y en episodios posteriores las formas correctas. También hay otra cosa que no me gustó nada y es que en el cap 29 están rememorando lo sucedido hasta ese momento y en este cap aparece Gordon con la voz de Xadi narrando la mayoría del episodio; el problema viene cuando recuerdan su primera misión en el pueblo de Magna, dónde la voz de Heath Grice (el villano) es la de Xadi en esos capítulos del 7 al 10 que por cierto lo hace genial, pero lo que hicieron incomprensiblemente en el cap 29, a pesar de que tiene unas dos frases escasas, es ponerle la voz de Ramón Rocabayera (aunque en ese momento este narrando Noelle y no Gordon). Me parece que aquí se marcaron un "Luk style" como cuando estos en Reborn le cambiaron la voz a Hibari mientras entrenaba con Dino, ya que a ambos personajes les daba voz Iván Cánovas.
En resumen lo de los términos más correctos me parece bien, siempre y cuando se vayan a respetar siempre y no estén mezclando con los anteriores y lo del cambio de voz me parece estúpido, ya que para dos frases deberían haber respetado la asociación de Xadi con Heath (que le iba como un guante) o al menos haber puesto a una voz que pudiese ofrecer un registro similar al que dió Xadi con este personaje, como el propio Iván Cánovas y que no cantase tanto el cambio.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Sep 15, 2021 10:35 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Mar 16, 2011 3:38 pm
Mensajes: 1436
Xavierfrost escribió:
La voz de Augustus Kira Clover XIII es Enrique Hernández y la voz de Gordon Agrippa es Xadi Mouslemeni Mateu, al menos en este caso a partir del capítulo 27 en adelante, ya que ahí se le escucha con mucha más claridad que en los primeros 26 capítulos, por eso pienso que en los primeros 26 episodios tiene otra voz. También hay que decir, que parece ser que a partir del capítulo 27 cambian la forma de decir ciertos nombres y términos. Hay que decir, que esta nueva forma es más correcta, ya que pasan de decir "Reino Trébol" a "Reino del Trébol", "Rey de los Magos" por "Rey Mago", "Caballero mago" por "Caballero Mágico", "La Orden del Alba Dorada" por "La Orden del Amanecer Dorado" y también la manera de decir algún hechizo como por ejemplo el hechizo de Julius Novachrono "Magia de Tiempo Restrictiva" (a mí me suena mejor esta forma de decirlo) por "Magia de Atadura Temporal" o el hechizo de Sally "Magia creadora de Gelatina" por "Magia Creadora de Gel" y así algún caso más.
Por otra parte, una cosa que no me ha gustado es que en el capítulo 29 se arman un lío, ya que en mismo capítulo dicen "Rey Mago" y "Rey de los Magos" / "Caballero Mago"
y "Caballero Mágico"; pero en ambos casos sólo dicen la forma previa una vez, empleando en el resto del capítulo y en episodios posteriores las formas correctas. También hay otra cosa que no me gustó nada y es que en el cap 29 están rememorando lo sucedido hasta ese momento y en este cap aparece Gordon con la voz de Xadi narrando la mayoría del episodio; el problema viene cuando recuerdan su primera misión en el pueblo de Magna, dónde la voz de Heath Grice (el villano) es la de Xadi en esos capítulos del 7 al 10 que por cierto lo hace genial, pero lo que hicieron incomprensiblemente en el cap 29, a pesar de que tiene unas dos frases escasas, es ponerle la voz de Ramón Rocabayera (aunque en ese momento este narrando Noelle y no Gordon). Me parece que aquí se marcaron un "Luk style" como cuando estos en Reborn le cambiaron la voz a Hibari mientras entrenaba con Dino, ya que a ambos personajes les daba voz Iván Cánovas.
En resumen lo de los términos más correctos me parece bien, siempre y cuando se vayan a respetar siempre y no estén mezclando con los anteriores y lo del cambio de voz me parece estúpido, ya que para dos frases deberían haber respetado la asociación de Xadi con Heath (que le iba como un guante) o al menos haber puesto a una voz que pudiese ofrecer un registro similar al que dió Xadi con este personaje, como el propio Iván Cánovas y que no cantase tanto el cambio.


El problema con Iván Cánovas es que tiene un único registro. Da igual que doble a 4 personajes totalmente diferentes, lo pillas al vuelo.

Por otra parte, todas las distribuidoras deberían fijarse en estas cosas antes de empezar con las asociaciones. Es muy fácil ponerle el mismo actor a dos personajes que le vayan bien sin fijarse en que luego es muy probable que coincidan. Es como si ahora metiesen a Carnage en el UCM y coincidiese en una peli con Octopus, ambos tendrían el vozarrón de Pedro Molina, sí, pero la misma voz al fin y al cabo.

Es increíble el bajón que ha pegado Selecta con los años. Pasar de Death Note o Black Lagoon a esto, que ni siquiera con mainstreams como Ataque a los Titanes o Kimetsu son capaces de acercarse a aquellos doblajes. Encontraron un filón demasiado peligroso con el doblaje valenciano y llevamos ya como más de 10 años de comernos mediocridades, bailes de voces, frases sin doblar, suprimir al director para ahorrar costes y asociaciones nefastas. Y aún tienen los digihuevos de decir cuando les preguntan, que no entienden las críticas, que tienen mucha variedad gracias a doblar en diferentes estudios. Sí Manu, pero nadie te está hablando de variedad, sino de calidad.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Sep 15, 2021 2:18 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Abr 13, 2021 1:35 am
Mensajes: 591
sparterx escribió:
Xavierfrost escribió:
La voz de Augustus Kira Clover XIII es Enrique Hernández y la voz de Gordon Agrippa es Xadi Mouslemeni Mateu, al menos en este caso a partir del capítulo 27 en adelante, ya que ahí se le escucha con mucha más claridad que en los primeros 26 capítulos, por eso pienso que en los primeros 26 episodios tiene otra voz. También hay que decir, que parece ser que a partir del capítulo 27 cambian la forma de decir ciertos nombres y términos. Hay que decir, que esta nueva forma es más correcta, ya que pasan de decir "Reino Trébol" a "Reino del Trébol", "Rey de los Magos" por "Rey Mago", "Caballero mago" por "Caballero Mágico", "La Orden del Alba Dorada" por "La Orden del Amanecer Dorado" y también la manera de decir algún hechizo como por ejemplo el hechizo de Julius Novachrono "Magia de Tiempo Restrictiva" (a mí me suena mejor esta forma de decirlo) por "Magia de Atadura Temporal" o el hechizo de Sally "Magia creadora de Gelatina" por "Magia Creadora de Gel" y así algún caso más.
Por otra parte, una cosa que no me ha gustado es que en el capítulo 29 se arman un lío, ya que en mismo capítulo dicen "Rey Mago" y "Rey de los Magos" / "Caballero Mago"
y "Caballero Mágico"; pero en ambos casos sólo dicen la forma previa una vez, empleando en el resto del capítulo y en episodios posteriores las formas correctas. También hay otra cosa que no me gustó nada y es que en el cap 29 están rememorando lo sucedido hasta ese momento y en este cap aparece Gordon con la voz de Xadi narrando la mayoría del episodio; el problema viene cuando recuerdan su primera misión en el pueblo de Magna, dónde la voz de Heath Grice (el villano) es la de Xadi en esos capítulos del 7 al 10 que por cierto lo hace genial, pero lo que hicieron incomprensiblemente en el cap 29, a pesar de que tiene unas dos frases escasas, es ponerle la voz de Ramón Rocabayera (aunque en ese momento este narrando Noelle y no Gordon). Me parece que aquí se marcaron un "Luk style" como cuando estos en Reborn le cambiaron la voz a Hibari mientras entrenaba con Dino, ya que a ambos personajes les daba voz Iván Cánovas.
En resumen lo de los términos más correctos me parece bien, siempre y cuando se vayan a respetar siempre y no estén mezclando con los anteriores y lo del cambio de voz me parece estúpido, ya que para dos frases deberían haber respetado la asociación de Xadi con Heath (que le iba como un guante) o al menos haber puesto a una voz que pudiese ofrecer un registro similar al que dió Xadi con este personaje, como el propio Iván Cánovas y que no cantase tanto el cambio.


El problema con Iván Cánovas es que tiene un único registro. Da igual que doble a 4 personajes totalmente diferentes, lo pillas al vuelo.

Por otra parte, todas las distribuidoras deberían fijarse en estas cosas antes de empezar con las asociaciones. Es muy fácil ponerle el mismo actor a dos personajes que le vayan bien sin fijarse en que luego es muy probable que coincidan. Es como si ahora metiesen a Carnage en el UCM y coincidiese en una peli con Octopus, ambos tendrían el vozarrón de Pedro Molina, sí, pero la misma voz al fin y al cabo.

Es increíble el bajón que ha pegado Selecta con los años. Pasar de Death Note o Black Lagoon a esto, que ni siquiera con mainstreams como Ataque a los Titanes o Kimetsu son capaces de acercarse a aquellos doblajes. Encontraron un filón demasiado peligroso con el doblaje valenciano y llevamos ya como más de 10 años de comernos mediocridades, bailes de voces, frases sin doblar, suprimir al director para ahorrar costes y asociaciones nefastas. Y aún tienen los digihuevos de decir cuando les preguntan, que no entienden las críticas, que tienen mucha variedad gracias a doblar en diferentes estudios. Sí Manu, pero nadie te está hablando de variedad, sino de calidad.


Bueno, lo de las frases sin doblar y lo de los bailes de voces son cosa casi exclusiva de cierto director de Valencia que no voy a nombrar porque ya sabemos quién es y afortunadamente en los últimos tiempos Selecta ya no recurre con frecuencia a sus servicios, librándonos de futuras chapuzas como la que se perpetró en Assassination Classroom o en la segunda temporada de Haikyuu.
En cuanto al nivel del doblaje en Valencia, yo diría que en los últimos años han mejorado bastante y allí se han hecho muy buenos doblajes como el de Promare (dónde se superó con creces a la VO y no exagero si afirmo que es el mejor doblaje en anime de los últimos años), el de B the Beginning (este ya sé que es de Netflix), 18if, Noragami (siendo de Barcelona sólo Roger Pera como Yato) o películas como Her Blue Sky o Seven days war que también tienen un nivel bueno; el único problema que veo en Valencia es que hay menos actores de doblaje en comparación con otras ciudades, pero en cuanto a calidad han mejorado bastante en los últimos tiempos; ahí tienes a actores como Carles Teruel, Cari Monrós, Daniel González, Álex Moreno o Rubén Felis que en sus últimos trabajos están ofreciendo un grandísimo nivel según mi parecer.
En cuanto a lo que mencionas de la calidad yo creo que con respecto a lo que se hacía hace cuatro años han mejorado, pero yo veo casi imposible volver a ver un doblaje de anime con el reparto que tuvo Death Note (lo que veo factible es que llamen a actores de gran nivel por separado como se hizo en la última película de MHA dónde tuvimos el placer de volver a escuchar a Alfonso Vallés o a Sergio Zamora doblando anime, al villano Nine en el caso de Sergio o en Human Lost donde escuchamos a Juan Carlos Gustems, Carlos Lladó o Masumi Mutsuda con papeles protagónicos o en Josee el tigre y los peces que están Roger Pera y María Luisa Solá) , pero lo que sí podría hacer Selecta es aportar más variedad y cambiar de estudio en Barcelona para dar más frescura a sus doblajes con nuevas voces (como se hizo con Made in Abyss y se obtuvo un gran doblaje) o sino en el estudio de siempre llamar con más frecuencia a voces menos habituales en sus productos (como se hizo en Goblin Slayer donde el grupo de protagonistas tuvo voces poco comunes, excepto Ángel del Río) y también se obtuvo un doblaje de un nivel bueno. O sino también mandar más cosas a Sevilla con mayor frecuencia, ya que con los doblajes de A silent voice o El amor está en el agua se hizo un trabajo realmente bueno.
Tampoco pido que hagan como Netflix y cambien de ciudad y de estudio con cada doblaje porque eso es imposible, pero podrían ir a Cyo en BCN como con el doblaje de la serie de MHA (sé que ese doblaje fue cosa de Viz) o a Sonygraf o al estudio dónde grabaron Made in Abyss para escuchar nuevas voces y variar un poco. O también ir más a Madrid y no sólo para una voz protagónica puntual (Laura Pastor en El tiempo contigo o Neri Hualde en Promare) o para recuperar el cast previo de animes con un reparto de esa ciudad como Sakura y One piece (y más les vale que vayan allí con Naruto Shippuden). Porque que vayan a Galicia o al País vasco está prácticamente descartado.
También algo que veo imprescindible es que siempre se cuente con director de doblaje para a parte de dirigir a los actores que también se fijen en doblar todos los gritos y gestos, ya que varias veces se dejan algunos sin doblar y eso molesta bastante. Hablando de esto, este fenómeno se suele dar (de lo que yo he escuchado últimamente) principalmente en Barcelona y no sólo con doblajes de Selecta; por poner ejemplos, véase el caso del doblaje de MHA que lo hizo Viz o el de Yakuza a amo de casa que es de Netflix, dónde se dejaron bastantes gritos y gestos sin doblar. Y eso que en el doblaje del Yakuza estaba Marc Zanni dirigiendo, pero lo dicho esto es algo que pasa con bastante frecuencia en el doblaje de anime en Barcelona. En cambio, en doblajes hechos en Valencia esto no se suele dar con tanta frecuencia y me preguntó porqué será.

En conclusión, lo que yo le pido a Selecta es que principalmente aporte más variedad a sus repartos con voces poco comunes en sus productos y que a la hora de doblar los animes pongan más atención en los gritos y los gestos porque es muy molesto y no queda bien.


Última edición por Xavierfrost el Mar Sep 21, 2021 10:58 pm, editado 1 vez en total.

Arriba
   
MensajePublicado: Mié Sep 15, 2021 4:25 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Jul 14, 2021 12:28 pm
Mensajes: 174
Lo que comentas sobre los gestos y los gritos sin doblar de yakuza amo de casa el propio Marc Zanni aclaró en su cuenta de Twitter que los gestos que dejan sin doblar es porque están en la banda del soundtrack y no se pueden borrar ni modificar.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Sep 15, 2021 5:21 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 2103
sparterx escribió:
Por otra parte, todas las distribuidoras deberían fijarse en estas cosas antes de empezar con las asociaciones. Es muy fácil ponerle el mismo actor a dos personajes que le vayan bien sin fijarse en que luego es muy probable que coincidan.

Las distribuidoras locales —ni siquiera las más grandes, dependiendo de cuánto (les) importe el personaje o el producto en cuestión— no suelen meterse ahí: los secundarios que aparecen de repente en una serie cuentan con las voces que considere el director/estudio. Luego pueden llegar a cambiarlas para evitar dobletes, por cuestiones de agenda o por mero despiste.
Sí que deberían avisar de ello "desde arriba" con cierta antelación, pero no es el caso.

sparterx escribió:
Encontraron un filón demasiado peligroso con el doblaje valenciano [...]

Pues este doblaje es de Barcelona, precisamente.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Sep 15, 2021 6:05 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Jue Ene 05, 2017 1:21 am
Mensajes: 817
Xavierfrost escribió:
También algo que veo imprescindible es que siempre se cuente con director de doblaje para a parte de dirigir a los actores que también se fijen en doblar todos los gritos y gestos, ya que varias veces se dejan algunos sin doblar y eso molesta bastante.

Es que lo de que se cuente siempre con director de doblaje lo ves imprescindible tú y cualquiera con dos dedos de frente. Como decía Adolfo Moreno en la última entrega de "La voz de tu vida", esto es un trabajo artístico y se necesita de un director que dé las indicaciones oportunas.

Todavía no me cabe en la cabeza cómo una empresa medianamente seria como Viz pudo mandar a doblar MHA dándole el papel protagonista a alguien que claramente necesitaba más rodaje, y que encima no tuviese a un director que le dijese cómo lo tenía que hacer en cada momento. No culpo a los actores, ya que aunque me cuesta creer que se presten a doblar en esas condiciones, entiendo que es trabajo y todos necesitamos comer.

Lo peor de todo es que, aparte de que supuestamente Selecta realiza la misma práctica cuando se va a Sik, luego miras otras distribuidoras y es incluso peor. Sólo hay que recordar a Jonu/Yowu y su reciente desastre con Peguin Highway, cuyo doblaje en catalán algún director de Barcelona ha tachado de "tomadura de pelo", siendo que el doblaje en castellano tiene los mismos problemas.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Sep 15, 2021 6:11 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Mar 16, 2011 3:38 pm
Mensajes: 1436
TurenMaster escribió:
sparterx escribió:
Encontraron un filón demasiado peligroso con el doblaje valenciano [...]

Pues este doblaje es de Barcelona, precisamente.


Sí sí, lo sé, pero un doblaje barcelonés de la media de ahora, no de la de antes, que es a lo que iba. En serio, no es una cuestión de que la crisis le haya pasado una factura tremenda a Selecta como empresa. Esa excusa podía tolerarla en 2009, 2012, incluso en 2015, ya que las pérdidas financieras no se recuperan de un día para otro. Pero, ¿qué les impide ahora volver a marcarse un Death Note, o al menos un Black Lagoon, un Samurai Champloo...? ¿Por qué tenemos que asumir que es algo 100% imposible? Ya te lo digo yo, nada les impide invertir más pasta en ello, es simple usura, codicia y ahorro desmedido. Porque para qué gastar 20 un doblaje a lo Champloo pudiendo gastar 5 en un doblaje a lo Haikyuu, por eso digo que encontraron un filón muy peligroso con Valencia, porque saborearon las mieles de la mediocridad y ahora ya todo vale.

Voy más allá, no es que ahora Selecta tenga menos pasta que en 2006, es que tiene MUCHÍSIMA más. Desde que empezaron con los estrenos en cines (2014, si no recuerdo mal), publicando los cientos de miles de euros que recaudaron con las películas de Dragon Ball, e incluso las grandes recaudaciones de Cataluña con doblajes que ni siquiera tuvieron que costearse ellos ya que eran subvencionados, imagínate cuántos millones habrá ganado Selecta estos años, para que me vengan ahora con excusas de que si la variedad, que si jóvenes actores... Pero luego los resultados son otros, doblajes como el de Ataque a los Titanes que no le gusta a nadie (esa serie, por la repercusión que tuvo, no admitía un doblaje inferior a los grandes de 2006, y se marcaron una auténtica chapuza llena de noobs y bailes de voces), las liadas con Haikyuu, Assassination, y no hablemos ya de auténticos mierdolos como Bayonetta o Highschool of the dead. O mi cagallón favorito, FMA La Estrella Sagrada de Milos.

Que sí, que en Valencia hay grandes actores que nos gustan a todos, véanse Teruel o Felis, o José Manuel Oliva, uno de mis favoritos. Pero no podemos perjurar que por ciertos casos puntuales salven elencos enteros de una serie. Los resultados suelen ser dispares, como bien citais a Noragami: tienes un Yato brillante con un Roger Pera en su salsa y luego un montón de paja que te saca de la serie, y esto está pasando con todas las últimas licencias shonen de Selecta, Black Clover y Kimetsu incluidas. Si bien han subido el nivel interpretativo, sigue sin haber la homogeneidad que se conseguía con esos doblajes de 2005-2006, donde nadie te sacaba de la serie, cada personaje y cada secundario eran un deleite. No hablemos ya de los pastizales que se gastaría Jonu en Bleach o Monster. De esos sí que no queda ya ni la sombra.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Sep 15, 2021 7:06 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3369
Suscribo completamente todo lo que dices.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Sep 15, 2021 8:23 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Mar 16, 2011 3:38 pm
Mensajes: 1436
PonyoBellanote escribió:
Suscribo completamente todo lo que dices.


A sus pies, monsieur.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Sep 16, 2021 12:34 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 2103
El trasfondo es el mismo de siempre: aprovechar que el otaku medio actual tiraría de la V. O. S. E. —entre la inmediatez del "simulcast" y lo que tardan en llegar algunas licencias de por sí— para no complicarse la vida dentro de "X" distribuidora local. Supongo que la situación ya no es tan catastrófica como hace unos años, al menos; pero sí: aún hay margen de mejora.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Sep 16, 2021 1:36 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Abr 13, 2021 1:35 am
Mensajes: 591
sparterx escribió:
TurenMaster escribió:
sparterx escribió:
Encontraron un filón demasiado peligroso con el doblaje valenciano [...]

Pues este doblaje es de Barcelona, precisamente.


Sí sí, lo sé, pero un doblaje barcelonés de la media de ahora, no de la de antes, que es a lo que iba. En serio, no es una cuestión de que la crisis le haya pasado una factura tremenda a Selecta como empresa. Esa excusa podía tolerarla en 2009, 2012, incluso en 2015, ya que las pérdidas financieras no se recuperan de un día para otro. Pero, ¿qué les impide ahora volver a marcarse un Death Note, o al menos un Black Lagoon, un Samurai Champloo...? ¿Por qué tenemos que asumir que es algo 100% imposible? Ya te lo digo yo, nada les impide invertir más pasta en ello, es simple usura, codicia y ahorro desmedido. Porque para qué gastar 20 un doblaje a lo Champloo pudiendo gastar 5 en un doblaje a lo Haikyuu, por eso digo que encontraron un filón muy peligroso con Valencia, porque saborearon las mieles de la mediocridad y ahora ya todo vale.

Voy más allá, no es que ahora Selecta tenga menos pasta que en 2006, es que tiene MUCHÍSIMA más. Desde que empezaron con los estrenos en cines (2014, si no recuerdo mal), publicando los cientos de miles de euros que recaudaron con las películas de Dragon Ball, e incluso las grandes recaudaciones de Cataluña con doblajes que ni siquiera tuvieron que costearse ellos ya que eran subvencionados, imagínate cuántos millones habrá ganado Selecta estos años, para que me vengan ahora con excusas de que si la variedad, que si jóvenes actores... Pero luego los resultados son otros, doblajes como el de Ataque a los Titanes que no le gusta a nadie (esa serie, por la repercusión que tuvo, no admitía un doblaje inferior a los grandes de 2006, y se marcaron una auténtica chapuza llena de noobs y bailes de voces), las liadas con Haikyuu, Assassination, y no hablemos ya de auténticos mierdolos como Bayonetta o Highschool of the dead. O mi cagallón favorito, FMA La Estrella Sagrada de Milos.

Que sí, que en Valencia hay grandes actores que nos gustan a todos, véanse Teruel o Felis, o José Manuel Oliva, uno de mis favoritos. Pero no podemos perjurar que por ciertos casos puntuales salven elencos enteros de una serie. Los resultados suelen ser dispares, como bien citais a Noragami: tienes un Yato brillante con un Roger Pera en su salsa y luego un montón de paja que te saca de la serie, y esto está pasando con todas las últimas licencias shonen de Selecta, Black Clover y Kimetsu incluidas. Si bien han subido el nivel interpretativo, sigue sin haber la homogeneidad que se conseguía con esos doblajes de 2005-2006, donde nadie te sacaba de la serie, cada personaje y cada secundario eran un deleite. No hablemos ya de los pastizales que se gastaría Jonu en Bleach o Monster. De esos sí que no queda ya ni la sombra.


Coincido con gran parte de lo que dices, pero de lo que se ha doblado en Valencia, Noragami me parece de lo mejor que se ha hecho y en este doblaje no recuerdo ningún secundario que lo hiciese mal; es más yo a este doblaje le daría un nivel medio-alto, donde a parte de Roger Pera, Rubén Felis, Cari Monrós o José Manuel Oliva estuvieron geniales.

Y el de High school of the dead, pese a no ser muy bueno; me sigue pareciendo mejor que el de Assassination Classroom o el de la segunda de Haikyuu; soy consciente que seguramente con este doblaje empezaron a llevar todo a Valencia con resultados poco satisfactorios, pero por aquel entonces cuando lo vi supuso un respiro de la mismas voces de siempre de BCN en los animes de Selecta y no me pareció malo. Ya después lo de FMA fue lamentable porque si hubiesen hecho lo correcto con el doblaje (respetar el cast de Madrid) a lo mejor ya tendríamos FMA Brotherhood doblado y editado en España como se merece una obra de tal calibre.
En cuanto a los doblajes de shonens de éxito actuales, sí que es verdad, que aprovechando el tirón que tienen podrían meterle algún actor de más renombre y de hecho en Attack on Titan lo hicieron, pero tarde después de cambiar a casi todo el elenco de la primera y si bien es cierto que Joel Mulachs, Roger Pera y Alfonso Vallés son actorazos y lo hacen genial; las voces que tenían en la primera temp le iban mejor a sus personajes (sobre todo la de Hange) porque pese a haber mucho novato en la primera temporada se consiguió un trabajo bastante bueno para lo que podía haber quedado y después (tras los problemas que hubo con All that Sound según Selecta) las sustituciones de voces por las de Valencia fueron en su mayoría adecuadas, pero claro después volvió a aparecer el director de siempre para cagarla (algo menos que anteriores trabajos pero cagándola al fin y al cabo) y nos encontrarnos con cosas como que Jaume Aguiló ya no es la voz de Eren de pequeño en la tercera temporada y alguna cosa más (por cierto parece ser que Jaume Aguiló ya no vive en España, a ver qué hacen con el doblaje de la cuarta miedo me da; si mal no recuerdo en la serie Attack on titan junior high school, esta en la que están en un instituto, Jaume Aguiló estaba en Japón así que la voz de Eren fue Jordi Naro, no lo hizo mal pero es que el Eren de Jaume es fantástico).

En fin en cuanto a los doblajes de Black clover y Kimetsu no me parecen malos, de hecho tienen un nivel bastante bueno, pero bien podrían en el caso de Black clover llevar secundarios a Valencia para evitar repeticiones y en Kimetsu tirar de alguna voz más de Barcelona como se hizo en Darling in the franxx y llamar a algún top como Nuria Trifol y así de paso también se evitaría el problema de la repeticiones y dobletes. Y esto es algo que se pueden permitir perfectamente como tú bien dices y más que nada, después del éxito de la película de Kimetsu en cines; veremos qué hacen con la película de Black clover que se estrena a finales de año y a ver si deciden traerla.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Sep 16, 2021 1:51 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Abr 13, 2021 1:35 am
Mensajes: 591
TurenMaster escribió:
El trasfondo es el mismo de siempre: aprovechar que el otaku medio actual tiraría de la V. O. S. E. —entre la inmediatez del "simulcast" y lo que tardan en llegar algunas licencias de por sí— para no complicarse la vida dentro de "X" distribuidora local. Supongo que la situación ya no es tan catastrófica como hace unos años, al menos; pero sí: aún hay margen de mejora.


Tienes razón a ver si con la situación actual de que ser Otaku "está de moda" Selecta aprovecha la situación y aumenta el nivel, a parte ahora Selecta tiene una competencia seria con Netflix apostando cada vez más por traer anime doblado (está también Amazon con alguna cosa esporádica como las películas de Evangelion que fueron maravillosamente dobladas) o Coalise que ofreció un gran trabajo con Cells at Work! (deseando que mantengan el nivel con Fire force).
De Jonu, mejor no hablar porque parece ir a peor, ya quedan lejos doblajes como el de Btooom! o el de Owari no Seraph que sin ser un espectáculo tenían un nivel bastante aceptable y no como el destrozo que hicieron con El Misterio de los Pingüinos.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Sep 16, 2021 10:34 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Mar 16, 2011 3:38 pm
Mensajes: 1436
Xavierfrost escribió:
veremos qué hacen con la película de Black clover que se estrena a finales de año y a ver si deciden traerla.


Tiene razón en esto que dices, pero aquí hay un problema a mayores. Sabemos que la película encajará en un canon posterior al de la serie, pero con el ritmo al que están editando la serie... ¡Tienen como para 5 años!

¿En serio, Selecta, 13 capítulos cada 3 o 4 meses? ¡Que son 170 capítulos! Y eso en el buen caso de que la terminen (en latino se quedó en el 52). Pues nada, mismo caso de My Hero y Kimetsu, a estrenar la peli en cines para aprovechar el tirón y la serie ya tal. Eso sí, luego a criticar la piratería y los fansubs, gracias a los cuales la gente puede estar al día para pagaros la entrada del cine e ir a ver la peli. Hipocresía made in Selecta.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Sep 16, 2021 2:55 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Abr 13, 2021 1:35 am
Mensajes: 591
sparterx escribió:
Xavierfrost escribió:
veremos qué hacen con la película de Black clover que se estrena a finales de año y a ver si deciden traerla.


Tiene razón en esto que dices, pero aquí hay un problema a mayores. Sabemos que la película encajará en un canon posterior al de la serie, pero con el ritmo al que están editando la serie... ¡Tienen como para 5 años!

¿En serio, Selecta, 13 capítulos cada 3 o 4 meses? ¡Que son 170 capítulos! Y eso en el buen caso de que la terminen (en latino se quedó en el 52). Pues nada, mismo caso de My Hero y Kimetsu, a estrenar la peli en cines para aprovechar el tirón y la serie ya tal. Eso sí, luego a criticar la piratería y los fansubs, gracias a los cuales la gente puede estar al día para pagaros la entrada del cine e ir a ver la peli. Hipocresía made in Selecta.


Con respecto a lo de la boxes de Black clover, ya anunciaron que sólo iban a sacar una box más, que llegará hasta el cap 52 y que después en función de cómo vendiese en físico y del éxito que tenga en plataformas (cuando la suban a alguna) verían si les compensa seguir editando más contenido de esta saga; esta manera de actual es similar a la estrategia que emplearon con Fairy Tail (serie de la que van a animar la parte de 100 years quest, así que a lo mejor volvemos a tener noticias de este anime en España, ya sea por parte de Selecta o de Netflix).
En cuanto a la película de Black clover, pues me espero cualquier cosa puesto que pueden traerla y aprovechar el tirón en cines o simplemente pasar de ella por el momento y editarla años después como han hecho con No game no life Zero.
Otra película a la que le veo posibilidades de llegar es la película precuela de Jujutsu Kaisen, la que adapta el tomo 0 y para ver esto no es necesario haber visto el anime, pero claro esta es una licencia de Crunchyroll (al igual que Black clover), así que no sé cómo procederán tanto con una película o con la otra y eso que ambas son oportunidades muy buenas para hacer caja en cines, pero ellos sabrán.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Sep 16, 2021 5:23 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Mar 16, 2011 3:38 pm
Mensajes: 1436
Xavierfrost escribió:

Con respecto a lo de la boxes de Black clover, ya anunciaron que sólo iban a sacar una box más, que llegará hasta el cap 52 y que después en función de cómo vendiese en físico y del éxito que tenga en plataformas (cuando la suban a alguna) verían si les compensa seguir editando más contenido de esta saga;


¿Ves? Pues no sabía yo este dato, aunque sí me lo olía desde el principio. Ya olía a chamusquina desde que tardaron 3 años desde que anunciaron la licencia hasta que editaron la primera BOX, y es que a Selecta nunca le ha salido bien una serie larga, que yo recuerde. Por salir bien entiendo que la editen entera y sin bailes de voces, cambios de estudios ni movidas raras. Miedo me da Naruto Shippuden, que además es el proyecto más grande en el que se ha embarcado Selecta jamás.

Xavierfrost escribió:
esta manera de actual es similar a la estrategia que emplearon con Fairy Tail (serie de la que van a animar la parte de 100 years quest, así que a lo mejor volvemos a tener noticias de este anime en España, ya sea por parte de Selecta o de Netflix).


Dudo que tengamos nuevas noticias, ya que esa saga que comentas podría considerarse la tercera parte de Fairy Tail, y Selecta ya no editó la segunda. Les costó horrores completar la primera parte hasta el 175 porque no vendían ni pipas, entre el doblaje chapucero que le hicieron y la ya de por sí dudosa calidad de la serie... Eso sí, la película mira como sí que la pillaron para estrenarla en cines, si es que son unos pájaros.

Xavierfrost escribió:
En cuanto a la película de Black clover, pues me espero cualquier cosa puesto que pueden traerla y aprovechar el tirón en cines o simplemente pasar de ella por el momento y editarla años después como han hecho con No game no life Zero.
Otra película a la que le veo posibilidades de llegar es la película precuela de Jujutsu Kaisen, la que adapta el tomo 0 y para ver esto no es necesario haber visto el anime, pero claro esta es una licencia de Crunchyroll (al igual que Black clover), así que no sé cómo procederán tanto con una película o con la otra y eso que ambas son oportunidades muy buenas para hacer caja en cines, pero ellos sabrán.


Con la peli de Black Clover doy por hecho que se marcarán un Kimetsu o un Fairy Tail, aprovecharán el tirón de los otakos que la ven fansubeada en latino a 480p y luego la serie ya tal.

Mira que me gustaría ver algo de Jujutsu en español, serie que además me pega con un doblaje madrileño 100%, pero dudo que veamos nada de esta licencia por el momento. Quizá cuando Crunchyroll empiece a doblar al castellano en 2045. Y sí, Itadori debería ser Jesús Barreda.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Sep 17, 2021 11:47 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Abr 13, 2021 1:35 am
Mensajes: 591
sparterx escribió:
Xavierfrost escribió:

Con respecto a lo de la boxes de Black clover, ya anunciaron que sólo iban a sacar una box más, que llegará hasta el cap 52 y que después en función de cómo vendiese en físico y del éxito que tenga en plataformas (cuando la suban a alguna) verían si les compensa seguir editando más contenido de esta saga;


¿Ves? Pues no sabía yo este dato, aunque sí me lo olía desde el principio. Ya olía a chamusquina desde que tardaron 3 años desde que anunciaron la licencia hasta que editaron la primera BOX, y es que a Selecta nunca le ha salido bien una serie larga, que yo recuerde. Por salir bien entiendo que la editen entera y sin bailes de voces, cambios de estudios ni movidas raras. Miedo me da Naruto Shippuden, que además es el proyecto más grande en el que se ha embarcado Selecta jamás.

Xavierfrost escribió:
esta manera de actual es similar a la estrategia que emplearon con Fairy Tail (serie de la que van a animar la parte de 100 years quest, así que a lo mejor volvemos a tener noticias de este anime en España, ya sea por parte de Selecta o de Netflix).


Dudo que tengamos nuevas noticias, ya que esa saga que comentas podría considerarse la tercera parte de Fairy Tail, y Selecta ya no editó la segunda. Les costó horrores completar la primera parte hasta el 175 porque no vendían ni pipas, entre el doblaje chapucero que le hicieron y la ya de por sí dudosa calidad de la serie... Eso sí, la película mira como sí que la pillaron para estrenarla en cines, si es que son unos pájaros.

Xavierfrost escribió:
En cuanto a la película de Black clover, pues me espero cualquier cosa puesto que pueden traerla y aprovechar el tirón en cines o simplemente pasar de ella por el momento y editarla años después como han hecho con No game no life Zero.
Otra película a la que le veo posibilidades de llegar es la película precuela de Jujutsu Kaisen, la que adapta el tomo 0 y para ver esto no es necesario haber visto el anime, pero claro esta es una licencia de Crunchyroll (al igual que Black clover), así que no sé cómo procederán tanto con una película o con la otra y eso que ambas son oportunidades muy buenas para hacer caja en cines, pero ellos sabrán.


Con la peli de Black Clover doy por hecho que se marcarán un Kimetsu o un Fairy Tail, aprovecharán el tirón de los otakos que la ven fansubeada en latino a 480p y luego la serie ya tal.

Mira que me gustaría ver algo de Jujutsu en español, serie que además me pega con un doblaje madrileño 100%, pero dudo que veamos nada de esta licencia por el momento. Quizá cuando Crunchyroll empiece a doblar al castellano en 2045. Y sí, Itadori debería ser Jesús Barreda.


Siempre que vayan a traer una serie de este estilo, con muchos caps como Black clover, van a hacer lo de sacar un número de boxes ver si funciona y después si tal seguir sacando.
En cuanto a Fairy Tail la primera parte de la serie estaba bastante bien después lo que hicieron fue estirar el chicle innecesariamente como quién dice y la calidad bajo considerablemente aún así las ventas de la monster box de DVD de Fairy Tail fueron buenas y Norma ha traído todo el manga de Fairy Tail a España incluyendo spin-offs y especiales y no les fue nada mal, así que no comprendo como no funcionó mejor el anime; por cierto Fairy Tail 100 years quest sería la cuarte parte, ya que la segunda parte fue Fairy Tail 2014 (a mi con que sacasen esto me conformaría y le veo posibilidades, si Edens Zero funciona en Netflix y como últimamente están anunciando muchas cosas (Komi-san, Blue Period) a lo mejor se plantean traer más cosas de Mashima como Fairy Tail, aunque de momento está complicado, pero tiempo al tiempo) y la tercera parte fue Fairy Tail 2018, que hasta hace poco era lo último que se había hecho de Fairy Tail, pero ahora tendremos la última parte de esta obra animada. En cuanto al doblaje de Fairy Tail, no me pareció malo, sólo había dos problemas, que la voz de Natsu no estaba a la altura con los gritos (la voz de Enric Puig encaja con el personaje y su actuación era aceptable, pero los gritos no los hacía bien, su hubiese gritado más y le hubiese metido más intensidad en ciertos momentos le habría quedado un Natsu mucho mejor; a parte de que él se luce más con personajes calmados como Kazuma de Noragami, Ginko en Mushi-shi o Tsukiyama de Tokyo Ghoul dónde se salió) y que un principio eran pocos actores y había bastantes repeticiones, pero esto en la segunda tanda del doblaje (que fue del cap 96 en adelante) se solventó y el resultado fue mucho mejor, a parte de que hubo actuaciones realmente buenas como Silvia Cabrera como Erza, José García Tos con Gray, Eva Andrés con Mirajanne o Rubén Felis con Zeref y en general el doblaje tuvo un nivel bueno, lo único negativo eran las repeticiones, pero eso se arregló.
En cuanto a Jujutsu Kaisen, me encantaría verla doblada en castellano, veremos que ocurre en España con la fusión de Funimation y Crunchyroll, espero y deseo que esa alianza nos haga llegar mucho más anime doblado cómo está sucediendo ahora con Latinoamérica; yo para Itadori le pondría la voz de Sergio García Marín (si se hace en BCN) o Adrián Viador (si se hace en Madrid) ya que cualquiera de los dos lo harían genial y sus voces me encajan para este personaje.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Sep 26, 2021 2:28 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Mar 16, 2011 3:38 pm
Mensajes: 1436
Pregunta para alguien que haya ido pillándose las BOX. A ver si alguien sabe decirme si han mantenido/adaptado la coletilla de Mimosa, el "desu wa", o simplemente se la han cargado.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 187 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2 3 4 5 610 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 25 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España