Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Sab Abr 27, 2024 8:03 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 1476 mensajes ]  Ir a la página Anterior 149 50 51 52 5374 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Vie Abr 15, 2022 9:37 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ene 27, 2019 5:59 pm
Mensajes: 2080
Ender escribió:
En fin, creo no hay ni un redoblaje en castellano que supere al original, bueno quizás el de Evangelion de Netflix es el mejor redoblaje hasta ahora y el único que se podría decir que es un doblaje "bueno", en mi opinión personal me gusta más y pero respeto a quien les guste el antiguo.

Yo también pienso que el Evangelion de Netflix es el mejor redoblaje que ha podido tener un anime (a no ser que quieran hacer Cowboy Bebop con el reparto de la peli...) es mas me gustan los 2 por igual.
Ahora bien si hablas redoblaje de cualquier cosa pienso que fue un gran acierto el redoblaje de en busca del arca perdida con Salvador Vidal pero eso ya es para otro tema.

_________________
"El más fuerte de todos los rivales contra los que he luchado hasta ahora, me dijo: ¡Tu no eres como yo, nunca has sido el último de la clase!
Jorge Saudinós y Javier Balas en Naruto (117)


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Abr 15, 2022 9:49 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ago 29, 2010 12:59 am
Mensajes: 1910
Slayers: Reena y Gaudy no tuvo excusa ninguna, es difícil olvidar todo lo que ocurrió en su día. ¿Y de qué hablas de actores retirados o defunción? El doblaje de esa serie lo hicieron prácticamente cinco actores, de los cuales solo uno estaba retirado. Es decir, Amelia Jara.

Selecta pasó de contar con cuatro voces, repito, cuatro voces (Reena, Gaudy, Zelgadiss y Zeros) porque no les dio la gana de contar con ellos, ni los llamaron (todos querían volver), realizando el doblaje a escondidas, el cual se filtró por cierto actor en su twitch (uno que ni participó, solo un amigo suyo), y se montó la de dios. También el colaborador que les había editado el audio de las tres primeras temporadas dejó de trabajar con ellos. ¿La excusa de Selecta cuando tuvieron que dar explicaciones? Que los actores estaban contratados en otro estudio y que eso hacía imposible contar con ellos. Cualquiera que supiera un mínimo de cómo funciona esta profesión, y más en el caso de esos cuatro actores en concreto, sabía que eso no era cierto.

Pocas veces he pasado tanta vergüenza ajena como cuando el propio Juan Logar Jr. en su twitter dijo que lamentaba que no lo hubieran llamado porque él hubiera participado encantado por los fans, y los de Selecta fueron y le respondieron a su propio tweet diciendo que sí, una pena que no pudieran contar con él. Como vieron la que se les caía encima hicieron un redoblaje a toda prisa con Marta Sainz para intentar salvar un poco la situación, probablemente porque se les encendió la bombilla al darse cuenta de que si les daba por traer más de Slayers pues en la mayoría de lo que falta por doblar solo sale Reena. Y vaya, qué casualidad, ''el estudio'' ahora sí les ''dejó'' contar con Marta Sainz para hacer un redoblaje rápido, que fue incluído como ''pista de audio para fans''. Y por cierto, Marta Sainz grabó en Sik porque estaba en Barcelona en ese momento, así que de mixto nada.

Claro que esto nos llevaría a la siguiente pregunta, si les hubiera ido bien y hubieran traído las ovas, ¿habrían hecho dos pistas de audio, otra vez con ambas Nuria Trifol y Marta Sainz? Me da que no. La historia detrás del doblaje de la cuarta y quinta temporada de Slayers da para hacer un libro y una película. Slayers solo necesitaba esos cuatro actores de vuelta para los personajes mencionados, el resto podrían haberlos doblado donde quisieran, pero no, no les dio la gana, y al final acabaron pagando más de lo que pensaban que se iban a ahorrar regrabando solo a Reena en una pista extra.

Lo único ''positivo'' que sacamos de la hecatombe de Slayers es que sirvió para darles un toque de realidad y que se aplicaran más en las siguientes cosas que sacaron que requerían un doblaje de Madrid. Siendo lo más sorprendente que mandaran Sakura Clear Card a Madrid, que será una serie corta, pero para ellos eso era un hito en su historia. Y luego mandaron One Piece: Estampida toda a Madrid (excepto por Brook). Con Digimon Last Evolution Kizuna se hizo lo que había que hacer. Lo mismo con la película de Doremi, y eso que esta ni necesitaban doblarla en Madrid salvo por los personajes de la serie original, podrían haber hecho un mixto y tirando, pero no, fue Madrid. Selecta llevaba una racha buena, pero tuvo que llegar Naruto Shippuden y tirarlo todo por la borda otra vez.

_________________
Hago doblaje. Trabajos de voz. Lectura de relatos. Narraciones. Locuciones. El link lleva a lista de reproducción principal de trabajos realizados. Hago videos para hablar y recopilar información del doblaje de los juegos de Blizzard, entre otras cosas.

Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado.
Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Abr 16, 2022 2:57 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Jue Ene 05, 2017 1:21 am
Mensajes: 822
Sigo sin entender por qué algunos dicen que el "Vaya que sí" era una traducción errónea. He buscado el significado de "Dattebayo" y sería un buen equivalente.

Es como lo de "multiplicación de cuerpos", que algunos insisten en que "ahora lo han corregido". Pero si la traducción real es "jutsu de clon de sombra". Si es lo mismo prácticamente. No es como que hayan pasado de "pistola de goma goma" a "estira bien el brazo puñetazo".

No sé, estos días he visto excusas de mucha gente con cosas que realmente estaban bien en el doblaje de Madrid. Será de esto que es un mantra que se repite y al final se asume como algo cierto.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Abr 16, 2022 3:28 am 
Conectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3378
Me juego el cuello entero que la mayoría de gente soltando tales gilipolleces son gente que no ven anime doblado ni muertos y son tios que se creen que si no dejan los -kun y -chan en subtítulos la traducción es horrible. O que tiene que ser absolutamente literal.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Abr 16, 2022 11:14 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ene 27, 2019 5:59 pm
Mensajes: 2080
Bueno a ver, yo no tengo twitter pero habrá que mirar quienes son más en esa red; los detractores o los defensores del nuevo doblaje, dijisteis que con Slayers se la pegaron bien fuerte, de ser así con Naruto debería pasar lo mismo.

Ya se ha dicho en twitter el otaku consumidor del japo con subtitulos no les vas a convencer teniendo un plan de empresa de "hagamos un nuevo doblaje a ver si les gusta tambien a los de la V.O.S.E." A ese público no le gusta ningún doblaje, no se van a parar a verlo por que han visto siempre el Japones.

Uno de los de RP2 cuando dijo que éramos unos brasas a parte de decir que Selecta hizo bien tomando esa decisión, dijo que se compraría la edición para por fin ver Shippuden entero, ya veremos si lo ve con el nuevo doblaje o en V.O.S.E.

_________________
"El más fuerte de todos los rivales contra los que he luchado hasta ahora, me dijo: ¡Tu no eres como yo, nunca has sido el último de la clase!
Jorge Saudinós y Javier Balas en Naruto (117)


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Abr 16, 2022 12:49 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mié Dic 23, 2015 4:00 pm
Mensajes: 592
Mirad que soy megafan de Digimon pero ojalá traigan Digimon TRI o el remake de Adventure con otro elenco, solo para ver a la de RP2 (Sora) y ver como llora y crítica a Selecta, a ver si entonces aún piensan que somos unos brasas.

Que parece que hasta que no nos tocan nuestra serie favorita tragamos con todo, sobretodo si nos dan regalitos.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Abr 16, 2022 7:49 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Nov 05, 2017 1:30 pm
Mensajes: 242
Bluepheasant escribió:
En el directo de RP2 Manu y Patty dicen que están teniendo buenas vibraciones con Naruto Shippuden. Pero y las devolucionesn de aqui a una semana? o mienten descaradamente?
Es que no me entra en la cabeza, dudo que les vaya a ir mejor que la serie original desde luego...

No le des importancia. Práctica común por distribuidoras decir que está vendiendo muy bien o las unidades están volando, para que el indeciso se alarme y compre el pack en vez de esperarse; cuando en realidad es muy probable que sea todo lo contrario.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Abr 18, 2022 1:02 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ene 27, 2019 5:59 pm
Mensajes: 2080
Los de Locutarte con dos huev0$ vaya que sí!!
https://m.facebook.com/locutarteCOM/pho ... 65/?type=3

_________________
"El más fuerte de todos los rivales contra los que he luchado hasta ahora, me dijo: ¡Tu no eres como yo, nunca has sido el último de la clase!
Jorge Saudinós y Javier Balas en Naruto (117)


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Abr 19, 2022 7:03 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Sep 21, 2013 11:43 pm
Mensajes: 650
Hora de hablar del doblaje de Shippuden, no he podido hacerlo antes básicamente por la tardanza en recibir el producto, la semana santa.

Todos habéis visto el vídeo comparativo, por lo que sabéis como está el tema, pero aquí voy a recapitular cosillas que en dicho vídeo no han sido mostradas.

- Pronunciaciones: Útsumaki, Sákura, Akátsuki, Hókage, Uchihá, Súkaku, Déidara, Oróchimaru.

- Técnicas: Katon, gran bola de fuego. Suiton, dragón de agua. Jutsu secreto de la lucha cuerpo a cuerpo, muerte milenaria, mil años de dolor. Rasengán. Kagen bunshin no jutsu. Byakugan. Presión del desierto. Multiplicación acuática. Sarcófago de arena. Prisión de agua.

Sobre el doblaje, perdonad mis desconocimientos en actores de doblaje de Valencia. También mencionar que dichas comparativas serán hasta el episodio 14 en el que me encuentro.

- Naruto adulto, interpretaciones aparte, como voz, me quedo con David.
- Naruto niño, aquí me quedo con Javier, me parece más gracioso.
- Sasuke Adulto, Carles Teruel le sienta mejor que Bosh.
- Sasuke niño, Adolfo Moreno le quedaba genial, tanto que debería de haber continuado con el personaje en su momento.
- Sasori (Hiruko), en Madrid fue el gran Jorge García Insúa, ni más ni menos que la voz de Thanos, aunque en este caso me quedo con la nueva voz asignada.
- Neji, me quedo con la nueva, nunca me convenció la voz rasgada de Saudinós.
- Kankuro, suena mejor este personaje con Róger que con Montero, me encanta Montero, pero Kankuro para él...

En un punto intermedio, con esto me refiero a que se "iguala" al doblaje original. Kakashi, Sakura, Temari, Deidara.

Y bueno, aquí suspiro, porque es un tema delicado. Shikamaru, Tsunade, Gaara, Jiraiya, Rock Lee, Gai, Kisame, Itachi.
Esta última lista serían los puntos negativos del doblaje, no quiero ser, como diría, devastador, pero, las diferencias son tan abismales. Lo de Kisame es...
No tienen ni mucho menos la voz y personalidad que tienen las de Madrid.

Otros datos. En el episodio 6, Tsunade llama Naturo a Naruto xD. En el episodio 14 hay un take sin doblar de Gai en su lucha contra Kisame, es gracioso, me rio porque me parece increíble que pasen están cosas.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Abr 19, 2022 7:35 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mar Ago 21, 2012 4:13 pm
Mensajes: 130
Ubicación: Vigo
No estoy nada de acuerdo con lo de Roger Pera. Los personajes jóvenes de anime ya no le van nada, se los carga. Montero no me flipaba pero me parecía aceptable. Y lo de ajaponesar las entonaciones vaya idiotez. Mantener una cohesión debería ser prioritario siempre.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Abr 19, 2022 8:35 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mié Dic 23, 2015 4:00 pm
Mensajes: 592
itachi escribió:
- Técnicas: Katon, gran bola de fuego. Suiton, dragón de agua. Jutsu secreto de la lucha cuerpo a cuerpo, muerte milenaria, mil años de dolor. Rasengán. Kagen bunshin no jutsu. Byakugan. Presión del desierto. Multiplicación acuática. Sarcófago de arena. Prisión de agua.


QUE??? O sea, "Multiplicación oculta de cuerpos" era una mala traducción y no se que mierdas y van y usan casi la misma para la variante acuática?? Hay que tenerlos bien gordos.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Abr 19, 2022 9:50 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Mar 16, 2011 3:38 pm
Mensajes: 1439
Puta vergüenza, van de guays dándoselas de que van a mejorar un producto ya de por sí casi redondo, que está a años luz de cualquier cosa que hagan ellos, y vuelven a caer en los mismos errores de frases sin doblar, bailes de pronunciaciones (y me juego lo que queráis a que también habrá bailes de voces), siguiendo el mismo patrón del doblaje clásico de traducir las técnicas que les salga del bolo pero con menos coherencia, pero lo de Naturo... Tuvieron que pasar como 300 capítulos para que en el doblaje clásico metieran la gambada de Kazuku, pero estos no han tardado ni 20 capítulos en joderla y con el nombre del protagonista que viene impreso en la cover de la edición... Es de los mayores facepalm que recuerdo de Infecta Visión.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Abr 19, 2022 10:25 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Mar 17, 2018 3:40 pm
Mensajes: 980
Ubicación: Al Este del Edén
itachi escribió:

- Pronunciaciones: Útsumaki, Sákura, Akátsuki, Hókage, Uchihá, Súkaku, Déidara, Oróchimaru.


Una duda: "Naruto" no se pronuncia "Náruto" en este redoblaje? Porque me resultaría contradictoria esa (ridícula) obstinación en intentar reproducir incluso la fonética nipona más compleja para nuestro idioma si no se hace lo propio con el protagonista titular.

_________________
see you, space cowboy


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Abr 19, 2022 10:49 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mié Dic 23, 2015 4:00 pm
Mensajes: 592
Persona escribió:
Una duda: "Naruto" no se pronuncia "Náruto" en este redoblaje? Porque me resultaría contradictoria esa (ridícula) obstinación en intentar reproducir incluso la fonética nipona más compleja para nuestro idioma si no se hace lo propio con el protagonista titular.

Naruto lo pronuncian como en el doblaje de Madrid, es decir, se contradicen, pero vamos... ninguna novedad, este redoblaje esta siendo un despropósito en todos los sentidos.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Abr 20, 2022 1:45 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Sep 21, 2013 11:43 pm
Mensajes: 650
Emilo445 escribió:
No estoy nada de acuerdo con lo de Roger Pera. Los personajes jóvenes de anime ya no le van nada, se los carga. Montero no me flipaba pero me parecía aceptable. Y lo de ajaponesar las entonaciones vaya idiotez. Mantener una cohesión debería ser prioritario siempre.


A mí me gusto, queda mejor que Montero, otra cosa es que la considere una buena asignación, lo cual evidentemente no lo es.

Ya que estamos hablando de Roger y asignaciones, aquí se habló sobre sus posibles papeles que le vendrían que ni pintado, dichos nombres eran los de Shikamaru y Kabuto.
Pues bien, quedando Shikamaru descartado, ahora os puedo confirmar que, tampoco será Kabuto, dado que acabo de ver un flashback y no era él, ais Ricardo Escobar... Ojalá llegue el día que una plataforma continué la serie con el elenco original.

La verdad es que el doblaje, empezar mal como tal no lo hace, pero conforme avanzas, te vas llevando chascos que te niman bastante. Mis expectativas al respecto eran claras, los principales sonarán bien, el resto de la hoja bajará el nivel del original y los Akatsuki, Itachi y Kisame, Pain, tendrán voces importantes, pobre de mí, he sido un iluso, mi decepción es grande, aunque creo que es bastante notorio por mis palabras.

Sobre Selecta, tiene un problema gordo, porque al igual que yo, habrá otros clientes que opinarán algo parecido a lo expresado por mí aquí y que albergarán dudas sobre si continuarla. La gente que se haya suscrito y no esté contenta con el resultado, esos sí que tendrán un problema, menos mal que fui previsor y solo compré el primero de lanzamiento.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Abr 20, 2022 2:50 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ene 27, 2019 5:59 pm
Mensajes: 2080
Hace 7 días subieron la muestra en Youtube(solo del redoblaje) y el video cuenta con mas de 1.100 visitas y +100 comentarios, y he de decir que la gran mayoría o son positivos o una opinión parecida a la de "Itachi".

Pero lo que me llama la atencion es que muchos que aplauden esta cerdada mas allá de que no tien3n ni idea de como funciona el doblaje en España, con haber visto solo ese video, dicen; Ojalá la voz de XXX fuera X actor y para colmo te dicen actorazos que de haberse continuado en Madrid podrían haber estado, y si, los Antonio Esquivias, Claudio Serrano, Maria Blanco y Mar Bordallo, de turno que seguramente saben quienes són porque los habrán escuchado en videojuegos.


_________________
"El más fuerte de todos los rivales contra los que he luchado hasta ahora, me dijo: ¡Tu no eres como yo, nunca has sido el último de la clase!
Jorge Saudinós y Javier Balas en Naruto (117)


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Abr 20, 2022 3:40 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ene 27, 2019 5:59 pm
Mensajes: 2080
itachi escribió:
Emilo445 escribió:
Ojalá llegue el día que una plataforma continué la serie con el elenco original

Vale, esta vez fuera coñas, con todo lo que ha redoblado Netflix en estos últimos años, creo que con Naruto Shippuden puede hacerlo cierto es que tendría que marcarse un buen "Raise", y ojo por que ha redoblado series enteras:
https://www.eldoblaje.com/datos/Keyword ... %20netflix

_________________
"El más fuerte de todos los rivales contra los que he luchado hasta ahora, me dijo: ¡Tu no eres como yo, nunca has sido el último de la clase!
Jorge Saudinós y Javier Balas en Naruto (117)


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Abr 20, 2022 9:59 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Mar 17, 2018 3:40 pm
Mensajes: 980
Ubicación: Al Este del Edén
Bluepheasant escribió:
itachi escribió:
Emilo445 escribió:
Ojalá llegue el día que una plataforma continué la serie con el elenco original

Vale, esta vez fuera coñas, con todo lo que ha redoblado Netflix en estos últimos años, creo que con Naruto Shippuden puede hacerlo cierto es que tendría que marcarse un buen "Raise", y ojo por que ha redoblado series enteras:
https://www.eldoblaje.com/datos/Keyword ... %20netflix


Naruto Shippuden es muchísimo más larga que cualquier serie redoblada por Netflix, amén de que ninguna plataforma de vídeo bajo demanda (salvo la ya mentada) parece considerar el anime lo bastante rentable en España como para producir sus propios doblajes

Porque están al tanto de que tiene su público, por supuesto, pero sólo añaden a su catálogo producciones que ya tienen una localización a nuestro idioma (aunque sean casos inacabados, como Detective Conan en Amazon). La única excepción han sido las películas de Rebuild Of Evangelion y porque no suponen el mismo coste que una serie. Además, se trata de Evangelion: anime de culto, es difícil fallar con ésa. Tampoco hemos de olvidar que se trata de un redoblaje más que necesario para subsanar la funesta gestión inicial de Selecta.

Mientras tanto, Ushio y Tora, Banana Fish o Dororo siguen muertas de risa (no sé si habrá algún caso más).

_________________
see you, space cowboy


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Abr 20, 2022 11:46 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Mar 16, 2011 3:38 pm
Mensajes: 1439
itachi escribió:

Y bueno, aquí suspiro, porque es un tema delicado. Shikamaru, Tsunade, Gaara, Jiraiya, Rock Lee, Gai, Kisame, Itachi.
Esta última lista serían los puntos negativos del doblaje, no quiero ser, como diría, devastador, pero, las diferencias son tan abismales. Lo de Kisame es...
No tienen ni mucho menos la voz y personalidad que tienen las de Madrid.

Otros datos. En el episodio 6, Tsunade llama Naturo a Naruto xD. En el episodio 14 hay un take sin doblar de Gai en su lucha contra Kisame, es gracioso, me rio porque me parece increíble que pasen están cosas.


Lo que vine diciendo (y se veía venir) desde que se anunció esta basura.

En el doblaje clásico tuvieron que pasar más de 300 capítulos para que viésemos una cagada como la de Kazuku, y ahora en menos de 20 capítulos ya han metido un Naturo y encima con el nombre del protagonista, que viene impreso bien grande en las carátulas de la edición. Y por cierto, Tsunade se dobla en Valencia donde SÍ tienen director. ¿Qué pasa, que ni siquiera el director se dio cuenta cuando dijo Naturo ella sola delante del atril? ¿Tampoco el técnico de sala? ¿Ni cuando ajustaron el take tampoco?

Lo de las frases sin doblar mira yo ya paso. Esto no tiene perdón. Me la trae al pairo que dirija uno, u otro, o nadie, si no se toman en serio su puto trabajo y no hay supervisión de ningún tipo esto (y cosas peores) es lo que nos espera a lo largo de 500 capítulos. Es como comprar un coche y que te venga sin un retrovisor, o coger un hotel a pensión completa y que se les olvide darte el desayuno.

En su día los fans fuimos extremadamente críticos con Panini cuando se les coló un flashback de Sasuke con las voces de Adolfo Moreno y Eduardo Bosch superpuestas. Que no espere Selecta ningún trato de favor por nuestra parte, porque seremos igual de incisivos o más con su desidia.

Y lo de la traducción es un sinsentido. Básicamente no tienen ningún tipo de criterio a la hora de adaptar. Traducen lo que les sale de la bola y lo que no, pues en perfecto japonés y os jodéis. Al menos Daruma traducía todo al castellano menos los títulos y las técnicas con nombres propios (Rasengan, Sharingan...). Estos de Shinyuden no tienen ni puta idea, se piensan que Kage Bunshin no Jutsu puede tener el más mínimo sentido en castellano, pero multiplicación acuática sí lo traducimos no sea que se pierda el espectador. Idem con las pronunciaciones, voy a poner Sákura (a veces) u Oróchimaru aunque suene 100% antinatural, pero eso sí, Naruto lo dejo tal cual a la española ya que Náruto suena muy feo. Idos a cagar.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Abr 20, 2022 12:21 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Sep 01, 2021 6:51 pm
Mensajes: 474
Los términos no creo que hayan sido cosa de Shinyuden, si no me equivoco son los mismos que uso Selecta en los subs de Naruto chiquito, seguramente les habrán dado ese glosario a seguir.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 1476 mensajes ]  Ir a la página Anterior 149 50 51 52 5374 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 152 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España