Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Vie Mar 29, 2024 1:11 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 1476 mensajes ]  Ir a la página Anterior 154 55 56 57 5874 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Vie May 20, 2022 12:36 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ene 27, 2019 5:59 pm
Mensajes: 2079
https://areajugones.sport.es/anime/naru ... en-espana/

_________________
"El más fuerte de todos los rivales contra los que he luchado hasta ahora, me dijo: ¡Tu no eres como yo, nunca has sido el último de la clase!
Jorge Saudinós y Javier Balas en Naruto (117)


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Jun 01, 2022 10:51 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Mar 16, 2011 3:38 pm
Mensajes: 1436
La segunda BOX traerá del 31 al 57. Las nuevas incorporaciones serán los Chunnin del equipo 8, Sai, Yamato, Asuma y los del relleno de Sora, así como más diálogos de Orochimaru y Kabuto. No obstante, recordemos que estos capítulos llevan grabados desde antes de septiembre de 2021. Ni idea cuántos llevarán grabados a día de hoy.

Pal que le interese.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Jul 03, 2022 5:41 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ene 27, 2019 5:59 pm
Mensajes: 2079
https://ramenparados.com/analisis-narut ... uden-box1/

Visto el resultado del nuevo doblaje en estos primeros 30 capítulos debo decir que el trabajo de este nuevo reparto es muy competente, y lo he disfrutado mucho, aunque esto no quita que haya algunos fallos menores de acentuación o pronunciación, aunque estos personalmente no me impidieron disfrutar de la serie.

...

Algo que me ha llamado la atención es que este nuevo doblaje es algo más macarra en comparación con el anterior, que era más family friendly. El nuevo no se corta en utilizar tacos, además de sonar algo más natural y adulto. Personalmente creo que me quedo con este nuevo doblaje, aunque debo reconocer que la voz de algún que otro personaje de la primera versión me encaja mejor.

Si te la dan con descuentos, y en su dia te la viste en un fansub pirata en lugar de verla en Jetix con el verdadero doblaje pues claro que le parecerá bien.
La prensa otaku si es que se puede referir a ella como tal siendo RP2 ya podría ser mas independiente, pero supongo que dirán que no es una opinión de RP2 o sino del redactor. No son prensa son bloqueros.

_________________
"El más fuerte de todos los rivales contra los que he luchado hasta ahora, me dijo: ¡Tu no eres como yo, nunca has sido el último de la clase!
Jorge Saudinós y Javier Balas en Naruto (117)


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Jul 03, 2022 10:33 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Ago 19, 2010 1:29 am
Mensajes: 264
Bluepheasant escribió:
https://ramenparados.com/analisis-naruto-shippuden-box1/

Visto el resultado del nuevo doblaje en estos primeros 30 capítulos debo decir que el trabajo de este nuevo reparto es muy competente, y lo he disfrutado mucho, aunque esto no quita que haya algunos fallos menores de acentuación o pronunciación, aunque estos personalmente no me impidieron disfrutar de la serie.

...

Algo que me ha llamado la atención es que este nuevo doblaje es algo más macarra en comparación con el anterior, que era más family friendly. El nuevo no se corta en utilizar tacos, además de sonar algo más natural y adulto. Personalmente creo que me quedo con este nuevo doblaje, aunque debo reconocer que la voz de algún que otro personaje de la primera versión me encaja mejor.

Si te la dan con descuentos, y en su dia te la viste en un fansub pirata en lugar de verla en Jetix con el verdadero doblaje pues claro que le parecerá bien.
La prensa otaku si es que se puede referir a ella como tal siendo RP2 ya podría ser mas independiente, pero supongo que dirán que no es una opinión de RP2 o sino del redactor. No son prensa son bloqueros.



Tras colocar al jefe de Mision Tokyo como Digital Manager de Selecta, los de RP2 parece que también quieren su tajada y están dando lo "mejor" de ellos para conseguirlo.

_________________
Pertenezco a una extraña estirpe de espectadores que disfruta consumiendo material doblado y en VOS, indistintamente y sin talibanismos.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Jul 04, 2022 12:17 am 
Conectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3369
¿No estáis siendo un poco tiquismiquis y buscando cosas donde no las hay?


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Jul 04, 2022 2:40 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Ago 19, 2010 1:29 am
Mensajes: 264
Afoirmar que la mayoría de blogs españoles de manga y anime son unos lameculos de Selecta Visión en busca de prebendas no es ser tiquismiquis, es una valoración con la que puedes estar o no de acuerdo.

_________________
Pertenezco a una extraña estirpe de espectadores que disfruta consumiendo material doblado y en VOS, indistintamente y sin talibanismos.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Jul 04, 2022 8:29 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Sep 21, 2013 11:43 pm
Mensajes: 642
Recién salido este artículo lo leí, me sorprendí, por lo condescendiente que es con el nuevo doblaje. Aquí es cuando dejé de leerlo: ALGUNOS FALLOS MENORES DE ACENTUACIÓN O PRONUNCIACIÓN
En fin, no puedes decir abiertamente que el producto es "defectuoso" cuando los de Selecta les dan entrevistas...
Que lo mismo no piensa que lo es, pero yo si pienso que el ser amigacho condiciona/influye en moderarte lo más posible.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Jul 05, 2022 12:18 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mié Dic 23, 2015 4:00 pm
Mensajes: 587
itachi escribió:
Recién salido este artículo lo leí, me sorprendí, por lo condescendiente que es con el nuevo doblaje. Aquí es cuando dejé de leerlo: ALGUNOS FALLOS MENORES DE ACENTUACIÓN O PRONUNCIACIÓN
En fin, no puedes decir abiertamente que el producto es "defectuoso" cuando los de Selecta les dan entrevistas...
Que lo mismo no piensa que lo es, pero yo si pienso que el ser amigacho condiciona/influye en moderarte lo más posible.

Es más, ni siquiera dan voz a los fans del doblaje clasico, que menos que mencionar en el articulo que el redoblaje no ha gustado ni un pelo a quienes crecieron viendo Naruto en la TV...


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Jul 05, 2022 12:47 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ago 29, 2010 12:59 am
Mensajes: 1902
Problemas menores de acentuación y pronunciación, eh. Menores. Se pasan los 30 dichosos primeros episodios cambiando pronunciaciones constantemente, incluso te puedes encontrar un nombre pronunciado de tres formas distintas en una misma escena, pero nada, son problemas menores.

No sé, ¿tanto cuesta admitir que han hecho algo muy mal? ¿Es necesario restarle importancia a algo que denota una falta completa de compromiso y responsabilidad por la calidad global del producto? No, hay que ser benévolos y tirar pullas injustas al doblaje viejo para ensalzar al nuevo.

El viejo doblaje también tenía algunas palabrotas, pero que nadie se lo diga, no sea que se note de qué palo van. Doblaje nuevo ''más natural y adulto'', las narices.

_________________
Hago doblaje. Trabajos de voz. Lectura de relatos. Narraciones. Locuciones. El link lleva a lista de reproducción principal de trabajos realizados. Hago videos para hablar y recopilar información del doblaje de los juegos de Blizzard, entre otras cosas.

Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado.
Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Jul 05, 2022 2:07 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Sep 21, 2013 11:43 pm
Mensajes: 642
Aunque vayas con toda la educación del mundo, a exponer tu opinión escribiéndolo en un directo, no te harán ni caso, como si no existiese ese problema ni tu comentario, eso sí, si hay un comentario fuera de lugar, que los hay, porque la gente a veces pierde todo sentido de educación, ese comentario si cabe la posibilidad de que lo saquen a relucir y lo utilicen a modo de parecer que todos los que estamos en contra de el nuevo doblaje somos haters.

Poco más que decir, solo añadir que, ya estamos viendo la clase de prensa especializada que tenemos.


Última edición por itachi el Mar Jul 05, 2022 1:18 pm, editado 1 vez en total.

Arriba
   
MensajePublicado: Mar Jul 05, 2022 3:44 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Jun 01, 2022 12:55 pm
Mensajes: 42
Yo es que con ver un par de muestras del redoblaje en Youtube, dije "La han vuelto a cagar estos de Selecta" y evidentemente no voy a comprar el pack para simplemente reafirmar mi opinión, de que es un doblaje que te dan ganas de cambiar el audio al original con subtítulos (Manda narices, gastar en un estudio de doblaje para esto...)

Ya pasó una vez con FMA y por lo visto con Naruto Shippuden no han escarmentado (Espero que ni se les ocurra licenciar FMAB, porqué conociéndolos van a hacer lo mismo en un 95% de probabilidades)

Es que no puedo con los redoblajes de series al tener ya en mi memoria encasillado al actor original con el personaje, y es que encima un redoblaje que es malo. Qué está hecho con la intención de gastar lo menos posible, pasándose por el arco del triunfo a todos los fans que vimos la serie en Cuatro/Jetix/Animax. Simplemente eso a Selecta le da igual, se creen que todavía vivimos en la etapa de la crisis del 2008 donde si que era cierto que había que escatimar en ciertos aspectos (época donde licenciaron Death Note con un increíble reparto de doblaje, por otro lado), pero ahora no tienen ningún sentido salvo el de ser un avaricioso que solo quiere conseguir el máximo beneficio con la mínima inversión.

Si esto llegara a pasar con una serie de gran repercusión cómo "Los Simpson", la que se hubiera liado en redes, lo de Naruto quedaría en anécdota. Aún así, Disney no es tan avara y sigue conservado el mismo doblaje de hace 30 años. Eso se llama invertir en tus licencias y producciones.

Con razón los fans quieren ver las series anime en VOSE, y les entiendo. Sólo hay que ver las chapuzas de doblaje que hace Selecta desde hace 10 años (MHA no cuenta porque la licencia es de la antigua Viz Europa, ahora Crunchyroll), tratando su mercado principal como algo de tercera que no merece tener actores de doblaje de primer nivel. Me recuerdan a Luk, cuando las series que licenciaban (tanto anime como otro tipo de series) siempre las mandaban al País Vasco por cuestión de que les salía baratito, hasta que se les quemó el estudio y todas sus nuevas series pasaron a doblarse en Barcelona. Pues Selecta lo mismo hace mandando desde hace años doblajes a Valencia. Qué no niego que hayan mejorado y sean competentes en el presente, pero no quita las chapuzas del pasado y que hayan licencias suyas que realmente merezcan más un redoblaje desde 0 (Ya sea por Selecta u otra empresa) que Naruto Shippuden, porque no hacen justicia siendo las series que son. Manda narices que una telenovela turca dirigido a personas de 50 años o más, que suelen ser conformistas en este aspecto cuente con un doblaje más depurado que una serie anime, donde los fans son los primeros que se fijan en el doblaje para dar un motivo de verlo legal y en español, y no darle motivos para verlo fansub en una página pirata.

Y claro que hay buenos doblajes de Selecta, pero sobre todo son películas y series cortas, dónde no tienen que pagar tanto y se amortiza más fácilmente un doblaje caro. Pero en series con bastantes capítulos a sus espaldas, no os hagáis ilusiones que respeten la continuidad y menos de que hagan un buen trabajo a nivel de interpretación o consistencia en la pronunciación, que por lo que he visto y oído siguen estando muy presentes en Selecta.

Siento ser muy crítico, pero no entiendo cómo es que una pequeña distribuidora como Coalise hiciera un gran trabajo con su primera licencia, un trabajo aceptable o que las telenovelas turcas reciban mejores doblajes que las licencias de una distribuidora como Selecta, que tiene capital para hacer doblajes de 10 a la altura de Death Note. Y si, es bueno que las películas reciban buenos doblajes, pero las series (que es donde se basan la mayoría de películas que estrenan) también merecen tener doblajes que estén a la altura. Qué se dejen de experimentos raros de doblajes sin director, pronunciaciones inconsistentes y que hagan el trabajo que se supone que tiene que hacer la principal distribuidora de anime en nuestro país que es Selecta. Y que se ponga las pilas, que Crunchyroll con doblajes al castellano está al caer y miedo me da que le haga un "shueishazo", donde perderán la mayoría de licencias de anime y doblarlas al castellano y se quede con lo poco que le vaya proporcionando Sentai/AMC o incluso reorienten su negocio.

En fin, sigo opinando lo mismo. El redoblaje de Naruto era innecesario, y solo se ha hecho por un motivo evidente: Bajo presupuesto. Digan lo que digan desde Selecta, no hay más ciego que el no quiera ver.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Jul 06, 2022 10:38 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Mar 17, 2018 3:40 pm
Mensajes: 978
Ubicación: Al Este del Edén
wMd_2000 escribió:
que se ponga las pilas, que Crunchyroll con doblajes al castellano está al caer y miedo me da que le haga un "shueishazo", donde perderán la mayoría de licencias de anime y doblarlas al castellano y se quede con lo poco que le vaya proporcionando Sentai/AMC o incluso reorienten su negocio.


Todavía pueden sacar mucho partido de las series cuya licencia en español sólo tiene Crunchyroll para Sudamérica o incluso de las de Funimation, como Kekkai Sensen o Mieruko-chan, puesto que ésta únicamente distribuye en nuestro idioma para esa región (me gustaría saber si hay posibilidad de que se doble alguna de esas licencias en nuestro país...)

Por cierto, no pretendo minar la moral a nadie, pero creo que tenemos demasiadas esperanzas puestas en Crunchyroll y bien podría ser que los cuatro doblajes anunciados sean los únicos y todo quede en una anécdota. Ésto es España y aquí rara vez prosperan este tipo de iniciativas; ciertamente, hay más posibilidades de que lo haga porque no hablamos de una empresa local fundada por cuatro amigos otakus al estilo de Monteanime, pero no sabemos cómo puede funcionar todo este asunto del visionado legal para doblaje en un país que siempre ha levantado mucho desdén por tener más piratería que en otros países de nuestro entorno. Crunchyroll no es Netflix, obviando el apelativo "el Netflix del anime" y a menos que vea mucha rentabilidad no creo que se la juegue. Esperemos que esa "positiva respuesta en redes" se traduzca en algo palpable.

_________________
see you, space cowboy


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Jul 06, 2022 4:14 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Abr 13, 2021 1:35 am
Mensajes: 591
Persona escribió:
wMd_2000 escribió:
que se ponga las pilas, que Crunchyroll con doblajes al castellano está al caer y miedo me da que le haga un "shueishazo", donde perderán la mayoría de licencias de anime y doblarlas al castellano y se quede con lo poco que le vaya proporcionando Sentai/AMC o incluso reorienten su negocio.


Todavía pueden sacar mucho partido de las series cuya licencia en español sólo tiene Crunchyroll para Sudamérica o incluso de las de Funimation, como Kekkai Sensen...


Ojalá nos llegase algo de Kekkai Sensen a España, me parece una obra genuinamente buena y que no ha recibido la atención que merece.
Me sorprende muchísimo que ni siquiera tengamos el manga en España y más actualmente cuando aparecen nuevas editoriales hasta debajo de las piedras.
Bones hizo una buena adaptación al anime que fue relativamente conocida en su momento (aunque que fue algo opacada por Noragami), así que no entiendo cómo Norma o Ivrea no nos han traído todavía este manga, respecto al anime pues sería un puntazo que la trajera Crunchyroll a España, pero si la queremos con doblaje es Selecta o nada, porque para que venga Jonu a hacer un fandub casi que mejor no.

En referencia a la iniciativa de doblar animes por parte de Crunchyroll, opino lo mismo que tú, que si esto no funciona bien con estos cuatro doblajes nos podemos ir olvidando de que lleguen más doblajes para series de anime; en cambio para cine, seguramente seguirán trayendo las pelis dobladas, aunque quizá el cómo funcione el futuro doblaje de Dragon Ball Super Hero marcará el camino para el resto de pelis que van a llegar como la última de Shinkai o la del Slime.

Con respecto al artículo de opinión de RP2 sobre el redoblaje, pues es evidente que "se le notan los colores", haciendo la comparativa futbolística es que como intentar leer algo de As dónde critiquen abiertamente al Madrid, es misión imposible o encontrar algo del Sport que hable mal del Barça.

Estoy de acuerdo con él, en que los actores del redoblaje, interpretativamente hacen un trabajo competente, pero aún así el de Madrid es mejor y además que este doblaje pese a emitirse en TV fue bastante "duro" metiendo tacos para estar en una cadena en abierto, así que no me parece justa la comparación con un doblaje de anime que sólo va estar en físico y que tiene "más libertad" para usar los insultos que la que tuvo el doblaje original del Shippuden en su momento.
Aquí se notó que intentó sacarle algo malo al antiguo, en beneficio del nuevo.

Así que lo dicho, el que escribió la reseña, no está siendo del todo objetivo con este tema (según mi parecer), porque a pesar de que a nivel interpretativo el redoblaje está bastante bien, técnicamente deja que desear (con esto me refiero a cohesión en las pronunciaciones de nombres y términos, usar una traducción homogénea todo el rato...)
Se nota que barrió para casa a la hora de hacer la crítica porque el tema de las pronunciaciones no es un fallo menor, sino que es algo, desgraciadamente, que sucede con frecuencia en estos primeros caps.
A ver si para cuando saquen la segunda box, está la cosa más pulida en este apartado.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Jul 06, 2022 8:07 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mar Ago 21, 2012 4:13 pm
Mensajes: 130
Ubicación: Vigo
Xavierfrost escribió:
Persona escribió:
wMd_2000 escribió:
que se ponga las pilas, que Crunchyroll con doblajes al castellano está al caer y miedo me da que le haga un "shueishazo", donde perderán la mayoría de licencias de anime y doblarlas al castellano y se quede con lo poco que le vaya proporcionando Sentai/AMC o incluso reorienten su negocio.

A ver si para cuando saquen la segunda box, está la cosa más pulida en este apartado.

Pues ya te adelanto que la Box 2 va a estar igual, a no ser que hayan hecho retakes, porque como hemos comentado por aqui se han doblado ya los dos primeras arcos del tirón.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Jul 07, 2022 1:29 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Sep 21, 2013 11:43 pm
Mensajes: 642
Madre mía... Que inversión más ruinosa, y Kai sin doblar. Imagino que ahora el doblaje debe de llegar como mínimo hasta el 210, para los valientes que se suscribieron.

Selecta haciendo retakes? XD


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Jul 09, 2022 5:21 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Dom Mar 28, 2021 5:01 pm
Mensajes: 31
JAJAJAJAJAJAJJAJAJAJAJAJA Lo que me he podido reir con esto... Menos mal que iba a ser un doblaje super bien traducido

https://twitter.com/LawDMonkey/status/1 ... 7426043906


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Jul 09, 2022 5:47 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Abr 19, 2003 4:46 pm
Mensajes: 1751
Madre mía... xDDDD En cualquier capítulo superan al sincansíos.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Jul 09, 2022 5:59 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Jun 01, 2022 12:55 pm
Mensajes: 42
termigreed escribió:
JAJAJAJAJAJAJJAJAJAJAJAJA Lo que me he podido reir con esto... Menos mal que iba a ser un doblaje super bien traducido

https://twitter.com/LawDMonkey/status/1 ... 7426043906


Qué "los señores de Japón" le quiten la licencia ya a Selecta...

Por cierto, que voz más mala han escogido para Tsunde...


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Jul 09, 2022 10:31 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Ago 19, 2010 1:29 am
Mensajes: 264
Qué asco y qué vergüenza.

_________________
Pertenezco a una extraña estirpe de espectadores que disfruta consumiendo material doblado y en VOS, indistintamente y sin talibanismos.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Jul 09, 2022 10:34 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Mar 17, 2018 3:40 pm
Mensajes: 978
Ubicación: Al Este del Edén
La continua mala transcripción de nombres es ya tan habitual (hasta el punto de convertirse en un rasgo icónico de este doblaje) que casi parece intencionada.

_________________
see you, space cowboy


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 1476 mensajes ]  Ir a la página Anterior 154 55 56 57 5874 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 18 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España