EsdruCitar:
¿Ha sido Selecta y nadie más que Selecta la que ha decidido el redoblaje de la edición española de Shippuden en contra de las peticiones mayoritarias de los fans de la serie? ¿Sí? Entonces no me cuentes películas. Jamás se habrían atrevido a hacer tal cafrada con una serie editada en catalán, y ahí están los hechos, jamás ha ocurrido.
No, ha sido la empresa que lleva el tema de sus doblajes, teniendo en cuenta que para Selecta, era inasumible enviar a doblar quinientos episodios a Madrid, por mucho que algunos se empeñen en que se trata de una conspiración contra el otaku fan del doblaje en castellano de Naruto. Había dos opciones: no editarla o editarla con un nuevo doblaje, el resto ya se sabe.
¿Qué tiene que ver una serie editada en catalán, si está subvencionada, con algo que pagan ellos mismos? Con dinero edito como quiero, sin dinero edito como mi presupuesto me lo permite, unas veces mejor, otras peor. Y se ve que todavía no entendéis el funcionamiento de una empresa. Es muy fácil señalar con el dedo y echar la culpa de esto y de aquello sin informarse previamente. ¿Que hay errores? Sí, tan evitables como absurdos, pero entrar en según qué detalles supondría hablar más de la cuenta. No obstante, en series largas dobladas con presupuesto en otras ciudades, históricamente siempre ha habido erratas, pero eso no importa ahora, porque se trata de Naruto, y Naruto tiene que ser un producto cuidado hasta el más mínimo detalle, pese a que los estudios de mercado señalan que el grueso de los consumidores se nutre de contenido en VOSE, y otra gran parte no comprará la serie porque ya la ha visto en VOSE de forma ilegal. Quedan, por tanto, los nostálgicos de la serie, divididos en un pequeño porcentaje que se agarra al doblaje con el que creció, y el que solamente quiere disfrutar de la serie. Y unos no son mejores que los otros.
Citar:
Con las nuevas pelis de DBZ y DB Super no tuvieron COJONES a hacer un cambio de estudio pero nunca han perdido la ocasión para despreciar el doblaje en castellano de la serie a la vez que se deleitaban con la versión en catalán.
Lección básica: no cuesta lo mismo doblar una película que doblar una serie. Para colmo, doblar en Andalucía es más asequible que doblar en otros sitios de España. Y Dragon Ball juega en otra liga. Si ahora vas a salir con la excusa de que no doblan Kai, escríbeme por privado para no desviar más esto, anda.
Citar:
En una cosa te daré la razón, al menos Joan Navarro fue coherente con su estupidez y llevó sus (hilarantes) ideas hasta el final, aunque eso le costase la supervivencia de la empresa. Estos cobardes sin embargo viven del consumidor que compra sus DVDs y BDs para disfrutar del anime en CASTELLANO de manera mayoritaria a la vez que lo desprecian con cafradas como la de Naruto (y muchas otras de sobra conocidas por todos aquí).
Repito que lo de Navarro es punto y aparte y probablemente no sepas todo lo que había por parte de Glénat Francia. Y llamar "cobarde" a alguien porque no dobla como un porcentaje congregado en este foro (sin olvidar Twitter, claro, el referente de los referentes) es cuestionable. Ellos vivirán de quienes les compren, entre otras muchas fuentes de ingreso, pero ellos NO obligan a nadie a comprarles nada. Esto es lo que hay, ¿te gusta? Bien. ¿No te gusta? No lo compres y fusílalo en los foros hasta que te canses.