Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Jue Mar 28, 2024 4:06 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 1476 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2 3 4 574 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Mar Nov 07, 2017 3:52 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ago 29, 2010 12:59 am
Mensajes: 1902
Es más natural, pero tampoco le pega mucho a Sasuke decir cosas así. Habría sido mejor algo en la línea de ''eres un inútil'', ''causa perdida'', ''no tienes remedio'', o directamente ''idiota''. Tampoco es que sea lo peor que salió de aquella traducción ni nada, pero ya que estamos.

_________________
Hago doblaje. Trabajos de voz. Lectura de relatos. Narraciones. Locuciones. El link lleva a lista de reproducción principal de trabajos realizados. Hago videos para hablar y recopilar información del doblaje de los juegos de Blizzard, entre otras cosas.

Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado.
Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Nov 07, 2017 10:13 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Sep 21, 2013 11:43 pm
Mensajes: 642
sparterx escribió:
El final de Itachi con su inconfundible Roberto Cuenca Rodríguez Jr

Suscribo esto, actor que escuché por primera vez en la inacabada (inacabada al castellano) Yu Gi Oh, su papel como Seto Kaiba fue memorable, eran uno sólo.

Respecto al tema Panini/Moreno, no creo que hubiera ningún tema de convenio, en los flashback seguía siendo Moreno. A mí el cambio me pareció correcto, el cambio de Sasuke incluso en altura era bastante notoria, era el crecimiento del personaje en sí, a Moreno le verían más para niño, Balas consiguió darle un tono más adulto a Naruto, no sé yo si Moreno lo hubiera conseguido, esa incógnita siempre la tendremos ahí.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Nov 07, 2017 10:36 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Mar 16, 2011 3:38 pm
Mensajes: 1436
Klty16 escribió:
Con que envien todo lo de Naruto a Madrid basta, asi de sencillo, quienes se complican la vida son ellos enchufando a valencianos para abaratar costes sudando del resultado final. Con que envien TODO a Madrid y en alguna peli ÚNICAMENTE los personajes nuevos como villanos de esta Barcelona/Valencia, pero más no paso. En esta serie se tiene que respetar todo el reparto y seguir doblando únicamente en Madrid, bajo la dirección de Juan Antonio Arroyo.

Lo que seria ideal es que lo añadiera Netflix al catalogo, si no me parece que una serie tan larga con tanto relleno en formato fisico va a fracasar...


Sobre lo de enviar el producto entero a Madrid bajo la dirección de Juan Arroyo (y si acaso bajo la supervisión de Selecta), está claro que sería la mejor opción, pero lo veo muy improbable. Creo que Selecta lleva sin trabajar en Madrid desde Campeones Hacia el Mundial, una pena la verdad. Supongo que pensarán que es un doblaje caro para el resultado que da y que pueden igualarlo con el valenciano pero más barato (ehhhh no).

Al menos sí deberían mantener a Arroyo en la dirección para mantener la cohesión con la serie, ya que lleva sin doblarse desde 2013. Lo veo muy necesario para que no empiecen a decir Sasuke de repente en vez de Saske o Byakugan en lugar de Ojo Blanco. Cosas así.

Y sí estoy de acuerdo en que deberían meter la serie en Netflix cuanto antes, es lo mejor para producciones largas y en muchos otros países como Francia o Colombia hace ya años que la tienen en el catálogo.

borjito2 escribió:
Quedan para el recuerdo cosas evidentemente traducidas del inglés, como ese ''eres un PRINGAO'' que le dice Sasuke a Naruto en cierto episodio que no quedaba muy bien. Al menos después usaban ''perdedor''.

Y si llega ese momento, y se quieren hacer las cosas bien, pues una buena preocupación sería pensar en los sustitutos de Manuel Bellido y Alicia Sainz de la Maza, pero claro, sería un milagro si permitieran darle a esta serie el mismo trato que a Dragon Ball.



Sobre la traducción sajona... Hombre, el Ushuratonkachi de Sasuke no tiene una traducción literal, así que la verdad me daba un poco igual si decían Pringao, Perdedor o Pedazo de burro. Total, venía a definir lo mismo, la decepción de Sasuke hacia Naruto. Pasaba lo mismo con el Shannaro de Sakura, en español solían traducirlo como Toma esta! Y la verdad es que quedaba bastante resultón.

En cuanto a lo de cambiar la voz de Gai, evidente tras el reciente fallecimiento este año de Manuel Bellido, pero... ¿Cambiar a Alicia Sainz de Ino? ¿También falleció? Una fatalidad la verdad ya que ambos actores tenían una sincronía genial con sus personajes.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Nov 07, 2017 4:02 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Abr 02, 2016 4:31 pm
Mensajes: 879
Ubicación: España
sparterx escribió:
En cuanto a lo de cambiar la voz de Gai, evidente tras el reciente fallecimiento este año de Manuel Bellido, pero... ¿Cambiar a Alicia Sainz de Ino? ¿También falleció? Una fatalidad la verdad ya que ambos actores tenían una sincronía genial con sus personajes.


Sainz se retiró en 2012, pero tengo entendido que sigue viva.

Ya sólo por curiosidad profesional, ¿a qué llamas exactamente sincronía?

_________________
Em, ¿hablas conmigo? ¿Me lo dices a mí? Dime, ¿es a mí? Entonces, ¿a quién demonios le hablas si no es a mí?


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Nov 07, 2017 4:42 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Mar 16, 2011 3:38 pm
Mensajes: 1436
Pankracio escribió:
sparterx escribió:
En cuanto a lo de cambiar la voz de Gai, evidente tras el reciente fallecimiento este año de Manuel Bellido, pero... ¿Cambiar a Alicia Sainz de Ino? ¿También falleció? Una fatalidad la verdad ya que ambos actores tenían una sincronía genial con sus personajes.


Sainz se retiró en 2012, pero tengo entendido que sigue viva.

Ya sólo por curiosidad profesional, ¿a qué llamas exactamente sincronía?


Pues una pena la verdad, cuando se emitió la última tanda de Shippuden en 2013 Ino aún conservaba la voz de Alicia Sainz, quizá fuese de sus últimos trabajos.

Con sincronía me refiero más que nada a cuando la voz del actor en cuestión e incluso su forma de interpretar el papel encaja a la perfección con el personaje, y me pasaba con muchos de Naruto (no con todos, obviamente).


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Nov 07, 2017 6:03 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Abr 02, 2016 4:31 pm
Mensajes: 879
Ubicación: España
sparterx escribió:
Con sincronía me refiero más que nada a cuando la voz del actor en cuestión e incluso su forma de interpretar el papel encaja a la perfección con el personaje, y me pasaba con muchos de Naruto (no con todos, obviamente).


Ahí estamos de acuerdo. Con el doblaje de Naruto me pasa como con el de D.gray Man, hay un buen puñado de voces en su elenco que me parecen superiores a las originales.

_________________
Em, ¿hablas conmigo? ¿Me lo dices a mí? Dime, ¿es a mí? Entonces, ¿a quién demonios le hablas si no es a mí?


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Nov 07, 2017 10:42 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Mar 16, 2011 3:38 pm
Mensajes: 1436
Pankracio escribió:

Ahí estamos de acuerdo. Con el doblaje de Naruto me pasa como con el de D.gray Man, hay un buen puñado de voces en su elenco que me parecen superiores a las originales.


Tales como Kakashi, Gaara, Shino, Orochimaru o Kabuto, por citar.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Nov 08, 2017 12:09 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Abr 02, 2016 4:31 pm
Mensajes: 879
Ubicación: España
sparterx escribió:
Tales como Kakashi, Gaara, Shino, Orochimaru o Kabuto, por citar.


Buena selección. Salvo a Kabuto, que no lo tengo muy bien oído en original, yo iba a decir exactamente esos. Habría añadido también a Kimimaro, ya que Arroyo le da tres pares de patadas al seiyu en la escena de su muerte, y a Shikamaru, porque Jorge Saudinós le da un toque de aburrimiento más genuino y lo vive mucho más que el original. Y ahora que lo pienso, incluso Temari podría entrar, ya que en interpretar a personajes bordes Inés Blázquez no tiene rival.

_________________
Em, ¿hablas conmigo? ¿Me lo dices a mí? Dime, ¿es a mí? Entonces, ¿a quién demonios le hablas si no es a mí?


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Nov 08, 2017 12:32 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Mar 16, 2011 3:38 pm
Mensajes: 1436
Pankracio escribió:
sparterx escribió:
Tales como Kakashi, Gaara, Shino, Orochimaru o Kabuto, por citar.


Buena selección. Salvo a Kabuto, que no lo tengo muy bien oído en original, yo iba a decir exactamente esos. Habría añadido también a Kimimaro, ya que Arroyo le da tres pares de patadas al seiyu en la escena de su muerte, y a Shikamaru, porque Jorge Saudinós le da un toque de aburrimiento más genuino y lo vive mucho más que el original. Y ahora que lo pienso, incluso Temari podría entrar, ya que en interpretar a personajes bordes Inés Blázquez no tiene rival.


Oh, hablando de Jorge Saudinós que también me encanta en su papel de Shikamaru (solo que el seiyuu original también me parece igual de acertado), pero sobre todo en su papel de Neji me parece que destruye al original. Si bien tiene que forzar más la voz para rasgarla, le da ese toque de genio frustrado que necesita el personaje y del que carece el seiyuu.

La voz de Temari japonesa es de marimacho mientras que Inés Blázquez tiene la voz mucho más dulce y blanda, sin embargo creo que las dos están muy acertadas en interpretación para el personaje. Digo casi lo mismo para Kankuro.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Nov 08, 2017 1:50 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Abr 02, 2016 4:31 pm
Mensajes: 879
Ubicación: España
sparterx escribió:
Oh, hablando de Jorge Saudinós que también me encanta en su papel de Shikamaru (solo que el seiyuu original también me parece igual de acertado), pero sobre todo en su papel de Neji me parece que destruye al original. Si bien tiene que forzar más la voz para rasgarla, le da ese toque de genio frustrado que necesita el personaje y del que carece el seiyuu.


Curioso. A Neji tampoco lo tengo bien oído, pero creo recordar que al propio Saudinós no le gustaba doblar a ese y que lo hizo sólo por temas de dinero o de contrato.

De la voz original de Kankuro no me acuerdo. No obstante, tengo entendido que el seiyu adoptaba un acento de Yokohama bastante marcado para hacerle parecer chungo, que es de lo que tienen fama los yokohamenses en Japón. Aquí en España eso lo pasamos por alto, para bien o para mal, pero aún ahora me pregunto con qué lo podríamos haber sustituido. ¿Con acento de Bilbao? :mrgreen:

_________________
Em, ¿hablas conmigo? ¿Me lo dices a mí? Dime, ¿es a mí? Entonces, ¿a quién demonios le hablas si no es a mí?


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Nov 08, 2017 10:27 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Mar 16, 2011 3:38 pm
Mensajes: 1436
Pankracio escribió:
Curioso. A Neji tampoco lo tengo bien oído, pero creo recordar que al propio Saudinós no le gustaba doblar a ese y que lo hizo sólo por temas de dinero o de contrato.

De la voz original de Kankuro no me acuerdo. No obstante, tengo entendido que el seiyu adoptaba un acento de Yokohama bastante marcado para hacerle parecer chungo, que es de lo que tienen fama los yokohamenses en Japón. Aquí en España eso lo pasamos por alto, para bien o para mal, pero aún ahora me pregunto con qué lo podríamos haber sustituido. ¿Con acento de Bilbao? :mrgreen:


Yo creo que lo pasamos por alto para bien xD, imagínate que les hubiera dado por poner a Kankuro hablando en cani barriobajero, máxime cuando sus dos hermanos hablan normal... Yo es que no soy nada amigo de los acentos en los doblajes, si no están bien hechos te los estropean enteros y muchas veces dificultan la comprensión del guión.

Me viene a la cabeza los hombres lobo de Hotel Transilvania con un acento andaluz forzadísimo (cuando en la VO hablan normal) o los indígenas de Skypiea en One Piece que no les entendía una mierda.

Para colmo sus fans decían que en la versión original también ponían acentos... Mentira, como mucho ciertos personajes con alguna forma peculiar de hablar pero el doblaje es uniforme como debe ser para que todo el mundo lo entienda sin problemas.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Nov 08, 2017 12:43 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Mié Ago 20, 2008 3:11 am
Mensajes: 6
Parece que no conozcais a selecta, sabeis porque ha comprado naruto no?, lo 1r: porque le habra salido muy barata, lo 2º: porque ya esta doblada al completo, o sea los 220 capitulos, eso es lo que de momento se va a editar, no van a hacer un nuevo redoblaje, ni con los mismos actores de siempre, ni con nuevos, lo unico, a ver que chapuzilla hacen con los primeros 104 capitulos que tienen censura, los demas se doblaron sin censura ya, aunque la censura era minima, y selecta tiene unas cuantas opciones para la censura:

1a redoblar con el reparto original la censura, la mas dificil y casi imposible lo veo yo, a selecta no le gusta hacer tanto esfuerzo...
2a redoblar la censura con reparto de valencia/barcelona, una de las 2, pero seria una chapuza increible.
3a y la mas probable, es que en la censura de los 104 capitulos, metan subtitulos en castellano.

Yo ya tengo metido en la cabeza que sera la 3a opcion, lo de redoblar la serie desde el primer capitulo ni se me ha pasado por la cabeza, bueno si, que si eso pasa, la doblan en valencia xD, pero vereis como llevo razon con lo de la 3a opcion.

Lo unico que me mata es cuando aparece naruto en el 1r capitulo sonando la bso de rocks, el 1r opening y en la version de aqui la cambiaron, a ver si selecta puede cambiar eso como minimo, o le dejara como tal, no se si la voces van aparte de la bso, creo que si, pero supongo que en el resultado final en la mezcla de sonido, no se si se junta el doblaje y la bso y se queda grabado en una misma pista de audio, o siempre permanence separadas en el estudio de doblaje, tanto conocimientos ya no conozco.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Nov 08, 2017 1:52 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Mar 16, 2011 3:38 pm
Mensajes: 1436
En ese caso Darío Torrent como Naruto y Eva Bau como Sakura confirmed xD.

Nah, yo creo que harán eso mismo que dices en la tercera opción de subtitular las escenas censuradas a lo Dragon Ball, ¿pero tampoco había tantas no? Solo recuerdo dos, cuando crucifican al padre de Inari y cuando Itachi le da una paliza a Sasuke en el hotel de Tanzaku. No me parece muy grave.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Nov 08, 2017 9:34 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Abr 02, 2016 4:31 pm
Mensajes: 879
Ubicación: España
Es lo más probable, sí.

sparterx escribió:
o los indígenas de Skypiea en One Piece que no les entendía una mierda.


¿Esos no eran los que hablaban usando los pronombres y los artículos de una manera rarísima? Siempre me he preguntado cómo debían de hablar en el original para que les doblaran así.

_________________
Em, ¿hablas conmigo? ¿Me lo dices a mí? Dime, ¿es a mí? Entonces, ¿a quién demonios le hablas si no es a mí?


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Nov 08, 2017 11:20 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Mar 16, 2011 3:38 pm
Mensajes: 1436
Pankracio escribió:
Es lo más probable, sí.

sparterx escribió:
o los indígenas de Skypiea en One Piece que no les entendía una mierda.


¿Esos no eran los que hablaban usando los pronombres y los artículos de una manera rarísima? Siempre me he preguntado cómo debían de hablar en el original para que les doblaran así.


Exacto, los que hablan utilizando posesivos en lugar artículos haciendo la mayoría de los diálogos ininteligibles. ¿Cómo hablan en la VO? ¡Totalmente normal! Pero al señor Roca le debió parecer GRASIOSO destrozar los diálogos de una saga entera, complicarse el trabajo adaptando textos y cabrear a miles de fans. Lo mejor es que aún hay fanses de Roca que defendieron este hecho diciendo que es normal que una civilización indígena hablase así y blah, blah, blah...


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Nov 08, 2017 11:41 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Abr 02, 2016 4:31 pm
Mensajes: 879
Ubicación: España
sparterx escribió:
Exacto, los que hablan utilizando posesivos en lugar artículos haciendo la mayoría de los diálogos ininteligibles. ¿Cómo hablan en la VO? ¡Totalmente normal! Pero al señor Roca le debió parecer GRASIOSO destrozar los diálogos de una saga entera, complicarse el trabajo adaptando textos y cabrear a miles de fans. Lo mejor es que aún hay fanses de Roca que defendieron este hecho diciendo que es normal que una civilización indígena hablase así y blah, blah, blah...


Bfff. Mira que a Roca le dejo pasar algunos tropiezos en honor a otros tantos logros, pero en este caso la cosa es de juzgado de guardia si es cierto que en el original hablaban 100% normal.

_________________
Em, ¿hablas conmigo? ¿Me lo dices a mí? Dime, ¿es a mí? Entonces, ¿a quién demonios le hablas si no es a mí?


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Nov 09, 2017 12:27 am 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Mié Ago 20, 2008 3:11 am
Mensajes: 6
sparterx escribió:
En ese caso Darío Torrent como Naruto y Eva Bau como Sakura confirmed xD.

Nah, yo creo que harán eso mismo que dices en la tercera opción de subtitular las escenas censuradas a lo Dragon Ball, ¿pero tampoco había tantas no? Solo recuerdo dos, cuando crucifican al padre de Inari y cuando Itachi le da una paliza a Sasuke en el hotel de Tanzaku. No me parece muy grave.


Si, apenas censuraron, y alguna censura era solo de imagen, se quedaba la imagen congelada y el audio seguia, como el beso de sasuke y naruto y cuando naruto estaba en el baño, que el audio estaba grabado pero con diferente imagen, eso haciendole algun apaño se sincroniza, y las escenas censuradas como comentas tu, no me acuerdo de mas, las pondran subtituladas, a mi el doblador dario torrent, su voz me gusta xD.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Nov 09, 2017 1:09 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Abr 02, 2016 4:31 pm
Mensajes: 879
Ubicación: España
franmedia escribió:
a mi el doblador dario torrent, su voz me gusta xD.


Ego te absolvo, mi horrográfico amigo.

Nah, aunque definitivamente Torrent no es un actor para tirar cohetes, es cierto que hay actores peores que él (Luisma, va por ti). Nuestro problema con él viene realmente de la masificación de valenciadas con Torrent y Eva Bau al frente que SV se divierte produciendo en los últimos tiempos en lugar de invertir en doblajes de calidad y actores relativamente variados como ha hecho toda la vida.

_________________
Em, ¿hablas conmigo? ¿Me lo dices a mí? Dime, ¿es a mí? Entonces, ¿a quién demonios le hablas si no es a mí?


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Nov 09, 2017 10:39 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Mar 16, 2011 3:38 pm
Mensajes: 1436
Coincido, no es que Torrent y Bau sean malos actores, de hecho me gustó mucho su papel de Hinata en Haykyu. El tema está en que cuando Selecta empezó a abaratar costes a principios de esta década con Highschool of the Dead empezó a asignarles siempre los papeles protagonistas independientemente de que fueran una buena o mala asignación, les daba igual, hasta el punto de que se han convertido en un meme para el doblaje de anime en España xD.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Nov 09, 2017 4:37 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Abr 02, 2016 4:31 pm
Mensajes: 879
Ubicación: España
Y pensaba yo que desde que dejamos atrás los principios de los 2000s no volveríamos a ver un empotramiento de roles en serie tan grave como el de Nuria Trifol. Ingenuo de mí.

_________________
Em, ¿hablas conmigo? ¿Me lo dices a mí? Dime, ¿es a mí? Entonces, ¿a quién demonios le hablas si no es a mí?


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 1476 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2 3 4 574 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 18 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España