Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Jue Mar 28, 2024 5:28 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 1476 mensajes ]  Ir a la página Anterior 151 52 53 54 5574 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Sab Abr 23, 2022 3:05 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 11, 2012 7:29 pm
Mensajes: 4057
Repito: Como si no se hubieran llevado doblajes a Madrid para abaratar costes cuando en Madrid se cobraba menos que en Barcelona.

¿De verdad creéis que Naruto, One Piece o Dragon Ball se llevaron donde se doblaron por amor al arte? Por favor, no seamos hipócritas.

No estamos hablando de Juego de Tronos, la recaudación que vaya a recoger esto es ínfima.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Abr 23, 2022 3:23 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mié Dic 23, 2015 4:00 pm
Mensajes: 587
KingmarAres escribió:
Repito: Como si no se hubieran llevado doblajes a Madrid para abaratar costes cuando en Madrid se cobraba menos que en Barcelona.

¿De verdad creéis que Naruto, One Piece o Dragon Ball se llevaron donde se doblaron por amor al arte? Por favor, no seamos hipócritas.
No estamos hablando de Juego de Tronos, la recaudación que vaya a recoger esto es ínfima.

Pues yo sí creo que habría que tomar partido, si no es esta página nadie lo hará, y con los años si cualquier tonto suelta lo de "igual es porqué había problemas de agenda" se lo creerán si no esta el motivo documento, vale que quizás no haya sido que ser tan explícitos pero yo pondría algo asi:

"Pese a que el elenco original estaba disponible y dispuesto a volver la distribuidora, Selecta Visión, cambió el elenco por un mixto entre Valencia y Barcelona."


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Abr 23, 2022 3:54 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 11, 2012 7:29 pm
Mensajes: 4057
¿Podéis comportaros como adultos, yo qué sé, durante 5 minutos?


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Abr 23, 2022 4:05 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mié Dic 23, 2015 4:00 pm
Mensajes: 587
KingmarAres escribió:
¿Podéis comportaros como adultos, yo qué sé, durante 5 minutos?

Anda que no he leido la frase de "igual era por problemas de agenda" veces con otros redoblajes, que mal hay en dejarlo clarito?

Pero nada, que dentro de un tiempo tendremos que tragar con la version "oficial" de que fue "para mejorar la traduccion" y que "quizas los de Madrid no podian por problemas de agenda" y nadie se molestara en rebuscar en unos tutis viejos o en este hilo del foro.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Abr 23, 2022 4:25 pm 
Conectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3367
Estoy de acuerdo que eso no se tiene que poner en la ficha de doblaje. No tiene cabida, por mucho que sea cierto (o no). Que los compañeros lo quieran ahí para que se immortalice y no se olvide, lo entiendo, pero no es el lugar


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Abr 23, 2022 4:41 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mar Nov 01, 2016 1:30 am
Mensajes: 463
Bluepheasant escribió:
Cuando se tenga que hacer la ficha (yo paso de hacerla sinceramente) en el apartado de más informacion ponemos:

Doblaje realizado por Selecta Visión para abaratar costes de producción. o algo del estilo.
Y lo digo muy en serio, por que no estamos diciendo ninguna mentira, por que esto quien sale mas afectado no son solo los fans, también la profesion del doblaje.

Haced lo mismo con Dragon Ball cuando fue a Sevilla o con Detective Conan cuando pasó a Madrid en su día o con mil ejemplos que habrán. Lo de Naruto es una put*da y una guarrería por parte de la distribuidora pero la ficha no puede albergar quejas personales en el apartado de datos y menos cuando no se ha hecho con ninguna otra ficha

_________________
Gutalala Sudalala~


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Abr 23, 2022 5:15 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Feb 02, 2012 9:27 am
Mensajes: 2083
Ubicación: España
También ha pasado con más series que por costes de dinero se han cambiado de estudio y de actores de doblaje. Creo que en la ficha no se debería poner eso.

_________________
Voces inolvidables


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Abr 23, 2022 8:05 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Mar 16, 2011 3:38 pm
Mensajes: 1436
KingmarAres escribió:

Entonces en el madrileño pondremos lo mismo porque en su día se hizo allí por eso.


Lo dudo, Panini nunca escatimó en gastos: FMA, Naruto o D.Gray-Man salieron muy bien paradas. No podemos decir que tirasen la casa por la ventana como Jonu con Bleach, pero tampoco fueron peseteros al nivel de Luk Internacional con sus mierdoblajes vascos, o de Arait con sus series de mil personajes doblados por siete actores.

Citar:
Os recuerdo que eldoblaje.com no está para lloros y rencillas personales. Está para documentar los repartos de doblaje de España. Nosotros sólo observamos, no debemos, ni podemos ni queremos interferir con esas cosas.


En esto te doy la razón, creo que deberíamos separar nuestras rencillas personales con distribuidoras mierdosas, al final esto es un foro de datos y no tiene por qué incumbirle a nadie las cagadas de Infecta Visión.

Entiendo y comparto la frustración general como el que más, pero igual deberíamos buscar alternativas para exponerlas. Un hilo nuevo o yo qué sé, en lugar de tirar del apartado de datos.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Abr 24, 2022 1:54 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ene 27, 2019 5:59 pm
Mensajes: 2079
fabrebatalla18 escribió:
Pues yo sí creo que habría que tomar partido, si no es esta página nadie lo hará, y con los años si cualquier tonto suelta lo de "igual es porqué había problemas de agenda" se lo creerán si no esta el motivo documento, vale que quizás no haya sido que ser tan explícitos pero yo pondría algo asi:

"Pese a que el elenco original estaba disponible y dispuesto a volver la distribuidora, Selecta Visión, cambió el elenco por un mixto entre Valencia y Barcelona."

Eso mismo digo, esta pagina mas allá de aportar datos e información también es para defender la profesión del doblaje, pero ahí Fabre falta lo mas importante en el final del párrafo que se hizo para abaratar costes de produccion que esté ahí grabado como la marca que deja en las frentes Brad Pitt en malditos bastardos y que esta cerdada les persiga el resto de su vida.

_________________
"El más fuerte de todos los rivales contra los que he luchado hasta ahora, me dijo: ¡Tu no eres como yo, nunca has sido el último de la clase!
Jorge Saudinós y Javier Balas en Naruto (117)


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Abr 24, 2022 3:28 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Abr 13, 2021 1:35 am
Mensajes: 591
Mirad el final del artículo...

Aquí dejo el link: http://misiontokyo.com/noticias/naruto- ... hora-en-hd

No me molesta que pueda pensar eso, lo que fastidia es que en todo el artículo no haga referencia en absoluto al doblaje y que después lo catalogue como un punto negativo.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Abr 24, 2022 3:31 pm 
Conectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3367
Mision Tokyo, una compañía de Selecta Visión, S.L.U


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Abr 24, 2022 4:00 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mié Dic 23, 2015 4:00 pm
Mensajes: 587
Xavierfrost escribió:
Mirad el final del artículo...

Aquí dejo el link: http://misiontokyo.com/noticias/naruto- ... hora-en-hd

No me molesta que pueda pensar eso, lo que fastidia es que en todo el artículo no haga referencia en absoluto al doblaje y que después lo catalogue como un punto negativo.

Encima ni siquiera menciona ningún error, asi genérico, para quedar bien con cuando haga el "análisis" del redoblaje de Shippuden... en fin, Por cierto, el video de HD tiene poco, es un reescalado, ah, y ni siquiera mencionan que el audio suena agudizado...


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Abr 24, 2022 10:33 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Mar 06, 2019 1:30 am
Mensajes: 114
Xavierfrost escribió:
Mirad el final del artículo...

Aquí dejo el link: http://misiontokyo.com/noticias/naruto- ... hora-en-hd

No me molesta que pueda pensar eso, lo que fastidia es que en todo el artículo no haga referencia en absoluto al doblaje y que después lo catalogue como un punto negativo.


Control de daños, nada anormal pero de mal gusto. Parece que son conscientes de lo que han provocado al menos. Que siga la presión a ver hasta donde aguantan, pero no montemos buya en la base de datos que para eso ya esta el foro y redes sociales


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Abr 25, 2022 12:14 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Mar 16, 2011 3:38 pm
Mensajes: 1436
Si queréis os puedo decir yo varios errores del doblaje clásico:

• Jutsus que fueron retraducidos al comprar la serie Animax: Jutsu de Invocación pasó a Jutsu del Hechicero. Muerte milenaria pasó a Mil años de dolor...

• También en Shippuden el Cejas Pobladas pasó a ser simplemente Cejacas, mientras que el Ermitaño Pervertido pasó a ser Senninfómano, como en los juegos. Además desapareció el término Sannin que pasó a traducirse literalmente como Los Tres Grandes, y el más grave es que le eliminaron la coletilla "Vaya que sí" a Naruto por los llorones frikotakus only VOSE.

• Jutsus que fueron traducidos y otros no: Sharingan pero Ojo Blanco, Chidori pero Relámpagos Cortantes, Rasengan pero Colmillos cruzados...

• Cagadas en la traducción en los primeros capítulos para Animax: en los primeros dos capítulos intercambian Chunnin por Jonin. En un remember del capítulo anterior, Gaara se refiere a sí mismo como un ninja de la Hoja, cuando debería decir aliado de la Hoja.

• En Shippuden Baki dice una vez Usumaki en vez de Uzumaki, y Hidan llama Kazuku a Kakuzu en su primera aparición.

• Al cambiarle la voz a Sasuke, al principio tuvieron problemas con los flashbacks. A veces repicaban takes de Adolfo Moreno, otras los redoblada Eduardo Bosch y una vez incluso se les fue la olla y hablan los dos a la vez.

Y poco más. Pero claro, esta es la diferencia entre alguien que ha visto la serie en castellano y la valora aún con pequeños errores que NO estropeaban la experiencia, y otro que escribe un artículo sin haber visto un capítulo doblado en su puta vida y tiene la desfachatez de hablar de "errores que chirrían" sin mencionar ni uno.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Abr 25, 2022 5:49 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Abr 13, 2021 1:35 am
Mensajes: 591
sparterx escribió:
También en Shippuden el Cejas Pobladas pasó a ser simplemente Cejacas, mientras que el Ermitaño Pervertido pasó a ser Senninfómano, como en los juegos.


Aquí añadir que el cambio de "Ermitaño Pervertido" a "Seninfómano" y el de "Cejas pobladas" a "Cejacas" ya se dió en Naruto; seguramente a partir del 104 en adelante porque a partir de ese momento se pasó a traducir del japonés, pero esto último es especulación mía.

Y como errores del doblaje de Naruto en general, añadir que al principio del Shippuden casi todos los Akatsuki tuvieron cambios de voces en algún episodio, salvo Itachi y Kisame que ya tenían voz establecida; Deidara y Sasori que "en sus dos encarnaciones" tuvo sus dos voces correspondientes sin cambios en los episodios siendo Jorge García Insúa y Jesús Barreda las ya mencionadas.

Bueno y cómo otro fallo, también añadir que durante todo Naruto en general, el maestro Ebisu nunca tuvo una voz fija; por mi parte la mejor voz que ha tenido ha sido la de Ricardo Escobar (su 1ª voz) y se podría haber mantenido la asociación, ya que este personaje aparecía de forma intermitente y nunca coincidía con Kabuto, el otro personaje de Ricardo.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Abr 25, 2022 6:43 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Mar 16, 2011 3:38 pm
Mensajes: 1436
Con Ebisu se dio una Rara Avis, que es que como aparecía de Pascuas a ramos, como tú dices, Arroyo se debió pensar que era un personaje episódico y nunca le dieron importancia, en lugar de dejarle una voz ya asignada desde el principio. También en la primera aparición de Konohamaru, Shikamaru y Neji tuvieron otras voces, pero esto tengo entendido que fue por problemas de agenda de los actores que los interpretarían el resto de la serie:

https://fb.watch/cCyqKjH9nE/

https://fb.watch/cCytmJpJWN/

Sobre lo que dices de los Akatsuki, aquí creo que simplemente al aparecer en forma de hologramas no tenían ni idea de quién era quién y optaron por poner voces de villanos genéricas. Le pasó lo mismo a Pain: https://fb.watch/cCyjoed4Fg/

Pese a todo, el presupuesto de este doblaje estuvo muy por encima de los actuales y no les costaba tirar de nuevos actores cada vez que seguían saliendo nuevos personajes, en vez de hacer la serie entera con 20 o 30 como hacen en Sik y similares.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Abr 29, 2022 12:46 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ago 29, 2010 12:59 am
Mensajes: 1902
Alguien ha subido unos pequeños fragmentos del redoblaje.
https://twitter.com/WilsonCraft11/statu ... 8660219904
https://twitter.com/WilsonCraft11/statu ... 4602924032

En el flashback con Itachi, este dice Sharingan Caleidoscopio como en la vieja traducción. Kakashi en otra escena lo dice en japonés, Sharingan Mangekyo (Manguekió). ¿Esto cómo va?

La escena de Sasuke hablando con el Kyubi.
https://twitter.com/WilsonCraft11/statu ... 6238487554

_________________
Hago doblaje. Trabajos de voz. Lectura de relatos. Narraciones. Locuciones. El link lleva a lista de reproducción principal de trabajos realizados. Hago videos para hablar y recopilar información del doblaje de los juegos de Blizzard, entre otras cosas.

Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado.
Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Abr 29, 2022 11:14 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mié Dic 23, 2015 4:00 pm
Mensajes: 587
borjito2 escribió:
En el flashback con Itachi, este dice Sharingan Caleidoscopio como en la vieja traducción. Kakashi en otra escena lo dice en japonés, Sharingan Mangekyo (Manguekió). ¿Esto cómo va?

Una traducción/adaptación muy coherente entre escenas... en fin. Yo ya creo que se cachondean de nosotros cuando reciclan expresiones del doblaje original, en plan: Sabéis que os hemos mentido en la puta cara pero nos da igual todo.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Abr 29, 2022 1:38 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ene 27, 2019 5:59 pm
Mensajes: 2079
El otro dia después de entregar un trabajo y acabar con un estrés brutal te viene a la cabeza algo como estoy hasta los huev... me voy a desahogar; Envío un correo a Selecta donde les digo que para que nos mienten en la cara y cosas como; ¿Para que os aventuráis en continuar una serie con un doblaje establecido en Madrid si no podéis pagar el doblaje de una serie allí? ¿La falta de consenso en la terminología también os la han recomendado desde Japón?
Y que solo les importa el consumidor de la V.O. etc.

No se si responderán pero ojalá tengan el buzón reventado de mensajes como ese.

Lo del Sharingan Caleidoscopio en el flashback de Itachi y que luego Kakashi diga "Mangekyô" para darles de collejas hasta en el pasaporte covid.

EDIT: Ya han respondido:

Gracias por contactarnos. Pasamos su reclamación a los departamentos de edición y producción para que la tengan en cuenta y puedan ofrecerle una solución. Le recordamos que, para cualquier otra duda o cuestión, estamos a su plena disposición. ¡Muchas gracias por su confianza y su interés!

_________________
"El más fuerte de todos los rivales contra los que he luchado hasta ahora, me dijo: ¡Tu no eres como yo, nunca has sido el último de la clase!
Jorge Saudinós y Javier Balas en Naruto (117)


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Abr 29, 2022 3:49 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Mar 16, 2011 3:38 pm
Mensajes: 1436
Bluepheasant escribió:
EDIT: Ya han respondido:

Gracias por contactarnos. Pasamos su reclamación a los departamentos de edición y producción para que la tengan en cuenta y puedan ofrecerle una solución. Le recordamos que, para cualquier otra duda o cuestión, estamos a su plena disposición. ¡Muchas gracias por su confianza y su interés!


He pasado su mensaje por el traductor Selecta-Consumidor y me ha devuelto esto:



Y ahora al turrón. Comparativas 5, 6 y 7:

https://twitter.com/NarutoCastellan/sta ... 0nwHw&s=19

https://twitter.com/NarutoCastellan/sta ... y37qA&s=19

https://twitter.com/NarutoCastellan/sta ... CP8pA&s=19


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 1476 mensajes ]  Ir a la página Anterior 151 52 53 54 5574 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: Google [Bot] y 22 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España