Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Mar Abr 16, 2024 12:13 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 1476 mensajes ]  Ir a la página Anterior 157 58 59 60 6174 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Dom Ago 07, 2022 2:53 pm 
Conectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mar Ago 21, 2012 4:13 pm
Mensajes: 130
Ubicación: Vigo
Sinceramente lo más jodido de este redoblaje no es que se repitiese alguna voz. En Naruto de Panini tambien hubo malabares y a todos nos gustó el nivel.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Ago 07, 2022 3:35 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Abr 13, 2021 1:35 am
Mensajes: 594
Han subido un pequeño vídeo sobre algunas voces, la nueva voz de Yamato es Jorge Tejedor, le da un tono grave como a Reiner en AOT. La verdad no la hace nada mal, está bien hecho. Alguien identifica alguna voz más, a Sai casi no se le escucha, alguien consigue identificar quién es?

Aquí dejo el link: https://twitter.com/WilsonCraft11/statu ... lDUvHbFf6A


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Ago 07, 2022 4:54 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ago 29, 2010 12:59 am
Mensajes: 1908
A Jorge Tejedor tendrían que haberlo puesto con Itachi.

_________________
Hago doblaje. Trabajos de voz. Lectura de relatos. Narraciones. Locuciones. El link lleva a lista de reproducción principal de trabajos realizados. Hago videos para hablar y recopilar información del doblaje de los juegos de Blizzard, entre otras cosas.

Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado.
Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Ago 07, 2022 5:11 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Mar 16, 2011 3:38 pm
Mensajes: 1437
Mokuton: casa de 4 pilares.

PERO

Ninpō: Choju Giga.

Claro que sí, Why not? Increíble traducción. E increíble la asignación de Sai todo random. Estará contento Ángel Coomonte, madre de Dios...


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Ago 07, 2022 5:44 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Sep 17, 2016 1:05 am
Mensajes: 542
Sé que Spartex y mucha otra gente no están de acuerdo conmigo pero para mí este doblaje ya dejaba que desear desde un principio, excepto alguna voz que si es muy buena como la de Juán Antonio Arroyo para Kakashi pero lo demás muy regulero, y los errores de traducción están desde el comienzo (vamos que no es una novedad de Selecta) empezando por la primera vez que Naruto intenta hacer el jutsu de invocación y se equivocaron y dice "multiplicación de cuerpo" (la cual también es una traducción nefasta del jutsu de clones sombra que es como debería de haberse traducido) y una infinidad de errores más de ese tipo y pronunciaciones y etc

En definitiva, qué Selecta lo ha hecho como el culo? Si, pero el doblaje de antes tampoco era la octava maravilla precisamente.


Última edición por Celso el Sab Oct 01, 2022 8:54 pm, editado 1 vez en total.

Arriba
   
MensajePublicado: Dom Ago 07, 2022 7:44 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Mar 16, 2011 3:38 pm
Mensajes: 1437
Celso escribió:
Sé que Spartex y mucha otra gente no están de acuerdo conmigo pero para mí este doblaje ya dejaba que desear desde un principio, excepto alguna voz que si es muy buena como la de Juán Antonio Arroyo para Kakashi pero lo demás muy regulero, y los errores de traducción están desde el comienzo (vamos que no es una novedad de Selecta) empezado por la primera vez que Naruto intenta hacer el jutsu de invocación y se equivocaron y dice "multiplicación de cuerpo" (la cual también es una traducción nefasta del jutsu de clones sombra que es como debería de haberse traducido) y una infinidad de errores más de ese tipo y pronunciaciones y etc

En definitiva, qué Selecta lo ha hecho como el culo? Si, pero el doblaje de antes tampoco era la octava maravilla precisamente.



Errores que fuimos documentando desde el principio y nunca ocultamos. Al contrario, hay algunos que son casi memes.

Pero al menos Panini no vinieron de dioses salvadores diciendo que venían a arreglar la traducción (del manga de Glenat, por ejemplo) y hacerla más fiel para luego hacerlo como el culo. Ni que decir tiene que el reparto de actores era enorme (el doble que ahora) para un anime en 2006 en España y la calidad de las interpretaciones ya ni hablemos comparadas con las de ahora.

Resumiendo: ¿Que tenía errores? Por supuesto, pero en global le daba mil vueltas al redoblaje de Selecta y se doblaron más de 330 capítulos, la costumbre existe y la gente quería ese doblaje y no otro.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Ago 13, 2022 6:17 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Dom Mar 28, 2021 5:01 pm
Mensajes: 31
Celso escribió:
termigreed escribió:
JAJAJAJAJAJAJJAJAJAJAJAJA Lo que me he podido reir con esto... Menos mal que iba a ser un doblaje super bien traducido

https://twitter.com/LawDMonkey/status/1 ... 7426043906

A mí no me ha impactado tanto porque ya el doblaje original estaba plagado de este tipo de cagadas, por ejemplo decir "Kazuku" en vez de Kakuzu, o cosas como "Gaara es el ninja más fuerte de la villa oculta de la hoja" y etc etc pero esto de equivocarse hasta con el nombre del prota que además es el título de la serie.. en fin, no hay palabras. Yo creo que en España tenemos una maldición en lo que se refiere a doblajes de anime.

PD. Miedo me da lo que harán con esa obra maestra llamada Overlord.. no quiero ni pensarlo :(


Claro, pero no es lo mismo eso que llamar mal un nombre de una persona... Es que parece que lo haya hecho un niño de 5 años.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Sep 03, 2022 2:50 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ago 29, 2010 12:59 am
Mensajes: 1908
Muy finos en el último directo de Ramen para dos diciendo que no hay doblaje mejor o peor, solo distintos.

https://www.twitch.tv/videos/1579903658?t=1h44m28s

Han dicho que después de completar el primer cofre de 215 episodios no habrá pausa y que quieren continuar la serie sin interrupciones.

https://www.twitch.tv/videos/1579903658?t=1h46m46s

Aquí preguntan por los errores del doblaje nuevo. Cómo no, se menciona lo de Naturo y las diferentes pronunciaciones. Dicen que están hablando con el estudio y el director de doblaje, ''cada día'', diciéndoles ''cuando estéis en sala, tened cuidado''.

Dicen que lo de Naturo es un error del cual se informó cuando revisaron el producto, y que se redobló, pero por error no se corrigió. Dicen que revisaron todo y que había errores que eran gravísimos, y que menos mal que sí pudieron corregirlos. Dicen que se corrigió de todo menos lo de Naturo. Mala suerte, parecen insinuar.

Vaya, ¿están diciendo que el doblaje estaba en un estado aún peor del que salió? ¿Son conscientes de lo que están afirmando? ¿No se dan cuenta que dicen que han corregido muchos de errores, pero que el doblaje ha salido, de todas formas, con muchos problemas? Los 30 primeros episodios están llenos de inconsistencias y fallos. Hice una recopilación en este tema, y me salté cosas porque ya las habían mencionado otros. Si pudiera ver el segundo box me pregunto cuantas más habría.
viewtopic.php?f=30&t=64176&start=1060#p309112

https://www.twitch.tv/videos/1579903658?t=1h52m7s
Atentos a lo que dice el de Ramen para dos, que no tiene desperdicio.
Citar:
''A lo mejor yo peco de poco pasivo en este sentido, no lo sé, pero a ver, siendo honestos, ya sea viendo anime, cualquier producto vuestro, o una película cualquiera, a ver, si fuera constante, dices, otras, qué puñetas pasa aquí, pero si en un capítulo, una frase esporádica, a la actriz en este caso se le escapa un Naturo, me hace hasta cierta gracia porque me acuerdo de los sketches, unos memes que se hicieron famosos hace años, ¿no? entonces, amigo, qué quieres que te diga, no me va a salir urticaria, no me va quitar el sueño, incluso ne ese momento me puede hacer cierta gracia, creo que también nos tenemos que tomar las cosas un poco como que es algo anecdótico, cómo, ¿qué ha pasado? que sí, vale, estás pagando por un producto y tal, etc, pero si pasara en todos los takes lo del Naturo pues dirías, hostia, vale, pero, a ver si pasa tal no creo que sea para tirarse de los pelos, creo que todos tenemos problemas más acuciantes que rasgarnos las vestiduras por un Naturo, ¿no?''

''(...) si me dices que hay en un mismo capítulo chorrocientos fallos, que ahí no ha habido ningún tipo de corrección, pues dices, joer, pero realmente que en un capítulo alguien diga Naturo te va a impedir... a mí no(...)''

_________________
Hago doblaje. Trabajos de voz. Lectura de relatos. Narraciones. Locuciones. El link lleva a lista de reproducción principal de trabajos realizados. Hago videos para hablar y recopilar información del doblaje de los juegos de Blizzard, entre otras cosas.

Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado.
Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Sep 03, 2022 3:12 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3374
¿Cuantos episodios tiene Shipuuden? Sería la serie mas larga que ha sacado Selecta. Si te digo la verdad tengo mis dudas de que la lleguen a completar.

Y bueno, ellos como siempre.. y de los palmerisimos de RP2 ni te digo. Oye, que no se puede morder la mano que te da de comer. XDD

Te juro que en otro país Ramen Para Dos sería una subsidiaria oficial comprada de Selecta Visión.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Sep 03, 2022 5:12 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mié Dic 23, 2015 4:00 pm
Mensajes: 588
He puesto todo esto en twitter, al menos asi se enterara mas gente de todo esto...


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Sep 03, 2022 4:42 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Mar 16, 2011 3:38 pm
Mensajes: 1437
Menuda basura de entrevista (como siempre, todo sea dicho). No se qué es peor, los de Infecta que juegan a tener una distribuidora, justificando todas sus cagadas y aún encima haciendo como si se molestasen en corregirlas, o una panda de colegas con un blog que juegan a hacerse pasar por prensa especializada dándoles palmaditas y quitándole hierro a la basura que han hecho con las constantes cagadas e inconsistencias del redoblaje.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Sep 03, 2022 7:24 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ene 27, 2019 5:59 pm
Mensajes: 2080
El simple hecho de no querer seguir doblando en Madrid con el cast original ya es el mayor error que han cometido y por mi como si quieren decir Saruka, Lock Ree o Rashirgan. Esta serie en España para mi ya está muerta.

Volvería a tomarme en serio a esta distribuidora si admitieran el motivo de ese cambio. Con lo que ya dije por aquí hace unos meses ya hice lo que el Ramen Bugle no ha hecho ni hará.

_________________
"El más fuerte de todos los rivales contra los que he luchado hasta ahora, me dijo: ¡Tu no eres como yo, nunca has sido el último de la clase!
Jorge Saudinós y Javier Balas en Naruto (117)


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Sep 03, 2022 7:30 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 11, 2012 7:29 pm
Mensajes: 4057
Bluepheasant escribió:
El simple hecho de no querer seguir doblando en Madrid con el cast original ya es el mayor error que han cometido y por mi como si quieren decir Saruka, Lock Ree o Rashirgan. Esta serie en España para mi ya está muerta.

Volvería a tomarme en serio a esta distribuidora si admitieran el motivo de ese cambio. Con lo que ya dije por aquí hace unos meses ya hice lo que el Ramen Bugle no ha hecho ni hará.


¿Y sabes por qué el doblaje original se hizo en Madrid y no en Barcelona? Exacto.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Sep 03, 2022 10:47 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3374
¿En su día era mas barato doblar en Madrid que en Barcelona?


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Sep 03, 2022 10:51 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Jul 07, 2020 6:48 pm
Mensajes: 306
KingmarAres escribió:
¿Y sabes por qué el doblaje original se hizo en Madrid y no en Barcelona? Exacto.

Tienes razón, pero la cosa es que aquí ya habían 220 capítulos doblados con un cast, por lo tanto aquí hay dos opciones (en caso de querer hacer las cosas bien, claro) o recuperas al cast madrileño o doblas Naruto desde el principio en Valencia. Pero claro, ahí los márgenes de beneficio bajan mucho, además de que su target (el otaku de estantería) va a comprarlo igual.

PonyoBellanote escribió:
¿En su día era mas barato doblar en Madrid que en Barcelona?

Creo que antes de las últimas huelgas los precios en Madrid estaban algo más bajos que lo que se solía pagar en Barcelona, aunque supongo que depende, porque dudo que un doblaje de Cristal Media por ejemplo valiese más caro que uno de Abaira (donde se doblaron Naruto y el resto de series de Panini).


Última edición por narfer_977 el Sab Sep 03, 2022 10:59 pm, editado 2 veces en total.

Arriba
   
MensajePublicado: Sab Sep 03, 2022 10:53 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Lun May 25, 2020 7:03 pm
Mensajes: 810
Ubicación: En mi casa bebiendo Cola Cao.
Pues si en entrevistas super antiguas donde salían Pepe Mediavilla y demás grandes hablando de lo tremendamente mal pagada que estaba la profesión, no me quiero imaginar como estaría Madrid por aquella época.

_________________
"No creas nada de lo que oigas y ni la mitad de lo que veas."
-Tony Soprano.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Sep 03, 2022 10:57 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Jul 07, 2020 6:48 pm
Mensajes: 306
Borrado


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Sep 15, 2022 2:01 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ago 29, 2010 12:59 am
Mensajes: 1908
https://shop.selecta-vision.com/naruto- ... -3-blu-ray
Box 3 con los episodios del 58 al 84 para el 28 de octubre.

Esto no es ya una novedad, pero desde el 53 debería haber contenido doblado del doblaje viejo que nunca llegamos a ver en televisión porque lo cortaban. Eso si es que lo doblaron, claro. Y casualmente, es posible que en el cuarto box por fin sepamos si el episodio 112 se dobló o no.

Me cito a mí mismo.
viewtopic.php?f=30&t=64176&start=760#p301291
borjito2 escribió:
El lado positivo de la futura edición de Selecta, concretamente en lo que respecta a la inclusión del doblaje original de Shippuden como extra, es que debería incluir el material que nunca se llegó a emitir. Cuando la serie se estrenó en animax la emitían íntegra, con los avances y las escenas extra/sketches finales (como esa en la que Kisame le cuenta a Deidara qué tipo de persona es Itachi, o Deidara preguntado a Sasori por qué Orochimaru dejó Akatsuki), pero eso solo duró los primeros 52 episodios. A partir del 53 ya no los estrenó animax y todo eso nunca se emitió porque cortaban el ending y lo que venía después. Asumo que todo eso está doblado. Luego está el misterio de si el 112 está doblado o no.

_________________
Hago doblaje. Trabajos de voz. Lectura de relatos. Narraciones. Locuciones. El link lleva a lista de reproducción principal de trabajos realizados. Hago videos para hablar y recopilar información del doblaje de los juegos de Blizzard, entre otras cosas.

Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado.
Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Sep 17, 2022 11:40 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ene 27, 2019 5:59 pm
Mensajes: 2080
Están haciendo buenas ventas con esta barbarie?

_________________
"El más fuerte de todos los rivales contra los que he luchado hasta ahora, me dijo: ¡Tu no eres como yo, nunca has sido el último de la clase!
Jorge Saudinós y Javier Balas en Naruto (117)


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Sep 17, 2022 7:46 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Jul 07, 2020 6:48 pm
Mensajes: 306
Bluepheasant escribió:
Están haciendo buenas ventas con esta barbarie?

Depende de a lo que te refieras con buenas ventas, pero supongo que no les estará yendo mal. Al final al público al que están destinadas estas ediciones les da exactamente igual el doblaje así que ya te digo yo que el qué los fans del doblaje original no compren la edición no les va afectar demasiado en lo que a ventas se refiere (Serán peseteros, pero no tontos) porque estos ni siquiera están dentro de su target.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 1476 mensajes ]  Ir a la página Anterior 157 58 59 60 6174 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 10 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España