Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Vie Abr 19, 2024 8:37 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 1476 mensajes ]  Ir a la página Anterior 152 53 54 55 5674 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Vie Abr 29, 2022 5:04 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Jue Ene 05, 2017 1:21 am
Mensajes: 822
sparterx escribió:

¿Pero qué puta manía tienen con pronunciar todo ahora a la esdrújula? Si es que queda super antinatural. Y ya lo de no aclararse entre el ataque traducido y el japonés es de traca...

Por otro lado, creo que cada vez se confirma más que la parte de Barcelona la están haciendo sin director. Si no, no me explico por qué siempre son ellos los que se confunden con las pronunciaciones. Aunque bueno, se supone que fue en la parte de Valencia donde dijeron "Naturo" una vez, y ahí se supone que cuentan con director...


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Abr 29, 2022 5:27 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 2129
¿Boris Sanz o Rafael Ordóñez?, porque suena más a este último (Jiraiya). Sanz suena en el segundo 0:49.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Abr 29, 2022 5:47 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Jul 07, 2020 6:48 pm
Mensajes: 307
TurenMaster escribió:
¿Boris Sanz o Rafael Ordóñez?, porque suena más a este último (Jiraiya). Sanz suena en el segundo 0:49.

No lo había comentado, pero es verdad que desde que escuche la primera muestra que sacaron a mí me pareció más el segundo.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Abr 29, 2022 6:55 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Ago 19, 2010 1:29 am
Mensajes: 264
PonyoBellanote escribió:
Mision Tokyo, una compañía de Selecta Visión, S.L.U


Genis, creador y director de Misión Tokyo, es Digital Manager de Selecta Visión. Tantos años de felaciones tienen su recompensa.

https://es.linkedin.com/in/genis-puig-5a96558

_________________
Pertenezco a una extraña estirpe de espectadores que disfruta consumiendo material doblado y en VOS, indistintamente y sin talibanismos.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Abr 29, 2022 8:03 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3374
Esdru escribió:
PonyoBellanote escribió:
Mision Tokyo, una compañía de Selecta Visión, S.L.U


Genis, creador y director de Misión Tokyo, es Digital Manager de Selecta Visión. Tantos años de felaciones tienen su recompensa.

https://es.linkedin.com/in/genis-puig-5a96558


Pues eso. Que están comprados pero no a manera legal. Pero vamos que en otro país a lo mejor sería filial de Selecta oficial segurísimo..


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Abr 29, 2022 10:07 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ene 27, 2019 5:59 pm
Mensajes: 2080
Aunque no tenga un reparto establecido; espero que Selecta no ponga sus zarpas en Banana Fish, esa serie un doblaje en Barcelona en condiciones quedaria de PM.

_________________
"El más fuerte de todos los rivales contra los que he luchado hasta ahora, me dijo: ¡Tu no eres como yo, nunca has sido el último de la clase!
Jorge Saudinós y Javier Balas en Naruto (117)


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Abr 30, 2022 1:49 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Mar 17, 2018 3:40 pm
Mensajes: 980
Ubicación: Al Este del Edén
Bluepheasant escribió:
Aunque no tenga un reparto establecido; espero que Selecta no ponga sus zarpas en Banana Fish, esa serie un doblaje en Barcelona en condiciones quedaria de PM.


La licencia de Banana Fish es de Amazon Prime Video. Dudo que Selecta obtenga los derechos de edición doméstica siendo Amazon plataforma de streaming: no le interesa.

_________________
see you, space cowboy


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Abr 30, 2022 2:07 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ene 27, 2019 5:59 pm
Mensajes: 2080
En lo que alguien de este foro haya podido ver de forma íntegra en el primer volumen; Cuantos bailes de voces hay ya?
PD: RP2 le hizo una entrevista a Antonio Esquivias...

_________________
"El más fuerte de todos los rivales contra los que he luchado hasta ahora, me dijo: ¡Tu no eres como yo, nunca has sido el último de la clase!
Jorge Saudinós y Javier Balas en Naruto (117)


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Abr 30, 2022 2:28 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Jue Ene 05, 2017 1:21 am
Mensajes: 822
https://twitter.com/NarutoCastellan/status/1520376852963024897

Por lo que veo, Rock Lee es ahora Rubén Felis. Un actor que me encanta, pero que obviamente no puede igualar a Fernando Cabrera.

Ahora bien, ¿soy yo o Neji y Gaara comparten voz en el redoblaje?


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Abr 30, 2022 3:40 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Mar 16, 2011 3:38 pm
Mensajes: 1437
david_puen escribió:
https://twitter.com/NarutoCastellan/status/1520376852963024897

Por lo que veo, Rock Lee es ahora Rubén Felis. Un actor que me encanta, pero que obviamente no puede igualar a Fernando Cabrera.

Ahora bien, ¿soy yo o Neji y Gaara comparten voz en el redoblaje?


Ni idea si es el mismo actor, pero tienen el mismo problema. Constantemente parece que se quedan sin aire y les cuesta hablar con potencia para terminar la frase. Siempre se les viene abajo el tono antes de terminar cada una.

Lee sí es Rubén Felis, esto lo sabía hace meses pero opino lo mismo que tú.

Y ahora Sasori, que parece el muñeco diabólico y la diferencia con Barreda es abismal: https://twitter.com/NarutoCastellan/sta ... MNCJQ&s=19


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Abr 30, 2022 11:19 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ene 27, 2019 5:59 pm
Mensajes: 2080
Uff uno viendo esos videos de comparaciones puede estar seguro de que no le va el sado si le chirrían los oídos por que me cuesta llegar al video entero.

Va fuera coñas, no veo retraduccion ninguna los dialogos són calcados, a Selecta le vendría a la cabeza algo así:
Con el doblaje de Madrid ya tengo media faena hecha, voy a dejar la terminología 100% en japo a ver si el otaku de selfie pal' Insta que no va a ver un doblaje en su vida le gusta.

Lo que también les delata es que con Digimon no hubo problemas con la adaptación, incluso el mítico opening tiene los lyrics de la version de Arait modo karaoke en lugar de la traducción original, que recuerdo que lo ví así en el cine.

_________________
"El más fuerte de todos los rivales contra los que he luchado hasta ahora, me dijo: ¡Tu no eres como yo, nunca has sido el último de la clase!
Jorge Saudinós y Javier Balas en Naruto (117)


Arriba
   
MensajePublicado: Dom May 01, 2022 8:56 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue Sep 23, 2021 9:53 pm
Mensajes: 64
¿Que tiene que ver lo de Digimon?

Aunque Selecta NO hubiese reutilizado la traducción del doblaje de Madrid adaptándola y hubiesen hecho las cosas bien, lo que hicieron con Digimon o la peli de Doremi no les delata porque con Digimon y Doremi al ser una película conmemorativa del 20 aniversario tenían que mantener esa traducción para atacar a nuestra nostalgia (De hecho si no fuesen unos rácanos, tendrían hasta que haberlas doblado).

Reutilizar traducciones/adaptaciones correctas es correcto, lícito y hasta preferible. El único motivo por el que se han metido en este lío y se han visto en la obligación de cambiar la traducción es porque no solamente cabrearon a los fans del doblaje antiguo, si no que además tuvieron los Santos Bemoles de desprestigiar el gran trabajo de traducción/adaptación de Daruma...

En fin, Selecta siendo Selecta, nada nuevo tristemente...


Arriba
   
MensajePublicado: Mié May 04, 2022 3:02 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Mar 16, 2011 3:38 pm
Mensajes: 1437
Comparativas 9, 10, 11 y 12.

https://twitter.com/NarutoCastellan/sta ... 8915648512

https://twitter.com/NarutoCastellan/sta ... 0398127105

https://twitter.com/NarutoCastellan/sta ... 8020744192

https://twitter.com/NarutoCastellan/sta ... 2248616960


Arriba
   
MensajePublicado: Mié May 04, 2022 3:45 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Lun May 25, 2020 7:03 pm
Mensajes: 814
Ubicación: En mi casa bebiendo Cola Cao.
Nunca entenderé esa manía de colocar a Josep Manuel Casany en personajes grandotes como si de Alfonso Vallés se tratara.

_________________
"No creas nada de lo que oigas y ni la mitad de lo que veas."
-Tony Soprano.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié May 04, 2022 4:12 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Jue Ene 05, 2017 1:21 am
Mensajes: 822
Aparte de que siguen haciéndose un lío con las pronunciaciones, siempre en la parte en Barcelona (ains esa dirección inexistente..), ¿qué manía le ha dado ahora a Selecta con la pronunciación japonesa?

No he seguido muchos doblajes de la distribuidora últimamente, pero yo no recuerdo que en otras de sus series pusieran tanto empeño en las esdrújulas. ¿Desde cuándo Ítachi Úchiha suena mejor que Itáchi Uchíha?


Arriba
   
MensajePublicado: Mié May 04, 2022 4:29 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Ago 22, 2016 3:15 pm
Mensajes: 365
Ubicación: Asturias
A mí de entrada me costó mucho acostumbrarme a Jótaro Kujo

_________________
http://anima-dos.blogspot.com.es/


Arriba
   
MensajePublicado: Mié May 04, 2022 7:03 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ago 29, 2010 12:59 am
Mensajes: 1911
david_puen escribió:
Aparte de que siguen haciéndose un lío con las pronunciaciones, siempre en la parte en Barcelona (ains esa dirección inexistente..), ¿qué manía le ha dado ahora a Selecta con la pronunciación japonesa?

No he seguido muchos doblajes de la distribuidora últimamente, pero yo no recuerdo que en otras de sus series pusieran tanto empeño en las esdrújulas. ¿Desde cuándo Ítachi Úchiha suena mejor que Itáchi Uchíha?

Es su intento de desligarse todo lo posible del doblaje original de Naruto y así intentar justificar un poco más la existencia de su nuevo doblaje supuestamente ''más fiel''.

¿Por qué dicen Akátsuki en vez de Akatski? Es exactamente el mismo caso de Sasuke (Saske), ¿por qué uno sí prescinde de la ''u'' pero el otro no? Claramente están empeñados en usar las pronunciaciones y acentuaciones japonesas (mayormente, luego ya vemos que hay bailes de pronunciaciones, pero está clara su intención), ¿por qué este nombre se les escapa de su radar?

_________________
Hago doblaje. Trabajos de voz. Lectura de relatos. Narraciones. Locuciones. El link lleva a lista de reproducción principal de trabajos realizados. Hago videos para hablar y recopilar información del doblaje de los juegos de Blizzard, entre otras cosas.

Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado.
Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié May 04, 2022 8:08 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Abr 13, 2021 1:35 am
Mensajes: 594
Pues vaya, yo pensaba que para Kisame iban a poner a José Luis Siurana con un registro similar al que usó con el general Gasparde de la cuarta película de One piece.
Le habría quedado perfecta su voz a Kisame, la que le han puesto no tiene la suficiente gravedad.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie May 06, 2022 7:49 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ago 29, 2010 12:59 am
Mensajes: 1911
Muy bien, chicos. Voy a exponeros unas cuantas cosas que he podido pillar mirando por encima.

Como ya se ha comentado, les da mucho por pronunciar casi todos los nombres como si fueran esdrújulas. Otros a sumar. Témari, Kánkuro, Konóhamaru. Kunoichi lo dicen como Kúnoichi.

La pronunciación mayoritaria de Itachi es Ítachi pero este es uno de esos nombres que en japonés no se pronuncia como si fuera una esdrújula. Buscad cualquier fragmento y veréis que en japonés dicen ITÁchi. Cosas como Sákura pueden gustar o no, pero se pueden excusar en que es lo ''correcto''. Aquí no tienen excusa.

Naruto varias veces lo llama Itáchi. También Kakashi. La gracia es esa escena de Sasuke y Naruto de niños con el primero diciendo Ítachi Úchija (en esta escena a mí me suena más a U-chi-já, pero lo dice de una forma que no tengo tan claro lo que se supone que acentúa, pero casi todos dicen Úchija), y luego Naruto diciendo Itáchi Uchíja. Naruto la mayoría del tiempo dice Itáchi Úchija.

Con Tsunade pasa que algunos lo dicen de la forma esperable, es decir, Sunáde, pero hay alguno que intenta decir la dichosa Ts al principio, algunos lo hacen sutilmente, otros casi parece que se fuerzan.

Tenten en una escena dice Hinata como Jináta, pero Neji en la siguiente frase dice JÍnata.

Varios lo de Chunin lo dicen alargado, Chuuunin. Lo mismo con Jonin, LLooonin. Otros lo dicen corto.

_____________

Más bailes de pronunciaciones, cómo no.

Sakura en un episodio dice Rásengan, pero Naruto y Jiraiya dicen Raséngan.

Ya he escuchado esa vez que Tsunade llegó a llamar ''Naturo'' a Naruto. Es toda una experiencia.

Chiyo llama ''Zákura'' a Sakura al menos un par de veces.

_____________

Cosa rara episodio 1x02. Iruka dice: En la clase hoy hablaremos del examen de ascenso a.

Ascenso A. Y ya, se acaba ahí y luego sigue la explicación con otra cosa. ¿Ascenso a qué? Debería decir Ascenso a Chunin.

El actor cuando por fin dice Chunin después se nota que le pone esfuerzo de más en alargarlo diciendo chuuuunin y suena fatal. En serio, no lo entiendo, no cuesta tanto decir la u a alargada sin que suene tan mal.

_____________

A veces dicen jutsu, a veces técnica.

Dicen Senninfómano como en la traducción anterior de Daruma. Nunca me gustó cuando pusieron eso en su día, prefería cuando decían Ermitaño Pervertido. ¡Pero ojo! Dicen Senninfómano EN EL DOBLAJE. En los subtítulos pone Ermitaño Pervertido.

¿Sabéis que otra cosa también reciclan de Daruma? Justu del Hechicero.

También se reutiliza la traducción de Daruma de Sasuke llamando a Naruto ''Pedazo de burro''. Recalco esto porque antes de Daruma lo decían de otras formas.

Ya se ha dicho, pero sumad lo de ''Vaya que sí'', que aquí lo dice Naruto siempre que toca. Que conste que para cuando doblaron Shippuden en su día prácticamente lo quitaron porque la gente se quejó de que les resultaba cargante, de hecho, ni me acuerdo si lo llegaban a decir en Shippuden. Ahora me viene a la mente el comentario de cierta persona que se alegraba por el nuevo doblaje porque, según él, no tendría que volver a escucharlo. Prueba de que muchas veces la gente no sabe ni de lo que se queja porque ya les habían hecho caso y ni se enteraron. Espero que sea de su agrado.

Creo que solo dicen Sharingan Caleidoscopio una vez, luego dicen Sharingan Mangekyo. Kakashi y Kisame dicen Manguekió. Itachi lo llama Manguékio.

_____________

En este doblaje traducen Genin como grado inferior, pero a veces sí que dicen Genin.

Dicen Los Tres Ninjas Legendarios (como antes)

En el 1x03 Naruto dice Muerte milenaria. En el 1x21 lo llaman Mil años de dolor.

Muerte milenaria era la traducción del primer anime, pero cuando doblaron Shippuden en su día redoblaron la escena en la que mencionan esta técnica y lo cambiaron a Mil años de dolor. A mí me gusta más esta última.

En el redoblaje, Naruto en el 1x03 dice Muerte milenaria, pero que conste que en los subtítulos pone Mil años de dolor.

Kakashi dice Ráikiri. En el viejo doblaje era Relámpagos cortantes.

Lo estándar en el doblaje nuevo es decir Byakugan, pero en un episodio se dice Byakugan, el Ojo Blanco. Ojo Blanco es la traducción literal que decían en el viejo doblaje.

Dicen 64 signos hakke como en el viejo doblaje.

Itachi dice Katon: Llamas del fénix. En el viejo doblaje era Jutsu ígneo: Llamas del fénix.

Itachi dice Kirigakúre. En el viejo doblaje era Jutsu de la niebla oculta.

Deidara en el viejo doblaje decía ''activación''. En el nuevo doblaje, en el 1x06 dice ''Crítica''. O al menos es lo que oigo yo, y a no ser que lo oiga mal, no entiendo a cuento de qué viene. En el 1x25, en un flashback de la misma escena del 1x06, dice ''¡Bam!'', que es como lo suele decir.

Deidara en el viejo doblaje tenía un tic al terminar algunas frases que habían adaptado como un ''sí''. En el nuevo es una inflexión, ''Hmm''.

Naruto en una parte dice Jutsu del Kagebunshin (en lugar de solo Kagebunshin como en uno de los primeros episodios).

Kisame dice Multiplicación acuática igual que en el viejo doblaje, pero hay sorpresa, en los subtítulos pone Mizubunshin.

Kisame dice Prisión de agua. En el viejo doblaje era Prisión acuática.

Gai diciendo los nombres de las puertas en japonés me parece tan... tonto.
Primera puerta: Apertura (viejo) - Kaimon (nuevo)
Segunda puerta: Descanso (viejo) - Kyumon (nuevo)
Tercera puerta: Vida (viejo) - Seimon (nuevo)
Cuarta puerta: Herida (viejo) - Shomon (nuevo)
Quinta puerta: Espiritualidad (viejo) - Tomon (nuevo)
Sexta puerta: Sombra (viejo) - Keimon (nuevo)

Eso sí, luego bien que dice la técnica traducida: Pavo real al amanecer (misma traducción que la antigua).

Pondría más, pero algunos ya se han dicho.

_____________

1x13 Itachi dice: Parece que no sufriste mi Tsukuyomi en vano. El ''mi'' lo dice como ''me'', así que en realidad parece que esté diciendo ''No sufriste Metsukuyomi en vano''.

Justo después, Kakashi en lugar de Jutsu dice JITSU (LLitsu).

1x15 Este diálogo de Itachi suena raro de narices: Sin duda es un jutsu eficaz contra los ilusorios. Pero no sirve de nada contra alguien con Sharingan, como es el mío.

En los subtítulos el diálogo está mejor estructurado.

Deidara dice esto: Si Sasori las vence y sale mi plan de usar al muerto para atraer al otro se echará a perder.

Las pautas de cómo el actor dice esta frase son así: Si Sasori las vence (pausa) y sale mi plan de usar al muerto para atraer al otro (pausa) se echará a perder.

¿Tengo que explicar por qué esta frase no tiene sentido tal y como la dice el actor? ''Y sale mi plan''. ¿Qué?

Mejor pongo el diálogo del doblaje antiguo: Si sale Sasori, mi estrategia para usar a este jinchuriki como reclamo para atraer al otro dejará de tener sentido.

En el flashback de Naruto enfrentandose a Kabuto se dejó un gesto de Naruto en japonés, y se nota un montón.

_____________

Chistaco, Naruto diciendo: Este sitio tiene diez kilómetros de diámetro y lo rodea una valla... que sí.

La pronunciación estándar de Hokage en este doblaje es Jókague, como ya se ha dicho. El caso es que en varias ocasiones se pronuncia como antes, es decir, Jokágue. Lo dice tanto Naruto como Sakura alguna vez. Lo cual tiene gracia, porque Naruto dice mucho lo de Jókague, así que es uno de tantos deslices.

En el 1x22 Kakashi está en la obligación de decir Hokage varias veces seguidas, y, cómo no, dice Jókague, pero ojo, que en un momento se lía y dice Jókaje.

A Shizune la llama Shitsune. Correcto, SHITsune. Tenemos chiste dual no intencional ahora en formato bilingüe, con Cacashi y Shitsune, qué cosas.

_________________
Hago doblaje. Trabajos de voz. Lectura de relatos. Narraciones. Locuciones. El link lleva a lista de reproducción principal de trabajos realizados. Hago videos para hablar y recopilar información del doblaje de los juegos de Blizzard, entre otras cosas.

Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado.
Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.


Última edición por borjito2 el Vie May 06, 2022 9:00 pm, editado 1 vez en total.

Arriba
   
MensajePublicado: Vie May 06, 2022 7:57 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Ago 22, 2016 3:15 pm
Mensajes: 365
Ubicación: Asturias
Esto no pasaba si como en los 90 se llamasen con nombre españoles. Si se llamasen Óscar o Francis no lo pronunciarían mal... O igual tratándose de Selecta, si?? Green_Light_Colorz_PDT_07

Por todas las cosas que ponéis da la impresión de que los propios actores de doblaje no están de acuerdo con el redoblaje y lo hacen mal a propósito xD

_________________
http://anima-dos.blogspot.com.es/


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 1476 mensajes ]  Ir a la página Anterior 152 53 54 55 5674 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 45 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España