Estaba pensando en la nefasta adaptación de Z de los años 90 ¿es esta peor? Pues tengo mis dudas, dado que Z, sabemos de donde vino, Francia, Galicia... Es, como diría, llamemoslo justificado, pero dentro de sus errores, mantenía una consistencia, dejando a un lado Neptuno y Luz Infinita claro está.
Pero aquí, tenemos una adaptación, precedida de una anterior, que te valdría como base para hacer la tuya correcta, pero en vez de eso, nos encontramos una misma técnica dicha por ejemplo de tres formas diferentes o dos si hay suerte de que así sea. Sumemos las pronunciaciones, que aquí cada uno lo dice como le viene en gana o como le sale en ese momento.
HAY LIBRE ALBEDRÍO MUCHACHOS, vamos a grabar.
Esdru escribió:
itachi escribió:
No sé cómo irá en ventas, viendo el resultado del doblaje, imagino que mucha gente como este servidor, se bajó del carro tras el primer box. narfer_977 escribió:
Yo la manía que tienen los de Shinyuden con las /ts/ de verdad que no la entiendo. Después de Netsuko y Utsumaki ¿No ven que (lógicamente) chirría mucho?. Y desde Selecta también podrían pegarles un toque o algo, pero que va, en fin...
Precisamente será Selecta quien de dichas órdenes, sólo hay que escuchar la acentuación de Manu cuando por ejemplo dice Ánime en vez de Anime.
Sé que me repito más que el ajo, pero ya ha pasado tiempo de sobra para que se filtren releases en internet con el nuevo doblaje y sigue sin verse ni una sola, cosa que no ha ocurrido con ningún otro anime con doblaje en castellano. Por lo tanto todo hace pensar que el batacazo ha sido de antología (lo cual celebro con inmenso placer).
Si va mal, me alegro. Si la cancelan, me alegraré y mucho