Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Mar May 21, 2024 10:47 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 1483 mensajes ]  Ir a la página Anterior 146 47 48 49 5075 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Mar Abr 12, 2022 6:37 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Mar 16, 2011 3:38 pm
Mensajes: 1444
TurenMaster escribió:

A todo esto, ¿aún no han compartido muestras del redoblaje de "Shippuden"?; más allá de datos e impresiones, quiero decir.


Aún no. Estamos tirándole de la lengua a una chica en Twitter que le llegó hace 16 días (flipa), y dice que subirá algo esta noche. Tiene huevos que lo tenga que hacer el cliente en vez de la distribuidora.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Abr 12, 2022 7:53 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Sep 01, 2021 6:51 pm
Mensajes: 482
sparterx escribió:
Retmec escribió:
Tienes razón, pero lo están haciendo con todas sus series, así que yo al menos me esperaba que aquí fuese a pasar lo mismo. Ya lo hemos visto con la 4.ª temporada de Haikyu y de Ataque a los Titanes.


¿Y deberíamos normalizarlo? Porque a mí me parece una aberración. O sea, ¿quieres mejorar tus doblajes, ampliar repartos, mejorar las cohesiones? Me parece perfecto, pon el foco en nuevas licencias, pero deja en paz a las que ya tienes a medias si ello va a implicar bailes de voces y pronunciaciones constantes. ¿De qué sirve que empiecen ahora a decir Sákura? Pues para destrozar la serie, simplemente. A ver cómo pronuncian Sasuke, Uzumaki o Choji, porque esos se las traen.

Citar:
Esto habría pasado aunque hubiesen mantenido al casting madrileño, creo yo.


Dirigiendo Juan Arroyo ya te digo yo que no. Al menos le habría puesto cariño Over 9000.


No digo que haya que normalizarlo, solo digo que no es cosa de este doblaje en específico. Y habría pasado en Madrid porque por mucho que esté Juan Arroyo dirigiendo, Selecta es quien tiene la última palabra en estos casos. Si no fuese así, por mera comodidad nadie pronunciaría a la japonesa (y no lo digo porque sí, cuando hubo quejas sobre el Netzuko Manu comentó que estaban yendo en la línea de intentar respetar en lo posible la pronunciación japonesa).

A mí me da igual cómo lo hagan, las dos me sirven, pero que si tiran por una, lo hagan bien, porque de momento no he visto doblaje en el que tiren de la pronunciación japonesa en el que todo el mundo pronuncie de la misma manera, y más cuando es mixto. Ya lo comenté con Guardianes, que ahí sí es una fiesta de pronunciaciones. Miedo me da lo que hayan podido hacer con Naruto con tanto término japonés.

¿Alguien sabe qué términos se han usado? Los de Shinyuden para Guardianes respetaron al 100 % la terminología del manga, no sé cómo habrán hecho aquí.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Abr 12, 2022 9:58 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Lun Mar 03, 2014 8:44 pm
Mensajes: 214
Por mi vale que pronuncien Sakura de esta manera, es la mas adecuada, y aunque estoy acostumbrado a escuchar ese nombre pronunciado en español, me gusta más la primera. Además, recuerdo que el doblaje castellano de Fate/Stay Night lo pronuncian en japonés como "Seiba" (Saber) y Sakura. Pero hay casos como Kimetsu no yaiba, que al tratar de pronunciar los nombres fielmente, el de Nezuzo no es correcto del todo, debería haber sido "Nésuko" y no "Netsuko", en el doblaje catalán lo pronuncia correctamente en la pelicula (desgraciadamente Selecta no doblan series en catalán), en el caso de Inosuke que no pronuncie fielmente los nombre ni el suyo propio, se hace raro, pero creo que es intencionado, así que no lo tomo en cuenta.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Abr 13, 2022 12:15 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Mar 16, 2011 3:38 pm
Mensajes: 1444
https://twitter.com/marinatorreira/stat ... 9979236356

Kage Bunshin, ¿esa era la traducción correcta de Kage Bunshin? ¿Y decir Jokage? ¿Y desperdiciar a Roger Pera con Kankuroo, en serio? Ah, y Kakashi dice claramente Sakúra, con lo cual ya sabéis que no habrá ningún consenso, igual que en Kimetsu esto va a ser la puta fiesta.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Abr 13, 2022 12:53 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Lun May 25, 2020 7:03 pm
Mensajes: 824
Ubicación: En mi casa bebiendo Cola Cao.
lo único por lo que me daba algo de curiosiddad el redoblaje era el Kakashi de Toni Mora, que pensé sería espectacular, y por lo que veo se oye genial.

Parece que los que dijísteis que Jiraiya sería Boris Sanz habéis acertado, no se escucha mal a decir verdad.

Pero joer, ha sido ver el primer segundo del vídeo a Naruto con la voz de Jenner y sentir algo extraño, que esa voz no es Naruto.

_________________
"No creas nada de lo que oigas y ni la mitad de lo que veas."
-Tony Soprano.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Abr 13, 2022 12:55 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mar Ago 21, 2012 4:13 pm
Mensajes: 131
Ubicación: Vigo
Pero porque le siguen dando personajes adolescentes de anime a Roger Pera? Es que no le van nada, que ya no tiene 20 años. Podría lucirse en muchos otros.
Kakashi no es kakashi.
Sasuke en el flashback flojo. Aqui se demuestra que Adolfo fue un gran Sasuke pese a las criticas que tuvo siempre, demostró todo su talento.
Y encima queriendo "malcorregir" todas las acentuaciones y pronunciaciones. Todo ese trabajo que hizo arroyo al retrete. Pero AH que dejan SASKE. Que eso siempre estuvo bien! :-D
Jenner no me consigue despertar nada ni en la comedia ni en el drama, en los gritos no está mal.
Tsunade y sakura me han parecido aceptables.
Y kakashi dice "SAKÚRA" y el resto "SÁKURA" (Grande, selecta. Gracias por supervisar vuestros productos).
Resubido el video: https://twitter.com/Emilo445/status/1514014734709891078


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Abr 13, 2022 1:56 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3396
Pues, no me suena tan horrible Jenner, ¿eh? Aunque obvio es que es una persona con mucho talento y a las personas con talento, donde les pongas.. se meten. Ojo que tampoco estoy diciendo que el doblaje sea la maravilla ya con eso, pero vamos, que digo que me esperaba peor. Choca porque todos tenemos a la voz anterior interiorizada, pero por lo menos.. se acostumbra rápido.

El resultado general es mejor que las valencianadas..eso ya es mucho crédito de por sí.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Abr 13, 2022 2:13 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Abr 13, 2021 1:35 am
Mensajes: 599
Pues visto el vídeo, se puede decir que las voces en su mayoría encajan y que suenan bastante bien, al menos pusieron empeño en las asignaciones que en su mayoría (de lo visto hasta ahora) me parecen correctas; la cagada viene con los nombres, técnicas y términos y la pronunciación que le dieron (siguen pronunciando la "z" a la italiana); por otro lado parece que los de Selecta no se molestaron en revisar que todo el mundo lo hiciese igual (ahí está Kakashi (con Sakúra, en vez de Sákura).

Con respecto, a la actuación pues aún no se puede opinar porque con un vídeo de minuto y algo no se puede emitir un veredicto en condiciones, pero seguramente lo harán razonablemente bien.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Abr 13, 2022 3:40 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Mar 16, 2011 3:38 pm
Mensajes: 1444
No se iba a hacer esperar: https://twitter.com/NarutoCastellan/sta ... 1507959817

Me acuerdo yo ahora de todos los que criticaban en foros el doblaje clásico hará unos 12 años. Ahora a comer broza.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Abr 13, 2022 11:27 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Oct 18, 2003 6:45 pm
Mensajes: 436
Ubicación: Gold Saucer
Xavierfrost escribió:
siguen pronunciando la "z" a la italiana


Lo que más me extraña de esta decisión es que ese fonema sí que forma parte del catalán y del valenciano. Entiendo que no todo el colectivo de actores de Barcelona y Valencia tenga que hablarlo por fuerza, pero en cambio, en doblajes de Sevilla como En este rincón del mundo o A silent voice, todos los actores pronuncian los nombres de Suzu y Yuzuru con la z japonesa.
Supongo que para eso tiene que haber dirección, claro.

Un saludo.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Abr 13, 2022 11:52 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Jul 14, 2021 12:28 pm
Mensajes: 178
Lo de pronunciar la Z como TS cuando no es correcto me parece lamentable, pasa lo mismo con guardianes de la noche y la culpa es del equipo de traducción contratado por selecta visión llamado SHINYUDEN, se están coronando para mal con este tipo de decisiones. Malgastar a un actorazo como Roger Pera en personaje como Kankuro también es de traca y lo de no traducir el Kage Bunshin y dejarlo tal cual...

Citar:
Parece que los que dijísteis que Jiraiya sería Boris Sanz habéis acertado, no se escucha mal a decir verdad.

Fui yo el que lo dijo, Boris Sanz no suena mal pero no se puede comparar con el trabajazo actoral de Jesús "Rolo" Rodríguez.

Selecta Visión lo que es supervisar sus productos lo hace poco o muy poco como mucho las pelis de cine y a veces ni eso , les sale muy rentable doblar 4 voces en Sik estudio sin director y que sea lo que dios quiera, y lo demás a Valencia para abaratar los gastos lo máximo posible. En fin, chapuzas Made in Selecta.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Abr 13, 2022 12:07 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Mar 17, 2018 3:40 pm
Mensajes: 979
Ubicación: Al Este del Edén
Soprano795 escribió:
lo de no traducir el Kage Bunshin y dejarlo tal cual...


Probablemente haya más de un fan encantado con esa decisión. Recuerdo que en la edición de Glénat España incluyeron un glosario con el nombre de todas las técnicas en japonés con su traducción equivalente al español a modo de "guía" para todos aquellos que se llevaron un disgusto al comprobar que las técnicas estaban adaptadas a nuestra lengua, siendo que sólo conocían el nombre nipón por los fansubs de la serie animada. A buen seguro pensarán que la versión española es mínimamente mejor ahora sólo por un detalle tan frívolo (y en mi opinión, estúpido, porque lo normal es traducir las cosas, máxime tratándose de nombres largos. Materia aparte son los de escasa longitud como el Chidori).

_________________
see you, space cowboy


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Abr 13, 2022 12:11 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Mar 16, 2011 3:38 pm
Mensajes: 1444
SEV escribió:
Supongo que para eso tiene que haber dirección, claro.


Pero esto es algo que jamás entenderé. Que Jenner es un tío que lleva toda la vida doblando anime, tiene el culo pelado de doblar japoneses y también consume series en VOSE por afición. ¿De verdad necesita un director que le diga cómo se pronuncia Uzumaki?

Soprano795 escribió:
la culpa es del equipo de traducción contratado por selecta visión llamado SHINYUDEN


Estos son los que venían a arreglar la desastrosa traducción de Daruma para el doblaje Madrileño, ¿No? Ya, ya...

Citar:
Malgastar a un actorazo como Roger Pera en personaje como Kankuro también es de traca


Puesto que va a haber repeticiones de voces por necesidad, solo espero que al menos le caiga también Shikamaru o Kabuto, ya que son los únicos personajes que le van de verdad.

Citar:
y lo de no traducir el Kage Bunshin y dejarlo tal cual...


Esto es un puto sinsentido. O sea, o lo traduces o no lo traduces. Pero si no lo traduces, ¡tampoco te lo dejes a medias! Si en original dice Kage Bunshin no Jutsu, ¿Dónde está el Jutsu? Tendría que ser Jutsu Kage Bunshin o Técnica del Kage Bunshin, ¿No?

Vamos, que por esta regla de tres, el Jutsu de la sombra imitadora de Shikamaru ahora debería llamarse simplemente Kageshibari y la Gran Bola de Fuego de Sasuke, Gookakyuu.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Abr 13, 2022 1:40 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Jue Ene 05, 2017 1:21 am
Mensajes: 823
sparterx escribió:
No se iba a hacer esperar: https://twitter.com/NarutoCastellan/sta ... 1507959817

Me acuerdo yo ahora de todos los que criticaban en foros el doblaje clásico hará unos 12 años. Ahora a comer broza.

Pfff... Vaya con la nueva traducción. Es que no soporto que ahora quieran cambiar cosas que siempre se han concebido de otra forma. Sakura siempre ha sido Sakúra, tanto en Naruto como en otras series. Por lo que leo, sólo existe el precedente de Fate con Sákura. Y luego lo de Utsumaki. Como han dicho, está mal pronunciado. Y aunque estuviese bien, es como si ahora en One Piece se ponen a decir Tsoro, Choppah... Eso no funciona.

Y por supuesto, dejar en japonés técnicas que estaban ya bien traducidas. LA "NUEVA Y MEJORADA" TRADUCCIÓN.

En cuanto a las voces, todas parecen bien actuadas. David Jenner siempre le pone ganas. Pero es que dudo mucho que se pueda comparar al doblaje de Madrid. Me quedo mil veces con el Gaara de Cabrera por ejemplo, por mucho que fuera un doblete (y bien disimulado). Y con el resto igual.

En resumen, redoblaje justificado sólo por ahorrar costes.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Abr 13, 2022 2:20 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Dom Mar 28, 2021 5:01 pm
Mensajes: 31
david_puen escribió:
sparterx escribió:
No se iba a hacer esperar: https://twitter.com/NarutoCastellan/sta ... 1507959817

Me acuerdo yo ahora de todos los que criticaban en foros el doblaje clásico hará unos 12 años. Ahora a comer broza.

Pfff... Vaya con la nueva traducción. Es que no soporto que ahora quieran cambiar cosas que siempre se han concebido de otra forma. Sakura siempre ha sido Sakúra, tanto en Naruto como en otras series. Por lo que leo, sólo existe el precedente de Fate con Sákura. Y luego lo de Utsumaki. Como han dicho, está mal pronunciado. Y aunque estuviese bien, es como si ahora en One Piece se ponen a decir Tsoro, Choppah... Eso no funciona.

Y por supuesto, dejar en japonés técnicas que estaban ya bien traducidas. LA "NUEVA Y MEJORADA" TRADUCCIÓN.

En cuanto a las voces, todas parecen bien actuadas. David Jenner siempre le pone ganas. Pero es que dudo mucho que se pueda comparar al doblaje de Madrid. Me quedo mil veces con el Gaara de Cabrera por ejemplo, por mucho que fuera un doblete (y bien disimulado). Y con el resto igual.

En resumen, redoblaje justificado sólo por ahorrar costes.


La verdad no me esperaba mucho de selecta, yo cada vez tengo menos fe en selecta... Cada dia sus chapuzas son mas grandes y mas dificiles de creer sin verlas... Ya se han coronado con las pronunciaciones y los nombres y tal... Sobre lo de naruto es el unico que me gusta mas que en el doblaje de madrid, david jenner para mi hubiese sido perfecto en el doblaje de madrid, siempre se me hizo raro el doblador de brock en naruto, el resto le da mil patadas el de madrid, el kakashi de madrid es insubstituible.

Selecta como siempre en su linea de hacer lo contrario a lo que quieren los fans, ya ves que les costaba aunque sea doblandose en tandas poco a poco, usar a los de madrid...


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Abr 13, 2022 2:24 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ene 27, 2019 5:59 pm
Mensajes: 2081
Esta semana de vacaciones tengo tiempo de conentar alguna cosa a parte que hace un tiempo horrible hoy.
Sabia que seria incomparable con el de Madrid pero es que esto ya es un trauma de por vida no solo para el fan que la vió en Jetix, si no para Selecta a largo plazo de la ostia en los morros que se va a pegar al ver los números rojos.
Aún me molesta que lo llamen redoblaje cuando lo que han hecho es continuar con otro reparto mas barato, redoblaje es por ejemplo el Evangelion de Netflix, En busca de arca perdida de 2012 o algunas de Ghibli, lo de Shippuden es una guarrada de categoría.

Quizá la pregunta seria por que Selecta se aventura en licenciar cosas con las que continuarlas el precio se les va de las manos pero mi pregunta dudo que tenga una respuesta clara o que alguien se pronuncie:

¿Por que otra distribuidora o plataforma a la que no le suponga ningún problema económico doblar en Madrid como Netflix, Vértigo Films o Prime Video no se avanzó a los movimientos de Selecta?

Ojo, si hubiera sido Vértigo quien la pillara habría sido su producto estrella, nunca han licenciado una serie y aventurarse con Shippuden seguramente les habría ido bien.

Los que compramos la primera serie lo hicimos con la esperanza de continuar con las voces de siempre en castellano, quien quiera ver la serie en V.O. ya tiene crunchyroll y no se va a gastar un dineral en una edicion bluray; bueno, si, los de Ramen para dos :lol:

_________________
"El más fuerte de todos los rivales contra los que he luchado hasta ahora, me dijo: ¡Tu no eres como yo, nunca has sido el último de la clase!
Jorge Saudinós y Javier Balas en Naruto (117)


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Abr 13, 2022 3:07 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 2165
Bluepheasant escribió:
[...] redoblaje es por ejemplo el Evangelion de Netflix [...]

Había según qué voces adicionales en ese redoblaje: a nivel interpretativo, resultaban más dependientes que lo hasta ahora oído en "Naruto Shippuden", así que tampoco lo pondría como el ejemplo ideal.

En cuanto a las pronunciaciones, sí que disponen de un glosario como tal; el problema es que especificarán lo fonético sin insistir en acentuaciones con todas las partes. En el momento en que una de las partes pronuncie de otra manera, cundirá el caos.
Por las "-z-": la pronunciación japonesa digna de "sssserpiente" diría que la tienen, pero esa "-t-" previa la echa por tierra. Vería preferible pronunciar una "S" o una "Z" española tal cual.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Abr 13, 2022 4:22 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3396
¿Quienes son los de SHINYUDEN que no los he oído nunca? No voy a poner su trabajo por los suelos ni valorarlo, ni nada por el estilo, pero que Selecta cuente con ellos en vez de Daruma que llevan años de experiencia, solo tiene que ser una razón; ellos lo hacen mas barato..


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Abr 13, 2022 4:54 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Mar 16, 2011 3:38 pm
Mensajes: 1444
PonyoBellanote escribió:
¿Quienes son los de SHINYUDEN que no los he oído nunca? Que Selecta cuente con ellos en vez de Daruma que llevan años de experiencia, solo tiene que ser una razón; ellos lo hacen mas barato..


Imagen


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Abr 13, 2022 5:55 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 2165
Selecta también cuenta con Daruma en otros proyectos. Shinyuden tampoco es que haya salido "de la nada": traducen/localizan manga y videojuegos, y en "Guardianes de la noche" (anime), por ejemplo, supieron mantener ese toque de antaño a la hora de ajustar.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 1483 mensajes ]  Ir a la página Anterior 146 47 48 49 5075 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 75 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España