Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Jue Abr 18, 2024 4:04 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 102 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2 3 4 5 6
Autor Mensaje
MensajePublicado: Vie Dic 11, 2015 5:28 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Ene 17, 2007 10:58 pm
Mensajes: 1691
Nino Rivera escribió:
Siento tener que reflotar este tema para criticar el doblaje (no censurado) en español en la serie, pero está muy por debajo del trabajo realizado en catalán. En especial me hace rechinar los dientes el papel realizado por Juana Molina, sé que aquí se aprecia -en mayor o menor medida- pero si mal queda en chica, el chico es para arrancarse los pabellones auditivos. Parece un marimacho y queda fatal. Lo siento pero lo noto horrible, amén si la comparamos con Marc Zanni y Nuria Trifol (esta última incluso doblando, afortunadamente, las dos películas de Ranma en español)

El resto del reparto en español, aunque sigue por debajo del catalán, luce bastante mejor con Jordi Pons, Federico Menescal o Daniel García entre otros.


Si te gusta más el catalán es porque eres de allí, a mí me das Ranma en catalán o latino y lo tiro a la basura directamente, no puedo con el acento, pero que a mí no me guste, eso no significa que sean actores de doblaje de peor calidad como tú dices de los españoles.

Además de ser un tema que tiene muchos años, se debate el doblaje en castellano, no de otro idima, siempre que salen series de este tipo o Bola de Dragón estáis a la zaga para criticar el trabajo en castellano que es un trabajo que cuesta mucho sacarlo adelante.

Creo que los actores de doblaje que participaron en la serie tienen una gran calidad interpretativa que otras series quisieran para ellas que no tienen nada que envidiar a los doblajes en catalán, latino, italiano o lo que sea.

Lo de que Juana Molina queda mal, bueno, esa es tu opinión personal, a mí no me gusta como le quedaba a los hermanos Trifol en las pelis pero ni un actor está por encima de otro porque son profesionales todos, sino no los pondrían detrás de un micro.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar May 31, 2016 7:05 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Ene 18, 2007 12:17 am
Mensajes: 749
Ubicación: El dojo de los Tendo
Nino Rivera escribió:
Siento tener que reflotar este tema para criticar el doblaje (no censurado) en español en la serie, pero está muy por debajo del trabajo realizado en catalán. En especial me hace rechinar los dientes el papel realizado por Juana Molina, sé que aquí se aprecia -en mayor o menor medida- pero si mal queda en chica, el chico es para arrancarse los pabellones auditivos. Parece un marimacho y queda fatal. Lo siento pero lo noto horrible, amén si la comparamos con Marc Zanni y Nuria Trifol (esta última incluso doblando, afortunadamente, las dos películas de Ranma en español)

El resto del reparto en español, aunque sigue por debajo del catalán, luce bastante mejor con Jordi Pons, Federico Menescal o Daniel García entre otros.


Pues si no te gusta me parece muy bien, pero eso de que está muy por debajo del catalán no es cierto, que estés condicionado porque es la versión que viste y te gusten más los doblajes en catalán (creo que es prácticamente imposible escuchar a un catalán decir que un doblaje en castellano sea bueno...) lo puedo entender pero cada uno tiene sus preferencias. Yo he visto la serie en castellano y algunos capítulos en catalán y la prefiero mil veces en castellano que tiene un grandísimo reparto, de lujo como yo suelo decir, que hoy en día es imposible escuchar en series de animación; también me parece muy bueno el catalán pero me quedo con el castellano, especialmente con la voz que tan horrorosa te suena que a mí es la que más me gusta y me parece que encaja perfectamente con el personaje, me encanta cómo le queda de chica mucho más que la gran Nuria Trifol, que para Ranma no me pega nada de nada, Ranma tiene que ser marimacho precisamente... y de chico me gusta incluso más porque le queda ideal a un chaval de dieciseis años, dónde va un niño de esa edad con voz de hombretón??? A mí no me gusta personalmente la voz que tiene en catalán pero eso no quiere decir que sea un doblaje de bajo nivel ni mucho menos, lo mismo que porque a ti no te guste en castellano no quiere decir que sea una basura de doblaje porque sinceramente es un pedazo de doblaje de los que ya no se oyen. Saludos. Por cierto la de hacía de tiempo que no entraba por aquí xD :D

_________________
いつもあなたのために太陽は輝く


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 102 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2 3 4 5 6

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 24 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España