¿Hay buenas noticias, entonces? Qué cosas. Pero no vendamos la piel del oso antes de cazado, porque habrá que esperar a ver los resultados finales.
Si le han cambiado la voz a Yamazaki estando Inma Gallego en activo y ahí mismo en Madrid, podría ser debido a que creen que con la nueva edad de los personajes hay darles ya voces masculinas a los chicos para que no parezcan castrati. En tal caso, podemos olvidarnos de Pepa Agudo para Shaoran y Julia Martínez para Eriol, con todo mi pesar, por cierto. Además, que no esté Gallego en ese rol significa probablemente que tampoco estará en los cameos de Nakuru.
Respecto a Roca, dudo que le vayan a asignar el papel de Kero sin dejarle usar su acento de siempre, más que nada porque no se diferenciaría de Touya. Y si le van a poner una voz nueva a Touya para poder poner a Roca como Kero sin acento mexicano, entonces lo único que van a hacer es despistar al personal.
david_puen escribió:
Que Jaime Roca esté en el proyecto, da muchas esperanzas, evidentemente. Lo más seguro es que estén también Isabel Gaudí y Alfredo Martínez, además de Jorge Saudinós. Lo que no se ya es si otros como Yolanda Quesada, Pepa Agudo, o Regino Ramos repetirán también.
Quesada es una voz tan representativa de ese doblaje como la misma Gaudí, así que me parecería un error truculento no rescatarla, sobre todo porque con ella no tienen la excusa de la pubertad que refiero arriba. Sin embargo, qué podemos hacer al respecto... Ramos ya me da más igual, porque Kerberos sale poco en esa forma y cualquier voz profunda genérica daría el pego.
balondeoro2000 escribió:
Yamazaki era el que siempre contaba esas historias para no dormir? y que todavia lo sigue haciendo.....es normal, Amelia Jara lleva retirada del doblaje desde hace mucho pero vamos, si me recuperan a la mayoria de actores del doblaje de Arait, me doy por satisfecho. Si ya los recuperaron para Tsubasa: cronicas de Sakura ¿porque no para esta serie?
Tsubasa también la dobló Arait, así que no es ninguna hazaña que recuperasen a su propio elenco habitual, hermano. Además, los malditos no recuperaron a Gaudí, y en su lugar nos encasquetaron a una Rosa Vivas espantosa, de modo que ni siquiera acertaron de pleno. Antes de eso, los de Jonu trajeron la película de Sakura con una traducción pésima y pasando totalmente de las voces madrileñas, y más tarde trajeron también la película de Tsubasa con unas voces barcelonesas asignadas ya al buen tuntún y una traducción directamente macarrónica, por lo que no se puede decir que el universo de CLAMP haya tenido lo que se dice continuidad de voces en España.