Takeru escribió:
Hola KingmarAres!
Igual no me he expresado bien... Yo estoy super-encantado con Netflix, y respecto a los doblajes sé que hacen bastantes esfuerzos doblando al castellano sus series propias (Sense8, Daredevil, Jessica Jones...) e incluso aplaudo el hecho de doblar al castellano una serie como "Madres forzosas" con casi todas las voces de la serie de la que proviene: "Padres forzosos", de hace unos 30 años (uno peina algunas canas ya).
Sin contar que hayan doblado Firefly en exclusiva para Netflix, serie de culto donde las haya.
Todo esto no quita que, como fan de AJIN me encantaría que la doblaran al castellano y si nosotros los abonados no le mostramos a Netflix interés en que se doble ten por seguro que no se hará. Quizás "exigir" ha sonado demasiado enérgico, ¿lo cambiamos por "solicitar efusivamente"?

Aún con todo yo también dudo que la doblen, pasado el estreno y después de que la gente la haya visto ya en el idioma que sea bajará el interés y la dejarán correr.

Ya, ya, si yo también quiero verlas dobladas, pero sí que es cierto lo de que no está entres sus prioridades.
Ojo al tema, el programa de talk show éste de Chelsea Handler, el que tenía antes,
Chelsea does... yo juraría que estaba en VOSE y ahora de repente está doblado.
Igual que la serie
Derek, para mí que estaba doblada (o al menos eso ponía en Detalles) y ahora de repente sólo está en VOSE.
Para hacerte a una idea, a excepción de
Club de Cuervos (versión original en lengua castellana) ,
John Wick (que la dobló Cuatro pero Netflix la estrenó primero),
Abierto hasta el Amanecer T1 (que no se sabe quien la dobló pero Netflix la acabó estrenando primero),
Knights of Sidonia (en VOSE),
Ajin (en VOSE) y
Z Nation (en VOSE),
iZombie (que la dobló AXN pero Netflix la estrenó primero),
Sin Filtros y
Las Elegidas (ambas películas son de habla hispana), esto es todo lo que ha doblado Netflix en España:
Edito: Y sin contar material infantil y documentales.https://docs.google.com/document/d/1bNa ... dJ5w0/editTakeru escribió:
Rutter escribió:
KingmarAres escribió:
Edito: Veo que tienes muestras en tu ficha de eldoblaje.com. Pues ha llegado la hora. xDD
Por Dios que tengo que actualizarlas con trabajos más actuales! Creo con esta DEMO mejor!
https://vimeo.com/153711960Doncs a vore quan cau un cafenet, amigatxo! XDD
Si veniu per Castelló jo vos puc convidar a un "carajillo" que per açí tenen molta fama.

Traducción al castellano:
Si venís por Castellón os puedo invitar a un "carajillo" que por aquí tienen mucha fama.

Buas, cada u en una província diferent. Ho veig difícil, eh? xDD