Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Jue Jul 09, 2020 7:24 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 347 mensajes ]  Ir a la página Anterior 114 15 16 17 18 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Lun Nov 18, 2019 2:44 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Mar 10, 2014 4:42 pm
Mensajes: 594
Ubicación: Tamarán
¿Alguien sabe qué ha ocurrido exactamente con este doblaje? Porque da la sensación de que realmente querían reunir al reparto de la serie pero por lo que sea no pudieron conseguirlos a todos. Es que resulta chocante que un doblaje de Madrid no pudiese contar con Pedro Tena ni Rafael Azcárraga. En general las voces nuevas no me desagradan aunque hay algunos que podrían haber elegido mejor (véase Kid). Lo que más me duele son las sustituciones, que algunas quizá pueden justificarse porque era convocar a alguien para 2 takes y no salía a cuenta pero duele. Y si encima pones a Vicente Gil de remiendo para la mitad...
Añado algunos personajes que no están en la ficha (lo dejo en spoilers)

_________________
Ya de antemano pido disculpas si con mis palabras y actos les hago cuestionarse su cordura y la propia realidad


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Nov 18, 2019 5:07 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mar Nov 01, 2016 1:30 am
Mensajes: 319
Peli vista, doblaje bastante bueno, sobretodo Antonio Esquivias ha destacado muchísimo, Jaime Roca me ha horrorizado en esta peli, excepto dos o tres frases todo mal... En fin
Buggy magnifico, Chopper cuando cambia de forma tiene otro registro que en la serie, se me hace raro pero no queda mal del todo, Nami suena algo más jovial y Rosa Campillo está mejor que nunca como Robin, Pepe Carabias de lujo, es increible lo de este hombre.
Trafalgar Law tambien bastante bien y ese Sabo ha estado perfecto, las sustituciones han estado a la altura, aunque Koby me ha chirriado y eso que habla poco, y ese Crocodile... pero bueno aun con todo cumple y no molesta como el de la peli resumen de Alabasta. No me gusta que hayan dobletes tan descarados como Ysbert repitiendo comentarista y Fujitora, pero bueno. Tambien quien haya doblado a Cavendish lo ha hecho magnificamente.
Las risas caracteristicas aqui han sido genericas, ni el zehaha de Barbanegra ni el horohoro de Perona, espero que para la siguiente no vuelva a ocurrir esto.
Ni un solo gesto o grito en japones em toda la peli también es algo que me ha sorprendido, genial
Cositas de la traduccion... Decir Shirohige o piedra kairoUseki (con esa U extra) en vez de piedra marina como se dice en el manga y las pelis anteriores creo que es un error bastante gordo, ah y el famoso Raftel/Laugh Tale
En cuanto a la peli fanservice total pero no por ello menos disfrutable.
Si no fuera por ese Jaime Roca tan... espantoso en esta pelicula y ese reparto que dijo en un principio selecta a saber por que cuando no han acertado ni en la mitad, aplaudiria esta decision, aun asi el doblaje ha estado bastante bien, espero que sigan así

_________________
Gutalala Sudalala~


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Nov 21, 2019 6:32 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Dom Feb 01, 2009 2:12 am
Mensajes: 230
la recaudacion en cines: 167920 euros en 180 cines con 26080 espectadores... en la 1 semana... y teniendo en cuenta que la anterior pelicula fue 113456 euros en unos 70 cines con 17516 espectadores,si hacemos la cuenta de la vieja.. andan parejos, habra que esperar , que como todavia sigue en taquilla ,cuando logra finalmente...


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Nov 26, 2019 1:51 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Mar 10, 2014 4:42 pm
Mensajes: 594
Ubicación: Tamarán
¿Nadie recuerda las voces de los personajes que faltan en la ficha?
Sakazuki, Perona, Mihawk, Kobi, Helmeppo, etc.
Me imagino que hasta que no salga la peli en físico o la suban a alguna plataforma estará complicado identificarlas, son intervenciones muy cortas y habría que verlas en bucle para reconocerlas.

_________________
Ya de antemano pido disculpas si con mis palabras y actos les hago cuestionarse su cordura y la propia realidad


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Nov 26, 2019 10:37 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mar Nov 01, 2016 1:30 am
Mensajes: 319
Rot escribió:
¿Nadie recuerda las voces de los personajes que faltan en la ficha?
Sakazuki, Perona, Mihawk, Kobi, Helmeppo, etc.
Me imagino que hasta que no salga la peli en físico o la suban a alguna plataforma estará complicado identificarlas, son intervenciones muy cortas y habría que verlas en bucle para reconocerlas.

Perona es Isabel Gaudi

_________________
Gutalala Sudalala~


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Nov 28, 2019 7:47 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Abr 02, 2016 4:31 pm
Mensajes: 820
Ubicación: España
Se evade uno del doblaje una temporada y cuando vuelve se topa con un doblaje controvertido de SV. A esto sí se le llama sentirse como en casa.

_________________
Em, ¿hablas conmigo? ¿Me lo dices a mí? Dime, ¿es a mí? Entonces, ¿a quién demonios le hablas si no es a mí?


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Nov 28, 2019 8:59 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Dom Feb 01, 2009 2:12 am
Mensajes: 230
la pelicula estampida recaudacion fin de semana 22-24 noviembre: 236.370 euros y 38.197 espectadores...., si esta otra semana , los 250.000 euros deberia pasarlos facilmente y los 40.000 espectadores.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Nov 28, 2019 9:00 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Jue Ene 05, 2017 1:21 am
Mensajes: 521
Pankracio escribió:
Se evade uno del doblaje una temporada y cuando vuelve se topa con un doblaje controvertido de SV. A esto sí se le llama sentirse como en casa.

A ver, comparado con los doblajes mixtos de las anteriores pelis, la chapuza de Slayers, o algunos desastres de Sik y Valencia, esto es canela en rama. El problema es que es la primera vez que Selecta promete unos actores y luego son otros. Sigo manteniéndome en que iban a poner a los que dijeron ellos y por desajustes tuvieron que cambiarlos. Y nos colaron a los actores que tenían planeados en un principio en su lista.

Y el tema de Jaime Roca ya digo, no entiendo como ha podido pasar esto. Coño le he escuchando doblando a algún chaval adicional en Ultraman, grabado a principios de este año, y puede alcanzar el registro de Luffy sin ningún problema. Aún así en las escenas más brutales de pelea estuvo perfecto. El problema fueron las escenas más cómicas o normales.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Nov 29, 2019 8:32 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Abr 02, 2016 4:31 pm
Mensajes: 820
Ubicación: España
david_puen escribió:
A ver, comparado con los doblajes mixtos de las anteriores pelis, la chapuza de Slayers, o algunos desastres de Sik y Valencia, esto es canela en rama. El problema es que es la primera vez que Selecta promete unos actores y luego son otros. Sigo manteniéndome en que iban a poner a los que dijeron ellos y por desajustes tuvieron que cambiarlos. Y nos colaron a los actores que tenían planeados en un principio en su lista.


Más a mi favor, porque las chapuzas y las valenciadas ya no generan controversia, y controversia es lo que yo he dicho. Pero esto de prometer ciertos nombres y luego no cumplirlo es nuevo. Si hubo algún problema y los actores tuvieron que abandonar el doblaje antes de acabarlo, la empresa debería haber dado el aviso. No soy abogado, pero esto suena a publicidad engañosa de libro de texto.

david_puen escribió:
Y el tema de Jaime Roca ya digo, no entiendo como ha podido pasar esto. Coño le he escuchando doblando a algún chaval adicional en Ultraman, grabado a principios de este año, y puede alcanzar el registro de Luffy sin ningún problema. Aún así en las escenas más brutales de pelea estuvo perfecto. El problema fueron las escenas más cómicas o normales.


Para esto sí que no tengo especulaciones. Roca está familiarizado con el personaje y lo ha dirigido él mismo durante años, así que no debería ser posible que lo pifiara, y menos de esa manera tan curiosa. Lo único que se me ocurre es que el director de este nuevo doblaje haya metido mano por algún motivo y le haya hecho actuar distinto en esas escenas.

_________________
Em, ¿hablas conmigo? ¿Me lo dices a mí? Dime, ¿es a mí? Entonces, ¿a quién demonios le hablas si no es a mí?


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Nov 29, 2019 8:47 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mié Mar 16, 2011 3:38 pm
Mensajes: 621
Edito: borrar comentario.


Última edición por sparterx el Vie Nov 29, 2019 11:49 pm, editado 2 veces en total.

Arriba
   
MensajePublicado: Vie Nov 29, 2019 10:12 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mar Nov 01, 2016 1:30 am
Mensajes: 319
sparterx escribió:
Ízuku Midóriya en español suena de culo xD, al igual que Nárutó (dos acentos, chúpate esa lengua castellana), Íchigo, Gokú y miles de nombres que hasta los japos pronuncian mal en ocasiones.

No se trata de que haya que superar esto, sino adaptarlo a la fonética española para que tenga sentido y no te reviente los oídos cada día por tres. Y cuando no lo haces pasa como en Dragon Ball en gallego, que dicen Toranks y Picoro en lugar de Trunks y Picolo y queda de aquella manera. De la misma manera que nos gusta escuchar Usopp y no Usoppu, deberían decir Izúku Midoríya.

Tema equivocado, me temo

_________________
Gutalala Sudalala~


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Nov 29, 2019 10:14 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mar Nov 01, 2016 1:30 am
Mensajes: 319
A Jaime Roca ya se le va notando la edad en la voz ultimamente, y cuando pone ese registro tan jovial limita bastante su nivel interpretativo, a saber por que ha sido está vez que haya sonado tan raro en esta ultima peli

_________________
Gutalala Sudalala~


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Nov 29, 2019 11:50 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mié Mar 16, 2011 3:38 pm
Mensajes: 621
Klty16 escribió:
Tema equivocado, me temo


Ya está arreglado, gracias por avisar. Me traicionaron las pestañas del navegador xD.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Nov 30, 2019 2:11 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Jue Ene 05, 2017 1:21 am
Mensajes: 521
Hablando de todo un poco, acabo de echar un vistazo al canal de Youtube de Arait Multimedia, y ya no tienen aquel promocional narrado por Jaime Roca en el que presumían de que habían adquirido 394 episodios de One Piece. En 2012, tela. Esto me hace pensar que les ha caducado la licencia. Aunque curiosamente en su web sigue apareciendo la ficha de la serie.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Nov 30, 2019 12:50 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mié Mar 16, 2011 3:38 pm
Mensajes: 621
david_puen escribió:
Hablando de todo un poco, acabo de echar un vistazo al canal de Youtube de Arait Multimedia, y ya no tienen aquel promocional narrado por Jaime Roca en el que presumían de que habían adquirido 394 episodios de One Piece. En 2012, tela. Esto me hace pensar que les ha caducado la licencia. Aunque curiosamente en su web sigue apareciendo la ficha de la serie.


Descuida, la licencia la siguen teniendo secuestrada, si no ya se habrían avalanzado sobre ella el Netflix o Selecta de turno, aunque fuera para editar lo ya doblado, como hicieron con Naruto, forrándose a cambio de nada. Y no son sólo 394, tienen licenciados más de 500 que son los que luego revendieron a TV3 para emitirla en catalán. Justo hasta el time skip.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Nov 30, 2019 11:38 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Mar Oct 29, 2019 11:36 am
Mensajes: 23
sparterx escribió:
david_puen escribió:
Hablando de todo un poco, acabo de echar un vistazo al canal de Youtube de Arait Multimedia, y ya no tienen aquel promocional narrado por Jaime Roca en el que presumían de que habían adquirido 394 episodios de One Piece. En 2012, tela. Esto me hace pensar que les ha caducado la licencia. Aunque curiosamente en su web sigue apareciendo la ficha de la serie.


Descuida, la licencia la siguen teniendo secuestrada, si no ya se habrían avalanzado sobre ella el Netflix o Selecta de turno, aunque fuera para editar lo ya doblado, como hicieron con Naruto, forrándose a cambio de nada. Y no son sólo 394, tienen licenciados más de 500 que son los que luego revendieron a TV3 para emitirla en catalán. Justo hasta el time skip.


Bueno, la cosa es que la licencia de los 394 episodios hacía referencia al doblaje español exclusivamente. Supongo que Arait licenciaría series por número de doblajes, por lo que los quinientos y pico episodios en catalán no tendrían ninguna relación con los españoles, ya que recuerdo que en el anuncio hacía referencia explícita al doblaje español (algo así como "Arait Multimedia ha licenciado más episodios de One Piece para su doblaje en castellano, llegando a la cifra total de 394 episodios"). Si no me equivoco, para el momento de su anuncio, en Cataluña ya se habían emitido más episodios de One Piece de los que presumían de haber licenciado en ese spot.

Por otro lado, supongo que serían 384, que es la cifra del episodio que cierra la saga Spa Island y abre Marineford en el 385, pero vamos, que esto son números de 2012 y que a día de hoy no tienen ningún tipo de valor (lamentablemente, la verdad).


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Dic 01, 2019 12:18 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Sab Nov 30, 2019 8:50 pm
Mensajes: 67
Hola, soy nuevo en el tema.

Queria mencionar una cosa por si resulta algo en esto.

Una vez un familiar preguntó si continuarían con One Piece el anime aparte de las películas y le respondieron lo siguiente:

Selecta Visión: Es una serie demasiado larga para editarla solo en vídeo y además posee un doblaje antiguo que nunca se terminó. Se tendría que doblar de nuevo desde el principio y eso no gustaría a los fáns.

Ellos no deberían poder pillar un anime de mas de 900 capítulos para editarla en DVD o Blue-Ray, un canal deberia querer emitirla para que sea posible doblar los episodios que tienen disponibles y tal como esta la cosa lo veo muy dificil.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Dic 01, 2019 10:48 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Jue Ene 05, 2017 1:21 am
Mensajes: 521
Pixer_28 escribió:
Hola, soy nuevo en el tema.

Queria mencionar una cosa por si resulta algo en esto.

Una vez un familiar preguntó si continuarían con One Piece el anime aparte de las películas y le respondieron lo siguiente:

Selecta Visión: Es una serie demasiado larga para editarla solo en vídeo y además posee un doblaje antiguo que nunca se terminó. Se tendría que doblar de nuevo desde el principio y eso no gustaría a los fáns.

Ellos no deberían poder pillar un anime de mas de 900 capítulos para editarla en DVD o Blue-Ray, un canal deberia querer emitirla para que sea posible doblar los episodios que tienen disponibles y tal como esta la cosa lo veo muy dificil.

¿Y qué necesidad hay de redoblar los 263 capítulos previos? ¿No es más sensato continuar donde se ha dejado? Por algo han intentado respetar las voces en las películas.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Dic 01, 2019 11:28 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Sab Nov 30, 2019 8:50 pm
Mensajes: 67
david_puen. Una vez Jorge Saudinos dijo que si se continuaba con el anime, seria con el mismo criterio de las películas, con el máximo respeto al guion japones y en One Piece son muchas traducciones erroneas las que hay que corregir, si fueran unas pocas pero...

Imagínate que de un capitulo para otro pasan de decir Zorro a Zoro, Usuff a Usopp y sin acento, Galleta Galleta metralleta a Metralleta de goma goma y todos los ataques, Soyeking a Sogeking, etc. No se si seria posible justificar todo eso de un capitulo para otro

A vosotros os gustaria que siguiesen doblando con esas traducciones erroneas?


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Dic 01, 2019 5:58 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Jue Ene 05, 2017 1:21 am
Mensajes: 521
Pixer_28 escribió:
david_puen. Una vez Jorge Saudinos dijo que si se continuaba con el anime, seria con el mismo criterio de las películas, con el máximo respeto al guion japones y en One Piece son muchas traducciones erroneas las que hay que corregir, si fueran unas pocas pero...

Imagínate que de un capitulo para otro pasan de decir Zorro a Zoro, Usuff a Usopp y sin acento, Galleta Galleta metralleta a Metralleta de goma goma y todos los ataques, Soyeking a Sogeking, etc. No se si seria posible justificar todo eso de un capitulo para otro

A vosotros os gustaria que siguiesen doblando con esas traducciones erroneas?

O que se hiciese algún tipo de transición dando una explicación, como propuso Jaime Roca. Pero 263 episodios que se doblaron durante tantos años no creo que sea necesario redoblarlos sólo por eso. Porque por el camino se podrían perder todas las actuaciones y voces que pasaron por la serie en su momento.

Si me dices que es como el caso de Latinoamérica que ya directamente afecta a la historia, pues le veo sentido que se redoble como se está haciendo. Pero por el cambio de nombre de los ataques, algún cambio de nombre de personajes, y que alguno hable con acento o de forma extraña, me parece exagerado echar por tierra el trabajo de tantos años.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 347 mensajes ]  Ir a la página Anterior 114 15 16 17 18 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 3 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España