Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Jue Mar 28, 2024 4:59 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 392 mensajes ]  Ir a la página Anterior 116 17 18 19 20 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Lun Dic 23, 2019 7:42 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Sab Nov 30, 2019 8:50 pm
Mensajes: 67
Klty16 escribió:
En caso de que Roca por lo que sea no continue con Luffy yo siempre he pensado que Artur Palomo seria buen sustituto
De todos modos, cansa un poco meterse a cualquier tema y ver que esta plagado de hipoteticos redoblajes y repartos alternos, creo que para eso existe el correspondiente tema de "hipoteticos" y no hace falta parasitar los demás

Se que hay un tema de hipotéticos pero como ahora estamos hablando de un tema en concreto pues prefería hablar de 1 sola opción aquí y un reparto entero en el tema de hipotéticos. Dentro de un rato creo que haré un reparto alternativo de One Piece en ese tema.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Dic 23, 2019 8:50 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue Sep 12, 2019 2:52 pm
Mensajes: 119
Precisamente iba a hablar yo de Artur Palomo. Hubo un anuncio de un juego de One Piece en el que aparecía Jaime Roca doblando a Luffy. Por razones contractuales, Artur Palomo tuvo que redoblar a Luffy en versiones futuras de dicho anuncio. Lo veo curioso. Y sí, creo que quizá nos hayamos pasado de rosca fantaseando.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Dic 23, 2019 9:58 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Sab Nov 30, 2019 8:50 pm
Mensajes: 67
JaviGrandson escribió:
Precisamente iba a hablar yo de Artur Palomo. Hubo un anuncio de un juego de One Piece en el que aparecía Jaime Roca doblando a Luffy. Por razones contractuales, Artur Palomo tuvo que redoblar a Luffy en versiones futuras de dicho anuncio. Lo veo curioso. Y sí, creo que quizá nos hayamos pasado de rosca fantaseando.

Quizás si nos estemos pasando fantaseando, por cierto, ¿alguien sabe donde encontrar el redoblaje de Artur Palomo?


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Feb 21, 2020 8:43 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Jue Ene 05, 2017 1:21 am
Mensajes: 817
https://www.selecta-vision.com/one-piec ... eccionista

Imagen

Y de nuevo siguen sin poner un making off de los doblajes. Con lo poco que costaría y lo valiosa que haría la edición. Espero que con Digimon no hagan lo mismo y metan un making off con Blanca Rada y compañia...


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Abr 01, 2020 3:09 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Mié Abr 01, 2020 3:02 pm
Mensajes: 1
Hola! Soy nuevo por estos lares jeje un placer. Una pregunta, me llegó la pelicula de Estampida y una vez vista, hay una escena post-creditos, donde sale Roger discutiendo con un tripulante y acto seguido habla con Rayleigh... alguien dio identificado de quien es la voz de Rayleigh? Yo juraría que es Carlos Ysbert pero con un registro totalmente diferente, pero no sé seguro, si lo sabeis se agradecería! Gracias!

PD: Ya mire en la ficha y no sale jeje


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Abr 08, 2020 12:51 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ago 29, 2010 12:59 am
Mensajes: 1902
FerLoY escribió:
Hola! Soy nuevo por estos lares jeje un placer. Una pregunta, me llegó la pelicula de Estampida y una vez vista, hay una escena post-creditos, donde sale Roger discutiendo con un tripulante y acto seguido habla con Rayleigh... alguien dio identificado de quien es la voz de Rayleigh? Yo juraría que es Carlos Ysbert pero con un registro totalmente diferente, pero no sé seguro, si lo sabeis se agradecería! Gracias!

No sé, pero Carlos Ysbert desde luego que no es.

He visto One Piece Estampida. Unos cuantos datos más.

Sentomaru es Fernando Cordero
Akainu es Fernando (Nano) Castro
Brandnew es Fran Jiménez
Fernando (Nano) Castro también es Bastille, Maynard y Doberman (creo que solo tienen una frase cada uno). También alguna voz adicional más.
Helmepo es Antonio Domínguez
Juan Amador Pulido también es el tripulante que habla con Roger (no Rayleigh).

Estoy conforme con la mayoría de las voces de personajes que no tenían ya una, pero Gabriel Jiménez no me cuadra con Kid.

Fernando Cordero está genial como Bartolomeo, pero no me entusiasma su Sentomaru. Este último en japonés es interpretado por una actriz, y puedo entender que no quieran hacer lo mismo, pero tal y como lo han dejado... creo que suena más chillón de lo necesario. Al menos en japonés este personaje no me suena tan irritante.

Que Juan Carlos Lozano sea Roger me parece algo muy inspirado, pero no sé si conviene tanto que use su característico registro gutural. Le hace sonar como un supervillano tenebroso.

Alfredo Martínez me encantaba como Buggy, así que es fantástico que le dejaran volver a serlo. Y no me extraña, porque Sanji no habla mucho en esta película. Gran trabajo por parte de Alfredo.

José Escobosa al principio no me entusiasmaba mucho que digamos como Smoker, pero según pasaba la película empezó a cuadrarme.

Antonio Esquivias está fantástico como Buena Festa. Carlos Ysbert lo mismo como el comentarista.

Ángel Amorós como Garp me gusta, me parece un buen sustituto de Aparicio Rivero.

Hay un momento en el que la banda de Foxy anima a este, se les ve a todos gritándole ''A por ellos, jefe''... y solo se escucha una voz. Queda cutre.

Vicente Gil está muy bien como Barbanegra, y desde luego es mil veces mejor Cocodrilo/Crocodile que César Lechiguero, aunque de los tres personajes que hace es el que ''menos bien'' le queda. Os contaré una cosa.

Hace no tanto ha salido una nueva expansión de HearthStone, y reaparecen personajes antiguos de Salvador Serrano y Fernando Hernández, y como es costumbre, se respetan sus voces a pesar de que hace siglos desde sus últimas apariciones y sus diálogos son mínimos. Es decir, han llamado a Fernando Hernández para grabar dos frases habladas y un grito de muerte, y llamado a Salvador Serrano para grabar 5 frases y un grito. No hacen absolutamente NADA más a pesar de que es un producto con muchos personajes a los que asignar voces. Y no son los únicos, otros actores están por pura continuidad y no hacen más de 3 frases.

¿Alguien me explica por qué en ese caso sí se puede contar con Fernando Hernández y Salvador Serrano, pero en esta supuesta gran producción no? Realmente esta es una pregunta retórica. Casi parece que el universo conspira para que Salvador Serrano no doble nunca un producto que se estrena en cines.

No es que no se aprecie el trabajo hecho en esta película, que ciertamente se han esforzado, pero hay cosas que nunca entenderé. En todo caso, es reconfortante volver a ver un producto de One Piece con un doblaje prácticamente hecho en su totalidad en Madrid (quitando a Brook). Y encima respetando más voces de la serie para otros que no son los protagonistas (Buggy, Mr. 3, Lucci, Tashigi). Se echan en falta algunas voces, como Pedro Tena (Smoker), Salvador Serrano (Crocodile), Fernando Hernández (Barbanegra), o Rafael Azcárraga (Sengoku), pero en general los sustitutos cumplen.

Boris Sanz como Kizaru es probablemente la única voz de las anteriores películas que eché de menos (de Valencia), pero tampoco es que tenga problema con Héctor Garay. Prefiero el conjunto de esta película antes que lo que hicieron con las anteriores.

No entiendo a veces el criterio de qué se traduce y qué no. ¿Por qué no traducir Barbablanca? O lo de KairoUseki, cuando en anteriores películas decían Piedra Marina, o si eso Kairoseki (sin la U).

_________________
Hago doblaje. Trabajos de voz. Lectura de relatos. Narraciones. Locuciones. El link lleva a lista de reproducción principal de trabajos realizados. Hago videos para hablar y recopilar información del doblaje de los juegos de Blizzard, entre otras cosas.

Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado.
Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Abr 08, 2020 1:50 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Jue Ene 05, 2017 1:21 am
Mensajes: 817
borjito2 escribió:
No sé, pero Carlos Ysbert desde luego que no es.

He visto One Piece Estampida. Unos cuantos datos más.

Sentomaru es Fernando Cordero
Akainu es Fernando (Nano) Castro
Brandnew es Fran Jiménez
Fernando (Nano) Castro también es Bastille, Maynard y Doberman (creo que solo tienen una frase cada uno). También alguna voz adicional más.
Helmepo es Antonio Domínguez
Juan Amador Pulido también es el tripulante que habla con Roger (no Rayleigh).

Estoy conforme con la mayoría de las voces de personajes que no tenían ya una, pero Gabriel Jiménez no me cuadra con Kid.

Fernando Cordero está genial como Bartolomeo, pero no me entusiasma su Sentomaru. Este último en japonés es interpretado por una actriz, y puedo entender que no quieran hacer lo mismo, pero tal y como lo han dejado... creo que suena más chillón de lo necesario. Al menos en japonés este personaje no me suena tan irritante.

Que Juan Carlos Lozano sea Roger me parece algo muy inspirado, pero no sé si conviene tanto que use su característico registro gutural. Le hace sonar como un supervillano tenebroso.

Alfredo Martínez me encantaba como Buggy, así que es fantástico que le dejaran volver a serlo. Y no me extraña, porque Sanji no habla mucho en esta película. Gran trabajo por parte de Alfredo.

José Escobosa al principio no me entusiasmaba mucho que digamos como Smoker, pero según pasaba la película empezó a cuadrarme.

Antonio Esquivias está fantástico como Buena Festa. Carlos Ysbert lo mismo como el comentarista.

Ángel Amorós como Garp me gusta, me parece un buen sustituto de Aparicio Rivero.

Hay un momento en el que la banda de Foxy anima a este, se les ve a todos gritándole ''A por ellos, jefe''... y solo se escucha una voz. Queda cutre.

Vicente Gil está muy bien como Barbanegra, y desde luego es mil veces mejor Cocodrilo/Crocodile que César Lechiguero, aunque de los tres personajes que hace es el que ''menos bien'' le queda. Os contaré una cosa.

Hace no tanto ha salido una nueva expansión de HearthStone, y reaparecen personajes antiguos de Salvador Serrano y Fernando Hernández, y como es costumbre, se respetan sus voces a pesar de que hace siglos desde sus últimas apariciones y sus diálogos son mínimos. Es decir, han llamado a Fernando Hernández para grabar dos frases habladas y un grito de muerte, y llamado a Salvador Serrano para grabar 5 frases y un grito. No hacen absolutamente NADA más a pesar de que es un producto con muchos personajes a los que asignar voces. Y no son los únicos, otros actores están por pura continuidad y no hacen más de 3 frases.

¿Alguien me explica por qué en ese caso sí se puede contar con Fernando Hernández y Salvador Serrano, pero en esta supuesta gran producción no? Realmente esta es una pregunta retórica. Casi parece que el universo conspira para que Salvador Serrano no doble nunca un producto que se estrena en cines.

No es que no se aprecie el trabajo hecho en esta película, que ciertamente se han esforzado, pero hay cosas que nunca entenderé. En todo caso, es reconfortante volver a ver un producto de One Piece con un doblaje prácticamente hecho en su totalidad en Madrid (quitando a Brook). Y encima respetando más voces de la serie para otros que no son los protagonistas (Buggy, Mr. 3, Lucci, Tashigi). Se echan en falta algunas voces, como Pedro Tena (Smoker), Salvador Serrano (Crocodile), Fernando Hernández (Barbanegra), o Rafael Azcárraga (Sengoku), pero en general los sustitutos cumplen.

Boris Sanz como Kizaru es probablemente la única voz de las anteriores películas que eché de menos (de Valencia), pero tampoco es que tenga problema con Héctor Garay. Prefiero el conjunto de esta película antes que lo que hicieron con las anteriores.

No entiendo a veces el criterio de qué se traduce y qué no. ¿Por qué no traducir Barbablanca? O lo de KairoUseki, cuando en anteriores películas decían Piedra Marina, o si eso Kairoseki (sin la U).

No voy a decir que el cambio de dirección haya provocado estos pequeños fallos en la traducción, ya que lo que les pasa Selecta es lo que usan, pero tal vez sí en la pronunciación. No digo que Antonio Domínguez haya hecho un mal trabajo, ni muchísimo menos. Creo que la labor que ha conseguido en esta película es más que estimable. Pero el hecho de que de repente digan Monkey DE Luffy en vez de pronunciarlo como siempre, es un fallo que se debe tener en cuenta.

Sobre lo de que Fernando Hernández y Salvador Serrano no hayan vuelto, creo que es la misma razón a que haya habido tanta repetición de voces. Tirar de un mismo actor para varios personajes que tampoco tienen muchas líneas es más barato que llamar a los otros dos para que retomen a sus personajes. Bien es cierto que Rob Lucci sólo tiene como dos frases y Fran Jiménez lo retoma, pero también había trabajado ya en el estudio con Sakura Clear Card, y además aquí ha doblado a otro personaje y ha narrado el trailer (cosa que en primer lugar debería haber hecho Juan Carlos Lozano).

No entiendo muy bien a veces como van estas cosas, pero si Selecta hubiese metido mano de verdad, podríamos haber tenido de vuelta a estas dos voces. Tampoco es que sean muchas frases por personaje, pero el cambio chirría. Aunque sí, mucho mejor Vicente Gil que César Lechiguero la verdad.

Espero que con la nueva película de Digimon no la pifien en nada de esto. Tengo mucha confianza, pero aún así, ver como el otro día en un directo Javi Puertas (responsable de la sección de cine de Selecta) confesaba que en su vida había visto Digimon, me da no muy buenas vibraciones. Él prometió que se intentaría traer de vuelta a todo el casting clásico, veremos a ver...


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Sep 25, 2020 12:19 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ene 27, 2019 5:59 pm
Mensajes: 2079

Es mejor que el original y que os gustaría que fuera la oficial, ya dijo Roca que si se doblara mas serían fieles a la traducción original como en Gold o Estampida.

Sobre personajes que aún no han salido estas serían las voces que personalmente me gustarían:

Jinbe: Miguel Zúñiga
Jesus Burguess: Paco Vaquero
Gecko Moriah: José Escobosa
Bartholomew Kuma: Juan José López Lespe
Lola: Adelaida López
Dr. Hogback: David Beteta
Absolom: Óscar Castellanos
Keimi: Candela Moreno
Papugg: Miguel Antelo
Silvers Rayleigh: Luis Porcar
Shakki: Gemma Martín
Duval: Iñaki Crespo
Margarette: Vera Bosch
Ivankov: Abraham Aguilar
Magellan: Jorge García Insúa
Hannybal: Luis Manuel Martín Díaz
Inazuma: Iván Muelas
Marco: Aitor González
Diamond Jozu: Francisco Javier Martínez
Vista: Fernando Elegido
Saint Chalross: Borja Fernández Sedano

_________________
"El más fuerte de todos los rivales contra los que he luchado hasta ahora, me dijo: ¡Tu no eres como yo, nunca has sido el último de la clase!
Jorge Saudinós y Javier Balas en Naruto (117)


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Oct 01, 2020 2:48 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ene 27, 2019 5:59 pm
Mensajes: 2079

1:08 Quien dobla a Silvers Rayleigh?

_________________
"El más fuerte de todos los rivales contra los que he luchado hasta ahora, me dijo: ¡Tu no eres como yo, nunca has sido el último de la clase!
Jorge Saudinós y Javier Balas en Naruto (117)


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Oct 01, 2020 10:25 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ago 29, 2010 12:59 am
Mensajes: 1902
Bluepheasant escribió:
Quien dobla a Silvers Rayleigh?

Rayleigh es Fran Jiménez. No me di cuenta cuando vi la película.

_________________
Hago doblaje. Trabajos de voz. Lectura de relatos. Narraciones. Locuciones. El link lleva a lista de reproducción principal de trabajos realizados. Hago videos para hablar y recopilar información del doblaje de los juegos de Blizzard, entre otras cosas.

Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado.
Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab May 01, 2021 9:44 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 2103
El sábado 22, Comedy Central España emitirá algunas de las películas.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Jun 19, 2021 1:49 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Jun 19, 2021 3:24 am
Mensajes: 53
TurenMaster escribió:
El sábado 22, Comedy Central España emitirá algunas de las películas.


Y van a estrenar el día 23 de Junio, One Piece Estampida en Prime.

_________________
Si no te gusta tu destino, no lo aceptes. ¡En cambio, ten el coraje de cambiarlo como quieres que sea!
Naruto

Amante del cine, del anime y de los videojuegos. Puedes seguirme en mi canal de YT: https://www.youtube.com/channel/UCBdhjB ... Q/featured


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Oct 18, 2021 12:35 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Jul 21, 2010 3:34 pm
Mensajes: 67
http://twitter.com/PrimeVideoES/status/ ... 0353642496

¿Más películas? ¿Vuelta de la serie? ¿Tocar las narices hasta que por fin la cabra tire al monte?


Última edición por Wesker el Lun Oct 18, 2021 2:12 am, editado 2 veces en total.

Arriba
   
MensajePublicado: Lun Oct 18, 2021 1:08 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3367
Se nota un huevo que eso lo ha escrito un interino, seguramente hasta no español, huele a traductor que tira patrás.

Pero vamos, creo que todos los que piensan que se refieren a la serie (encima si hablan de añadir catalán) se están mintiendo a sí mismos..

Está claro que se refieren a las películas, que Amazon tiene trato con Selecta.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Oct 18, 2021 1:17 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Jul 07, 2020 6:48 pm
Mensajes: 305
Yo veo bastante claro que son las películas, además de que selecta le ha dado like a ese tweet. Lo que pasa es que supongo que a los que se encargan de las redes de Amazon no les han dado toda la información y no se aclaran ni ellos.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Oct 18, 2021 1:25 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Jul 21, 2010 3:34 pm
Mensajes: 67
Es raro que lo anuncien así si resulta que no son más que otras películas de SelectaVisión que por alguna razón todavía no tienen en su catálogo. La verdad es que es raro que empezasen directamente con One Piece: Estampida, supongo que por ser la más reciente, y todavía no esté ninguna otra.

Pero precisamente por el tema de que mencionan explícitamente al idioma catalán es por lo que pienso que puede ser más la serie, que no tanto las otras películas que aún no tienen en su catálogo, porque de esas películas y lógicamente excluyendo a la ya incluida One Piece: Estampida, únicamente One Piece: Gold existe también en catalán. Con la serie en cambio sí que pueden poner ya del tirón la friolera de 516 capítulos en dicho idioma. Aparte, ¿no se supone que además de tener acuerdo con SelectaVisión, también tienen otro con Arait Multimedia?

No lo veo tan imposible, aunque sí que sería decepcionante que pongan los dientes largos para que al final no sean más que el resto de las películas, más cuando equiparan el asunto al final de Evangelion y al hecho de tener que verse la serie, sabiendo perfectamente la situación de esta serie en España y la necesidad imperiosa que tiene de ser continuada porque cada vez se está quedando más atrás. De hecho, es hasta contraproducente tener las películas sin la serie (menos para SelectaVisión, que ya sabemos como funciona) porque las más recientes se quedan bastante cojas si no estás al hilo con toda la época que todavía no se ha doblado de la serie.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Oct 18, 2021 1:27 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3367
Como tú veas amigo, si tú quieres hacerte pajas mentales y basicamente llevarte una gran decepcion allá tu.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Oct 18, 2021 1:32 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Jul 21, 2010 3:34 pm
Mensajes: 67
Bueno, ya veremos lo que acaba siendo. Igualmente es el principio de un movimiento que afecta al posible futuro de One Piece en España, así que tampoco va muy mal ponerlo por aquí.

La historia del doblaje en castellano de One Piece ya está llena de grandes decepciones de por sí. No pasa nada por llevarse otra más hasta que por fin la cabra acabe tirando al monte.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Oct 18, 2021 1:55 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3367
Tío, no hay más. La respuesta es basicamente de atención al cliente de Amazon, y se nota mucho, mucho, que está traducido a máquina, para muestra un botón.

A la pregunta de, "pero el anime o las peliculas?" ellos responden "Las opciones de idioma pueden variar dependiendo del contenido. -Ani"


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Oct 18, 2021 2:12 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Jul 21, 2010 3:34 pm
Mensajes: 67
Pero si yo no estoy insistiendo más con la idea de que pueda ser la serie. Es sólo "por si acaso".

Es más, ya he editado el mensaje del tweet para que su sentido sea más "ambiguo" y no de tantas posibles esperanzas. Igualmente es algo que debe ir aquí.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 392 mensajes ]  Ir a la página Anterior 116 17 18 19 20 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 25 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España