Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Jue Mar 28, 2024 11:07 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 392 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2 3 4 520 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Sab Ene 14, 2017 6:10 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Mar 16, 2011 3:38 pm
Mensajes: 1436
luisete escribió:
Esos mismos mensajes ofensivos contra los idiomas autonómicos a más de uno os daría urtícaria si algún inglés o Estadounidense lo dijera del Español. No hay más que decir.


¿Mensajes ofensivos contra los idiomas autonómicos? ¿El qué, decir que son lenguas cooficiales? Sorry, ni es ofensivo ni es mentira.

A mí lo que diga de mi idioma un inglés o un estadounidense me da igual, porque mi Constitución (y la vuestra también) es la española, no la inglesa.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Ene 14, 2017 6:47 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Vie May 20, 2005 12:26 pm
Mensajes: 722
sparterx escribió:
luisete escribió:
Esos mismos mensajes ofensivos contra los idiomas autonómicos a más de uno os daría urtícaria si algún inglés o Estadounidense lo dijera del Español. No hay más que decir.


¿Mensajes ofensivos contra los idiomas autonómicos? ¿El qué, decir que son lenguas cooficiales? Sorry, ni es ofensivo ni es mentira.

A mí lo que diga de mi idioma un inglés o un estadounidense me da igual, porque mi Constitución (y la vuestra también) es la española, no la inglesa.


Pues entonces también compreenderas que por ejemplo en Cataluña o Euskadi el Catalán y el Euskera están al mismo nivel que el Castellano.

Quizás lo he interpretado, pero eso de "Español primero que estamos en España" creo que dista bastante de decir que son lenguas cooficiales.

Pero bueno, esta discusión no tiene fin así que por mi parte lo dejo aquí.

_________________
Imagen


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Ene 14, 2017 11:32 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Feb 02, 2012 9:27 am
Mensajes: 2083
Ubicación: España
luisete escribió:
sparterx escribió:
luisete escribió:
Esos mismos mensajes ofensivos contra los idiomas autonómicos a más de uno os daría urtícaria si algún inglés o Estadounidense lo dijera del Español. No hay más que decir.


¿Mensajes ofensivos contra los idiomas autonómicos? ¿El qué, decir que son lenguas cooficiales? Sorry, ni es ofensivo ni es mentira.

A mí lo que diga de mi idioma un inglés o un estadounidense me da igual, porque mi Constitución (y la vuestra también) es la española, no la inglesa.


Pues entonces también compreenderas que por ejemplo en Cataluña o Euskadi el Catalán y el Euskera están al mismo nivel que el Castellano.

Quizás lo he interpretado, pero eso de "Español primero que estamos en España" creo que dista bastante de decir que son lenguas cooficiales.

Pero bueno, esta discusión no tiene fin así que por mi parte lo dejo aquí.


Si por el motivo que sea no pueden doblarse las lenguas autonómicas, creo que tambien se puede disfrutar viendolas en Castellano o en tal caso en VOS. Afortunadamente con el Blu-ray y DVD hay variedad de opciones de poder verlas.

_________________
Voces inolvidables


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Ene 15, 2017 3:46 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Vie May 20, 2005 12:26 pm
Mensajes: 722
Logicamente, claro está. En éste caso decir si un idioma vale más que otro no viene a cuento.

En éste caso que nos atañe la razón de doblarlo a un idioma autonómico creo que debería estar orientado a la rentabilidad que tiene.

Es lo que pasaba con las películas de Shin Chan antaño. En Euskadi el doblaje en Castellano de Shin Chan apenas lo seguía la gente, era el doblaje en Euskera lo que se seguía. Por eso Luk doblaba todas las películas al Euskera, al igual que a los otros idiomas autonómicos. Ahora que el boom ha pasado Luk ya no dobla a otros idiomas. Al menos las últimas pelis de Shin Chan solo se han doblado al Castellano.

_________________
Imagen


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Ene 17, 2017 4:13 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mar Ago 30, 2016 6:29 pm
Mensajes: 57
Vamos a ver, no creo que sea difícil de entender por qué a muchos nos molesta que no esté en catalán. Creo que 516 episodios doblados en ese idioma explican en gran parte por qué. Al fin y al cabo todo esto lo decide Selecta y sus razones tendrán, pero a mi personalmente no solo me cabrea su decisión, sino que no la entiendo para nada cuando en Catalunya, Baleares y Valencia la gran mayoría la ha seguido en ese idioma durante tantos capítulos. Y si tenemos en cuenta que Catalunya es una de las zonas donde más éxito tiene el manga y el anime desde el boom de Dragon Ball, más aun me extraña esta decisión. A lo mejor lo han estudiado y los resultados han sido que no les compensa lo que les cuesta el doblaje en catalán comparado con las ventas que esperarían de las películas. O a lo mejor están acostumbrados que TV3 pague como ha hecho hasta ahora, se debe haber negado y ellos han pasado del tema. La verdad, me gustaría saber lo que pasa. Ya que no lo hacen, al menos una explicación y a lo mejor lo podríamos hasta entender. Es muy simplista pensar que como el castellano lo entiende todo el mundo en España, pues con eso nos apañamos y nos ahorramos el otro doblaje. Lo que me extraña ya que es bien sabido que la gente que sigue el mundo del anime suele ser bastante crítico con los precios, extras y doblajes en general de lo que se edita en este país. No sé, imaginaos que deciden editar Dragon Ball en DVD o Bluray solo en castellano, seguro que pierden un montón de ventas en Catalunya, Baleares y Valencia por esa decisión. A lo mejor el éxito que alcanzó Dragon Ball en el resto del país compensa no doblarlo (o incluirlo). Ahora bien, One Piece no es Dragon Ball o Shin Chan en el resto del país y es por eso que no entiendo tal decisión. La mayoría de los comentarios que tiene Selecta en el Facebook cuando publican algo relacionado con OP es gente que se queja por la ausencia del catalán o preguntan por ello.

Y sobre el debate del doblaje catalán/castellano. A mi no me gusta el doblaje catalán sobre el castellano por la lengua en sí, sino por las voces, actores y traducción. Lo que pasa con el anime es que en catalán (TV3) se ha cuidado más que en castellano. También debe ser porque en catalán todo siempre pasaba por TV3 mientras que en castellanos la cosa ha estado más repartida y por eso hay más heterogeneidad en los resultados. En otros ámbitos como las películas, series reales de ficción, etc no hay una diferencia tan abismal entre un doblaje y otro si lo comparamos con el anime.

Antena 3 también ha hecho mucho daño a los animes de éxito como Dragon Ball y Shin Chan. Decidieron cambiar de doblaje en Dragon Ball y solo los 26 primeros episodios se comen al resto. Y si hubiesen llamado a Cristina Mauri para Shin Chan, estaríamos hablando de un nuevo Los Simpsons a día de hoy, como era en Catalunya, Baleares y Valencia en la época y que no pudo ser porque los derechos los compró A3 y se dejó de emitir en catalán hasta casi una década después... una vergüenza vamos.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Ene 17, 2017 2:44 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Lun Sep 28, 2015 2:08 pm
Mensajes: 785
Que yo sepa, Bola de Dragón dejó de doblarse en Barcelona porque la empresa se fue a pique. Ese cambio también se produce en el doblaje catalán de la misma serie, en el doblaje catalán de Dr Slump y no sé si en otras más.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Feb 09, 2017 10:13 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Ene 17, 2007 10:58 pm
Mensajes: 1690
Django escribió:

Antena 3 también ha hecho mucho daño a los animes de éxito como Dragon Ball y Shin Chan. Decidieron cambiar de doblaje en Dragon Ball y solo los 26 primeros episodios se comen al resto. Y si hubiesen llamado a Cristina Mauri para Shin Chan, estaríamos hablando de un nuevo Los Simpsons a día de hoy, como era en Catalunya, Baleares y Valencia en la época y que no pudo ser porque los derechos los compró A3 y se dejó de emitir en catalán hasta casi una década después... una vergüenza vamos.


Antena 3 no tiene la culpa de ninguno de esos dos doblajes.

Para empezar, Dragon Ball sin Z fue descubierta por Mario Bistagne que se trajo bajo el brazo los 26 episodios de Dragon Ball tras un viaje a Cannes, creyendo que eso era toda la serie, la dobló al español y al catalán en sus propios estudios de doblaje, Dovi, aprovechando así a los mismos actores del doblaje castellano para el catalán, a excepción de la voz de Goku, pues Juani Molina no doblaba en catalán. El doblaje de los 26 episodios se hizo a mediados de 1988.

Después colocó 1, la versión española en Canal Sur en enero del 89, y 2 la versión catalana un año después en TV3, cuando se acabó el pase de los primeros 26, la cadena catalana contactó con él para pedirle el resto, pero el hombre ya había cerrado su empresa de home video y les dijo que no tenía nada más. Y ahí vino todo el marrón de después y la baja calidad de la fuente de traducción del resto de episodios, tanto en catalán como en español.

Así, el resto de episodios los trajeron de la distribuidora francesa. La versión catala siguió doblándose con los mismos actores pero Canal Sur puso como condición utilizar un reparto andaluz para impulsar a sus actores, si no, no compraría el resto de episodios, y de ahí el cambio.

Shin Chan ya se emitía en canal sur en 2003 con ese doblaje tan malo, Antena3 le llegó todo de esas dos series ya doblado, salvo la parte de Majin Bu de Dragon Ball Z, donde hicieron la peor traaducción de toda la serie.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Feb 10, 2017 1:52 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mar Ago 30, 2016 6:29 pm
Mensajes: 57
Pues cambiamos A3 por Canal Sur por destrozar los animes que he dicho entonces. Gracias por la aclaración, siempre pensé que todo era mano de A3.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Feb 12, 2017 4:25 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Ene 17, 2007 10:58 pm
Mensajes: 1690
Yo más bien pienso que A3 se esfuerza por mantener una cierta continuidad cuando le llega una serie medio doblada. Con Dragon Ball por ejemplo, faltaba por doblar la saga de Bu cuando la cogieron, y respetaron el último reparto lo máximo que pudieron en lugar de hacerle un tercer doblaje nuevo, porque A3 pudo habersela llevado a otro estudio, pero decidió mandarla de nuevo a Sevilla. Lo mismo con los Simpson que empezaron en TVE.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Mar 02, 2017 9:33 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Lun Sep 28, 2015 2:08 pm
Mensajes: 785
Hoy Selecta ha subido los siguientes vídeos:


Arriba
   
MensajePublicado: Lun May 29, 2017 12:36 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Lun Sep 28, 2015 2:08 pm
Mensajes: 785
One Piece: La aventura sin salida




¿Alguien reconoce las voces de Gasparde y de los otros personajes?


Arriba
   
MensajePublicado: Lun May 29, 2017 4:14 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Jue Ene 05, 2017 1:21 am
Mensajes: 817
TheVoz escribió:
One Piece: La aventura sin salida




¿Alguien reconoce las voces de Gasparde y de los otros personajes?

La voz de Shanks es la misma que la que le pusieron a Rob Lucci en Gold. Me sigue chirriando que los secundarios conocidos tengan otras voces. No me imagino a Shanks sin la voz de Leopoldo Ballesteros la verdad. Me da miedo como quedará el especial de Arabasta con Viví y Cocodrilo. Como siempre, punto positivo por mantener la dualidad de voz de Chopper y la risa de Luffy que inventó Jaime Roca. Y pensar que esta película ya la estaban doblando en diciembre como se ve aquí... https://twitter.com/SelectaVision/status/809769942841233409


Arriba
   
MensajePublicado: Mar May 30, 2017 1:07 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Jue Ene 05, 2017 1:21 am
Mensajes: 817
"La maldición de la Espada Sagrada" y "El Barón Omatsuri y la Isla de los Secretos" a la venta el 19 de julio. http://misiontokyo.com/noticias/lanzamientos-de-selecta-vision-para-julio-2



Arriba
   
MensajePublicado: Mar May 30, 2017 3:49 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Jul 05, 2015 10:49 pm
Mensajes: 30
Hoy me acabo de comprar las películas 3 y 4. Por favor, si alguien ve la 3 (el reino de Chopper en la isla de los animales raros) que me diga que no me he vuelto loco: la voz de un animal es CLAVADA a la de Ricardo Solans. Esperaré a que salga la ficha del producto a ver quién es porque... no creo que sea él.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar May 30, 2017 8:08 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Jue Ene 05, 2017 1:21 am
Mensajes: 817
Recrem escribió:
Hoy me acabo de comprar las películas 3 y 4. Por favor, si alguien ve la 3 (el reino de Chopper en la isla de los animales raros) que me diga que no me he vuelto loco: la voz de un animal es CLAVADA a la de Ricardo Solans. Esperaré a que salga la ficha del producto a ver quién es porque... no creo que sea él.

Sí, sería demasiado bonito que Ricardo Solans participase en una película de Selecta Visión, y más haciendo a un secundario. Aún así, no sería la primera vez que Selecta utiliza a algún actor de Barcelona para estas pelis. En la película 1 al villano lo hacía Alfonso Vallés. Y en Z a Aokiji lo doblaba Manuel Gimeno. Pero sí, la voz de Robert de Niro es demasiado Dios como para doblar para Selecta.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar May 30, 2017 8:26 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Ago 22, 2016 3:15 pm
Mensajes: 364
Ubicación: Asturias
david_puen escribió:
Pero sí, la voz de Robert de Niro es demasiado Dios como para doblar para Selecta.


Ya lo hizo y a un personaje secundario secundarísimo, Zelos de Rana en Lost Canvas:
http://www.eldoblaje.com/datos/FichaPelicula.asp?id=23111

_________________
http://anima-dos.blogspot.com.es/


Arriba
   
MensajePublicado: Mar May 30, 2017 8:58 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Jul 05, 2015 10:49 pm
Mensajes: 30
david_puen escribió:
Recrem escribió:
Hoy me acabo de comprar las películas 3 y 4. Por favor, si alguien ve la 3 (el reino de Chopper en la isla de los animales raros) que me diga que no me he vuelto loco: la voz de un animal es CLAVADA a la de Ricardo Solans. Esperaré a que salga la ficha del producto a ver quién es porque... no creo que sea él.

Sí, sería demasiado bonito que Ricardo Solans participase en una película de Selecta Visión, y más haciendo a un secundario. Aún así, no sería la primera vez que Selecta utiliza a algún actor de Barcelona para estas pelis. En la película 1 al villano lo hacía Alfonso Vallés. Y en Z a Aokiji lo doblaba Manuel Gimeno. Pero sí, la voz de Robert de Niro es demasiado Dios como para doblar para Selecta.


Pues sí, sería demasiado bonito... Sin embargo, si tienes la posibilidad de verla, ya verás como la voz (es un pájaro con pinta de viejo) es muy parecida a Ricardo Solans cuando era más joven (rollo cuando doblaba a Rocky). Me he quedado alucinado.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Jun 02, 2017 10:16 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Jue Ene 05, 2017 1:21 am
Mensajes: 817
Recrem escribió:
david_puen escribió:
Recrem escribió:
Hoy me acabo de comprar las películas 3 y 4. Por favor, si alguien ve la 3 (el reino de Chopper en la isla de los animales raros) que me diga que no me he vuelto loco: la voz de un animal es CLAVADA a la de Ricardo Solans. Esperaré a que salga la ficha del producto a ver quién es porque... no creo que sea él.

Sí, sería demasiado bonito que Ricardo Solans participase en una película de Selecta Visión, y más haciendo a un secundario. Aún así, no sería la primera vez que Selecta utiliza a algún actor de Barcelona para estas pelis. En la película 1 al villano lo hacía Alfonso Vallés. Y en Z a Aokiji lo doblaba Manuel Gimeno. Pero sí, la voz de Robert de Niro es demasiado Dios como para doblar para Selecta.


Pues sí, sería demasiado bonito... Sin embargo, si tienes la posibilidad de verla, ya verás como la voz (es un pájaro con pinta de viejo) es muy parecida a Ricardo Solans cuando era más joven (rollo cuando doblaba a Rocky). Me he quedado alucinado.

Ya la he visto y, efectivamente, no sólo es que se parezca, es que tiene momentos que es CLAVADO a Ricardo Solans. Sé que es un actor valenciano porque, además, según qué momentos de la película se puede diferenciar, pero si se lo pones a alguien que no entienda de doblaje y le dices que es la voz de Robert de Niro, seguro que se la cuelas.

PD: La peli de Chopper bastante malilla, de las peores. Todo lo contrario a la de Dead End, bastante buena. Esperando a la del Barón Omatsuri con su animación, y el especial 3D. Tengo ganas de verlos animados en CGI con las voces de toda la vida.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Jun 11, 2017 4:39 am 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Sab Feb 07, 2015 7:35 pm
Mensajes: 32
¿¿Tanto les cuesta poner voces conocidas y pasar de valencianos aunque sea para los villanos principales de las pelis???


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Jun 16, 2017 9:48 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Jul 21, 2010 3:34 pm
Mensajes: 67
bimfo escribió:
¿¿Tanto les cuesta poner voces conocidas y pasar de valencianos aunque sea para los villanos principales de las pelis???


En alguna que otra como "One Piece: La Película" y One Piece Gold sí que lo han hecho, pero no es desde luego la tónica predominante.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 392 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2 3 4 520 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 25 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España