david_puen escribió:
Pues a mí no me ha gustado la verdad, qué queréis que os diga. Salvo, a lo mejor, Nuria Trifol como Reena, el resto es que no se parecen en nada. Vale que los actores se nota que se esfuerzan, pero es que no me da la sensación de que esté viendo a los personajes clásicos para nada. Encima por lo que veo, aquí sí han decidido dejar los nombres antiguos en lugar de ser 100% fieles. No sé que criterio utilizará Selecta en estas cosas, viendo por ejemplo One Piece. Pero con eso es un quiero y no puedo.
Espero que esto no sea un Dragon Ball Super 2.0 y la gente al ver el doblaje decida comprarle la edición a Selecta. Cada uno es libre de hacer lo que quiera, por supuesto, pero no me gustaría que tuviese exito y le diese vía libre para volver a hacer lo mismo con otras continuaciones de animes clásicos, como Sakura o, en caso de que la licencien, Digimon.
Yo no me preocuparía por eso último que comentas, no debería sentar un precedente una serie sobre otra. Cada licencia es un mundo.
Por ejemplo, dices que con One Piece respetaron los nombres japoneses mientras que con Slayers los españoles. El criterio a seguir debe de ser el siguiente: de One Piece no tenemos la serie, por lo tanto no tenemos nada que respetar más allá del japo. Con Slayers estamos sacando la continuación de una serie que sí nos pertenece, por tanto vamos a darle continuidad a la traducción (que no al doblaje, por alguna razón).
Luego comentas que los actores se esfuerzan pero no se parecen a los antiguos. Dudo mucho que los actores de Barna hayan doblado con la más mínima referencia del doblaje clásico (ni intentando parecérseles). Más bien habrán doblado sobre la versión japonesa así que ya me daría con un canto en los dientes de que la mayoría se parezcan un rato a los clásicos. Excepto Zelgadiss, insisto, eso no hay por dónde cogerlo.