Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Vie Mar 29, 2024 9:52 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 896 mensajes ]  Ir a la página Anterior 114 15 16 17 1845 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Jue Jun 01, 2017 11:30 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Jun 17, 2009 6:05 pm
Mensajes: 349
Sonix escribió:
Lo que hace Selecta es lo que hace el resto, por ponerte un ejemplo los moviles empiezan con precios desorbitados o los televisores con precios que no se ajustan con el producto, pero en este caso pagas el "producto" y pagas tambien "la novedad". A parte tienes tambien la edicion economica con los DVDs. Es decir que tienes para elegir.


No puedes comparar una cosa con la otra, en moviles hay muchisima competencia y si no te interesa pagar esos precios siempre tienes la opcion de irte a otras marcas mas baratas, las denominadas "marcas chinas" que te ofrecen un producto con carateristicas muy similares a los de las grandes marcas a un coste mucho menor. Con Selecta no hay competencia y ellos son los unicos en su sector por eso pueden poner los precios que les da la gana y aun asi la gente les va a comprar porque no tienen mas remedio. Eso o esperarte que con el tiempo vaya bajando el precio aunque tambien se puede tirar de segunda mano.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Jun 02, 2017 4:08 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ago 29, 2010 12:59 am
Mensajes: 1902
El que lleva la cuenta de Selecta en Facebook ha puesto esto.

Citar:
En la oficina de SelectaVisión lo que más he oído que se comenta entre los editores es... "Si las tres temporadas funcionan bien, a por el resto!!"


Ya sé que no es la primera vez, pero me parece un bonito detalle que en la edición hayan acreditado a los actores españoles de los protagonistas, además de Philionel, Sylphiel, Ellisiel y Rezo.

_________________
Hago doblaje. Trabajos de voz. Lectura de relatos. Narraciones. Locuciones. El link lleva a lista de reproducción principal de trabajos realizados. Hago videos para hablar y recopilar información del doblaje de los juegos de Blizzard, entre otras cosas.

Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado.
Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Jun 02, 2017 10:41 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Feb 02, 2012 9:27 am
Mensajes: 2083
Ubicación: España
balondeoro2000 escribió:
Sonix escribió:
Lo que hace Selecta es lo que hace el resto, por ponerte un ejemplo los moviles empiezan con precios desorbitados o los televisores con precios que no se ajustan con el producto, pero en este caso pagas el "producto" y pagas tambien "la novedad". A parte tienes tambien la edicion economica con los DVDs. Es decir que tienes para elegir.


No puedes comparar una cosa con la otra, en moviles hay muchisima competencia y si no te interesa pagar esos precios siempre tienes la opcion de irte a otras marcas mas baratas, las denominadas "marcas chinas" que te ofrecen un producto con carateristicas muy similares a los de las grandes marcas a un coste mucho menor. Con Selecta no hay competencia y ellos son los unicos en su sector por eso pueden poner los precios que les da la gana y aun asi la gente les va a comprar porque no tienen mas remedio. Eso o esperarte que con el tiempo vaya bajando el precio aunque tambien se puede tirar de segunda mano.

También tienes la edición más económica el DVD.

_________________
Voces inolvidables


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Jun 11, 2017 9:04 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Jue Ene 05, 2017 1:21 am
Mensajes: 817
Para los que ya tengáis la edición tengo una pregunta. Cuando aparece el título del episodio, ¿lo dejan en japonés o lo dice Daniel Sánchez como antaño? Lo digo porque en su día la pantalla con el título lo cortaban, y se oía a Daniel Sánchez decir el título justo al acabar el opening, tipo Saint Seiya o Dragon Ball en su día.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Jun 11, 2017 9:19 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Abr 19, 2003 4:46 pm
Mensajes: 1751
david_puen escribió:
Para los que ya tengáis la edición tengo una pregunta. Cuando aparece el título del episodio, ¿lo dejan en japonés o lo dice Daniel Sánchez como antaño? Lo digo porque en su día la pantalla con el título lo cortaban, y se oía a Daniel Sánchez decir el título justo al acabar el opening, tipo Saint Seiya o Dragon Ball en su día.


Se escucha a Daniel Sánchez decir el título en español al empezar, al menos en el primero, y además está la pantalla con el título japonés. Esto me parece lo correcto, en las ediciones de Dragon Ball no me gustó nada que eliminaran los títulos en español dichos por Jorge Tomé.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Jun 12, 2017 5:46 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Jue Ene 05, 2017 1:21 am
Mensajes: 817
RoberZamora escribió:
david_puen escribió:
Para los que ya tengáis la edición tengo una pregunta. Cuando aparece el título del episodio, ¿lo dejan en japonés o lo dice Daniel Sánchez como antaño? Lo digo porque en su día la pantalla con el título lo cortaban, y se oía a Daniel Sánchez decir el título justo al acabar el opening, tipo Saint Seiya o Dragon Ball en su día.


Se escucha a Daniel Sánchez decir el título en español al empezar, al menos en el primero, y además está la pantalla con el título japonés. Esto me parece lo correcto, en las ediciones de Dragon Ball no me gustó nada que eliminaran los títulos en español dichos por Jorge Tomé.

Comparto opinión con lo de Dragon Ball. Me parece un buen detalle el haber hecho eso con Slayers.

PD: Me sigue pareciendo raro oir a Daniel Sánchez doblando otra cosa que no sean los anuncios de TVE. Tengo su voz asociada a eso XD


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Jun 13, 2017 12:51 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Vie May 20, 2005 12:26 pm
Mensajes: 722
Entonces, comprar la edición BR no es recomendable, no? Me pillaré la edición en DVD cuando baje de precio pues.

_________________
Imagen


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Jun 13, 2017 9:19 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Ene 17, 2007 10:58 pm
Mensajes: 1690
pues con los títulos de los episodios ya se lo podían haber currado para hacer cosas como esta y no coger y poner el titulo de pronto doblado en japonés, menuda porquería de selecta racanón...



Arriba
   
MensajePublicado: Mar Jun 13, 2017 12:13 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Jue Ene 05, 2017 1:21 am
Mensajes: 817
MARTINETE-KUN escribió:
pues con los títulos de los episodios ya se lo podían haber currado para hacer cosas como esta y no coger y poner el titulo de pronto doblado en japonés, menuda porquería de selecta racanón...


Hombre tu piensa que haciendo lo que tú dices, puede quedar o muy bien como en el caso que has enseñado de Ranma, o muy mal. Yo he visto montajes de Slayers donde hacen lo que tu dices, y mientras dice el título se escucha de fondo la música del resumen. A menos que consiguiesen aislar sólo la voz, estaría el problema de que la música del resumen y la música de la pantalla se solapasen.

Yo, a pesar de no ser fan de Slayers, pienso que lo que han hecho es una buena idea. Ya que, a la vez que muestras que en su día la pantalla estaba cortada y hay que dejarla en japonés, también muestras cómo se decía en realidad el título. Prefiero eso a lo qué hacían con Dragon Ball, eso sí que era una chapuza.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Jun 16, 2017 9:37 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Jul 21, 2010 3:34 pm
Mensajes: 67
De todas formas, en la edición de Selecta de Slayers no es que hayan dejado los títulos de episodio narrados en japonés. En la pista de audio japonesa lógicamente sí, pero la pista de audio en castellano se queda mudo con únicamente la música sonando de fondo cuando aparece la pastilla de título. Lo mismo que el trozo de diálogo que tiene Reena al principio del opening (que era inédito porque por televisión siempre pasaban el de Slayers Next) y que también está en mudo. No es extraño porque es precisamente lo que hacía el chico de las remasterizaciones cuando las hacía por cuenta propia y las subía a aquel blog. De hecho, también hacía lo propio con los avances, aunque en este caso Selecta ha optado porque los avances aparezcan narrados en japonés en la pista en castellano a diferencia de lo que hacía él por cuenta propia.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Jun 16, 2017 11:52 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Ago 22, 2016 3:15 pm
Mensajes: 364
Ubicación: Asturias
La puñetada es que en vez de rehacer la pista con mayor calidad, ha debido tirar de los MP3 que tenía que era más rápido. Se nota en la calidad del opening, el ending y la cortinilla de título, que es muy inferior a la del japonés. Y eso que según Manu Guerrero le proporcionaron "mejores materiales".

A partir del episodio 14, creo que la mezcla ya la empezó a hacer a toda pastilla, porque tiene más cancelaciones de frecuencias y hay momentos en que las voces suenan muy por debajo de la música. Y los efectos algo altos... Creo que a partir del 14, Selecta le debíó proporcionar la pista japonesa sin voces, porque hay cancelaciones incluso en los efectos...

_________________
http://anima-dos.blogspot.com.es/


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Jun 17, 2017 12:38 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Vie May 20, 2005 12:26 pm
Mensajes: 722
sondela89 escribió:
La puñetada es que en vez de rehacer la pista con mayor calidad, ha debido tirar de los MP3 que tenía que era más rápido. Se nota en la calidad del opening, el ending y la cortinilla de título, que es muy inferior a la del japonés. Y eso que según Manu Guerrero le proporcionaron "mejores materiales".

A partir del episodio 14, creo que la mezcla ya la empezó a hacer a toda pastilla, porque tiene más cancelaciones de frecuencias y hay momentos en que las voces suenan muy por debajo de la música. Y los efectos algo altos... Creo que a partir del 14, Selecta le debíó proporcionar la pista japonesa sin voces, porque hay cancelaciones incluso en los efectos...


Aquel capítulo en donde se emitieron ambas versiones a la vez (en japonés y Español) solo ocurrió en la versión de TVE, no? Digo porque en éste foro me enteré de que la serie se emitió en Canal Andalucia ,sin éste fallo parece ser.

_________________
Imagen


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Jun 17, 2017 3:34 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Ago 22, 2016 3:15 pm
Mensajes: 364
Ubicación: Asturias
Lo que tu dices pasaba en el 15 de Slayers First y en el 6 de Slayers Try.

En el 15 del pack que sacaron ya a la venta, no habia tal problema. El 15 lo tengo de Canal Sur y efectivamente, no se entremezclaba.

_________________
http://anima-dos.blogspot.com.es/


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Jun 17, 2017 7:09 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Jue Ene 05, 2017 1:21 am
Mensajes: 817
sondela89 escribió:
Lo que tu dices pasaba en el 15 de Slayers First y en el 6 de Slayers Try.

En el 15 del pack que sacaron ya a la venta, no habia tal problema. El 15 lo tengo de Canal Sur y efectivamente, no se entremezclaba.

Por cierto, he visto en algún foro de hace tiempo que se comenta que, TVE usó en opening de NEXT porque era más barato comprar un opening. Pero que en otras cadenas donde se ha emitido la serie, los otros dos openings correspondientes a cada temporada se emitieron. ¿Hasta qué punto es eso cierto?


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Jun 17, 2017 10:34 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Ago 22, 2016 3:15 pm
Mensajes: 364
Ubicación: Asturias
Pues es bastante falso, siempre se emitió el opening de Next en todas las cadenas. Le sandría barato a Arait. De hecho era tipico de Arait al principio. En Digimon se emitio siempre un solo ending, al igual que en Digimon 02.

_________________
http://anima-dos.blogspot.com.es/


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Jun 17, 2017 11:49 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3369
Con Urusei Yatsura, igual. Y eso que la serie tenía unas opening y ending de la época buenísimos.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Jun 20, 2017 1:11 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Jun 17, 2009 6:05 pm
Mensajes: 349
sondela89 escribió:
Pues es bastante falso, siempre se emitió el opening de Next en todas las cadenas. Le sandría barato a Arait. De hecho era tipico de Arait al principio. En Digimon se emitio siempre un solo ending, al igual que en Digimon 02.


Digimon 02 yo lo vi en TVE y de ending tenia dos diferentes pero el segundo no tenia su canción correspondiente sino que tenia la versión en castellano de la canción del ending 1, algo que también era típico de Arait por aquella época.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Jun 21, 2017 2:06 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Jue Ene 05, 2017 1:21 am
Mensajes: 817
balondeoro2000 escribió:
sondela89 escribió:
Pues es bastante falso, siempre se emitió el opening de Next en todas las cadenas. Le sandría barato a Arait. De hecho era tipico de Arait al principio. En Digimon se emitio siempre un solo ending, al igual que en Digimon 02.


Digimon 02 yo lo vi en TVE y de ending tenia dos diferentes pero el segundo no tenia su canción correspondiente sino que tenia la versión en castellano de la canción del ending 1, algo que también era típico de Arait por aquella época.

A partir de Tamers eso cambió y ofrecieron los dos endings íntegros. Y menos mal, porque el segundo ending en castellano es una maravilla. Arait según qué serie ha hecho cosas diferentes. En Sakura, Slayers o Bobobo, dejaban los openings y endings en japonés. Y en series como Digimon o One Piece los doblaban todos. Como curiosidad, en la última tanda que se dobló en 2011 de One Piece no se dobló ningún ending porque los de Boing siempre los cortaban.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Jun 21, 2017 9:55 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Jun 17, 2009 6:05 pm
Mensajes: 349
david_puen escribió:
balondeoro2000 escribió:
sondela89 escribió:
Pues es bastante falso, siempre se emitió el opening de Next en todas las cadenas. Le sandría barato a Arait. De hecho era tipico de Arait al principio. En Digimon se emitio siempre un solo ending, al igual que en Digimon 02.


Digimon 02 yo lo vi en TVE y de ending tenia dos diferentes pero el segundo no tenia su canción correspondiente sino que tenia la versión en castellano de la canción del ending 1, algo que también era típico de Arait por aquella época.

A partir de Tamers eso cambió y ofrecieron los dos endings íntegros. Y menos mal, porque el segundo ending en castellano es una maravilla. Arait según qué serie ha hecho cosas diferentes. En Sakura, Slayers o Bobobo, dejaban los openings y endings en japonés. Y en series como Digimon o One Piece los doblaban todos. Como curiosidad, en la última tanda que se dobló en 2011 de One Piece no se dobló ningún ending porque los de Boing siempre los cortaban.


Lo mismo paso con Ashita no Nadja, Arait no doblo el ending pensando que TVE lo cortaría y al final no se corto y se pudo oír en japones. A mi me hubiese gustado oírlo en castellano.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Jun 21, 2017 11:02 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Ene 01, 2013 9:35 pm
Mensajes: 1259
balondeoro2000 escribió:
Lo mismo paso con Ashita no Nadja, Arait no doblo el ending pensando que TVE lo cortaría y al final no se corto y se pudo oír en japones. A mi me hubiese gustado oírlo en castellano.

Pues está en castellano e interpretado por Diana Torres. Recuerdo que un usuario de este foro me lo enseñó hace unos años. Lo extrajo de los pocos DVD que llegó a sacar Arait de la serie.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 896 mensajes ]  Ir a la página Anterior 114 15 16 17 1845 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 25 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España